Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-09-14 09:34:36 +02:00
parent 691b976593
commit e181ae84b8
2 changed files with 320 additions and 310 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -1034,12 +1034,10 @@ msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
#| msgid "Active id"
msgid "Active window"
msgstr "Активан прозор"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#| msgid "The cell which currently has focus"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
@ -1049,7 +1047,8 @@ msgstr "Приказује траку изборника"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
msgstr ""
"Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
@ -3180,7 +3179,6 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Сврха"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
#| msgid "Pulse of the spinner"
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Сврха текстуалног поља"
@ -5689,11 +5687,11 @@ msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Урке: ја сам га одавно користио :)
#: ../gtk/gtksettings.c:343
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
#: ../gtk/gtksettings.c:344
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -5701,11 +5699,11 @@ msgstr ""
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -5713,35 +5711,35 @@ msgstr ""
"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у тачкама)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време трептаја курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -5749,150 +5747,150 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
"десна на лево"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name"
msgstr "Назив теме"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Назив теме за учитавање"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назив теме икона"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
#: ../gtk/gtksettings.c:434
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Назив резервне теме иконица"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Назив теме тастера"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица траке изборника"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине икона"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules"
msgstr "Гтк додаци"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
#: ../gtk/gtksettings.c:511
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Хфт омекшавање"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хфт хинтови"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стил Хфт хинтова"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Хфт РГБА"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI"
msgstr "Хфт ТПИ"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назив теме курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Величина теме курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order"
msgstr "Обрнути редослед дугмића"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -5900,22 +5898,22 @@ msgstr ""
"Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
"на подразумевани (где доле значи растуће)"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@ -5923,246 +5921,246 @@ msgstr ""
"Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
"знакова"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout"
msgstr "Време ограничења почетка"
#: ../gtk/gtksettings.c:626
#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Време ограничења понављања"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
# Ovo je LOSE!
#: ../gtk/gtksettings.c:645
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време ограничења проширивања"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема боја"
#: ../gtk/gtksettings.c:682
#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations"
msgstr "Омогући анимације"
#: ../gtk/gtksettings.c:692
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
#: ../gtk/gtksettings.c:713
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
#: ../gtk/gtksettings.c:731
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Рок савета"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Рок савета за разгледање"
#: ../gtk/gtksettings.c:758
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
#: ../gtk/gtksettings.c:779
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Рок начина разгледања савета"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Само тастери елемената"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
"управљање елементима"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Преламање тастера елемената"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell"
msgstr "Звук за грешку"
#: ../gtk/gtksettings.c:839
#: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
"преко тастатуре"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash"
msgstr "Хеш боја"
#: ../gtk/gtksettings.c:857
#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
#: ../gtk/gtksettings.c:865
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend"
msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
#: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Омогући мнемонике"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Омогући пречице"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
#: ../gtk/gtksettings.c:960
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Број скоро коришћених датотека"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module"
msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назив звучне теме"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звучна потврда уноса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Омогући звук на догађаје"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
#: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Омогући савете"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил траке алата"
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
"итд."
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Величина икона за алатке"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Величина икона основних трака алата."
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Аутоматске мнемонике"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@ -6170,11 +6168,21 @@ msgstr ""
"Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
"корисник укључи."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus"
msgstr "Фокус видљивости"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@ -6182,59 +6190,59 @@ msgstr ""
"Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
"почне да користи тастатуру."
