mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-11 11:20:12 +00:00
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=18635
This commit is contained in:
parent
0f6b311a83
commit
dfdd057390
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-08-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2007-08-16 Danishka Navin <danishka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* si.po: Updated Sinhala translation by Danishka Navin.
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 14:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 21:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
@ -779,6 +779,14 @@ msgstr "Posición"
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "El índice del hijo en el padre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
|
||||
msgid "Translation Domain"
|
||||
msgstr "Dominio de traducción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
|
||||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||||
msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||
@ -810,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||
"inventario en vez de para mostrarse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Enfocar al pulsar"
|
||||
@ -1262,7 +1270,8 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||||
msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Ajuste"
|
||||
|
||||
@ -1496,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
|
||||
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Ajustar anchura"
|
||||
|
||||
@ -1751,7 +1760,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "El título del diálogo de selección del color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Color actual"
|
||||
|
||||
@ -1759,7 +1768,7 @@ msgstr "Color actual"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "El color seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa actual"
|
||||
|
||||
@ -1769,37 +1778,37 @@ msgstr ""
|
||||
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Tiene control de opacidad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Tiene paleta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "El color actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
|
||||
|
||||
@ -1845,103 +1854,103 @@ msgstr "Valor en la lista"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "El modelo para el ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Fila expande columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Columna expande columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:707
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Elemento activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Tiene marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Título del tirador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Emergente mostrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Aparece como una lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
|
||||
msgid "Arrow Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de la flecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||
msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
|
||||
|
||||
@ -2335,7 +2344,7 @@ msgstr "Backend del sistema de archivos"
|
||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||
msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
@ -2388,7 +2397,7 @@ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Selección múltiple"
|
||||
|
||||
@ -2774,7 +2783,7 @@ msgstr "Conjunto de iconos"
|
||||
msgid "Icon set to display"
|
||||
msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono"
|
||||
|
||||
@ -3144,11 +3153,11 @@ msgstr "Toma el foco"
|
||||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||||
msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr "El menú desplegable"
|
||||
|
||||
@ -3632,7 +3641,7 @@ msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de la página"
|
||||
|
||||
@ -3657,11 +3666,11 @@ msgstr "Configuración de la página predeterminada"
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
|
||||
|
||||
@ -3681,11 +3690,11 @@ msgstr "Número de páginas"
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "El número de páginas en el documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Página actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "La página actual en el documento"
|
||||
|
||||
@ -3762,15 +3771,15 @@ msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "El GtkPageSetup a usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Impresora seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
|
||||
|
||||
@ -4071,83 +4080,83 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
|
||||
"flechas de desplazamiento y el espaciado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
msgid "Show Numbers"
|
||||
msgstr "Mostrar números"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
||||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||||
msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de recientes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
||||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||||
msgstr "El objeto RecentManager que usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
||||
msgid "Show Private"
|
||||
msgstr "Mostrar privados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||||
msgid "Show Tooltips"
|
||||
msgstr "Mostrar consejos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
||||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||||
msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||||
msgid "Show Icons"
|
||||
msgstr "Mostrar iconos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||||
msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
||||
msgid "Show Not Found"
|
||||
msgstr "Mostrar no encontrados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||||
msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
||||
msgid "Local only"
|
||||
msgstr "Sólo local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||||
msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URIs locales file:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
||||
msgid "Limit"
|
||||
msgstr "Límite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
||||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||||
msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||||
msgid "Sort Type"
|
||||
msgstr "Tipo de orden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
||||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||||
msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||
msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
|
||||
|
||||
@ -4235,6 +4244,26 @@ msgstr "Espaciado del valor"
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
|
||||
msgid "The value of the scale"
|
||||
msgstr "El valor de la escala"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
|
||||
msgid "The icon size"
|
||||
msgstr "El tamaño del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de escala"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
|
||||
msgid "List of icon names"
|
||||
msgstr "Lista de nombres de iconos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||
msgstr "Longitud mínima del deslizador"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user