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Програм воли тамну тему"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images"
msgstr "Прикажи слике дугмета"
#: ../gtk/gtksettings.c:1201
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у фокусу"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images"
msgstr "Прикажи слике у изборнику"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Постављање прозора са клизачима"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6242,70 +6250,70 @@ msgstr ""
"Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
"превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
"би се појавио подмени"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Начин предуноса методе уноса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил стања метода уноса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6313,11 +6321,11 @@ msgstr ""
"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
"поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6325,11 +6333,11 @@ msgstr ""
"Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
"поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Укључује убацивање првог"
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@ -7959,12 +7967,10 @@ msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Ширина ручке за избор текста"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
#| msgid "Opacity of the selection box"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Висина ручке за избор текста"
@ -8059,8 +8065,7 @@ msgstr "Скрива траку наслова за време увећавањ
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор "
"увећан"
"Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Icon for this window"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -1034,12 +1034,10 @@ msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
#| msgid "Active id"
msgid "Active window"
msgstr "Aktivan prozor"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#| msgid "The cell which currently has focus"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
@ -1049,7 +1047,8 @@ msgstr "Prikazuje traku izbornika"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
msgstr ""
"Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
@ -3180,7 +3179,6 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Svrha"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
#| msgid "Pulse of the spinner"
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Svrha tekstualnog polja"
@ -5689,11 +5687,11 @@ msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Urke: ja sam ga odavno koristio :)
#: ../gtk/gtksettings.c:343
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
#: ../gtk/gtksettings.c:344
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -5701,11 +5699,11 @@ msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -5713,35 +5711,35 @@ msgstr ""
"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u tačkama)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kursor treba da treperi"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -5749,150 +5747,150 @@ msgstr ""
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
"desna na levo"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name"
msgstr "Naziv teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Naziv teme za učitavanje"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Naziv teme ikona"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
#: ../gtk/gtksettings.c:434
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Naziv teme tastera"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica trake izbornika"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name"
msgstr "Naziv slovnog lika"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules"
msgstr "Gtk dodaci"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
#: ../gtk/gtksettings.c:511
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Hft omekšavanje"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hft hintovi"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stil Hft hintova"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Hft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI"
msgstr "Hft TPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Naziv teme kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veličina teme kursora"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order"
msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -5900,22 +5898,22 @@ msgstr ""
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@ -5923,246 +5921,246 @@ msgstr ""
"Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
"znakova"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout"
msgstr "Vreme ograničenja početka"
#: ../gtk/gtksettings.c:626
#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
# Ovo je LOSE!
#: ../gtk/gtksettings.c:645
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout"
msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme"
msgstr "Šema boja"
#: ../gtk/gtksettings.c:682
#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogući animacije"
#: ../gtk/gtksettings.c:692
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
#: ../gtk/gtksettings.c:713
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:731
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Rok saveta"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Rok saveta za razgledanje"
#: ../gtk/gtksettings.c:758
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
#: ../gtk/gtksettings.c:779
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Samo tasteri elemenata"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
"upravljanje elementima"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvuk za grešku"
#: ../gtk/gtksettings.c:839
#: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
"preko tastature"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash"
msgstr "Heš boja"
#: ../gtk/gtksettings.c:857
#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
#: ../gtk/gtksettings.c:865
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend"
msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
#: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Omogući mnemonike"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogući prečice"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
#: ../gtk/gtksettings.c:960
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module"
msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Naziv zvučne teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvučna potvrda unosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogući zvuk na događaje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
#: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Omogući savete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil trake alata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
"itd."
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veličina ikona za alatke"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatske mnemonike"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@ -6170,11 +6168,21 @@ msgstr ""
"Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
"korisnik uključi."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus"
msgstr "Fokus vidljivosti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@ -6182,59 +6190,59 @@ msgstr ""
"Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
"počne da koristi tastaturu."
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program voli tamnu temu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1201
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images"
msgstr "Prikaži slike u izborniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6242,70 +6250,70 @@ msgstr ""
"Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
"prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
"bi se pojavio podmeni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Način predunosa metode unosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja metoda unosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6313,11 +6321,11 @@ msgstr ""
"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -6325,11 +6333,11 @@ msgstr ""
"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@ -7959,12 +7967,10 @@ msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
#| msgid "Opacity of the selection box"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
@ -8059,8 +8065,7 @@ msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor "
"uvećan"
"Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Icon for this window"