mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-23 04:10:11 +00:00
parent
cbadb1ed8e
commit
e6ae136de0
287
po/gl.po
287
po/gl.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 06:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 08:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 10:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 23:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-DL-Module: gtk\n"
|
||||
"X-DL-State: None\n"
|
||||
"X-DL-Team: gl\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||||
@ -89,54 +89,54 @@ msgstr "Non foi posíbel fornecer contidos como %s"
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "O backend actual non admite o OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1633
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1317 gdk/gdkvulkancontext.c:1668
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
|
||||
msgstr "Compatibilidade de Vulkan desactivada mediante GDK_DISABLE"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1371
|
||||
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
|
||||
msgstr "Compatibilidade de GL desactivada mediante GDK_DISABLE"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
|
||||
msgid "No EGL configuration available"
|
||||
msgstr "Non hai unha configuración de EGL dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1691
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1693
|
||||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao obter as configuracións de EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1721
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1723
|
||||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon configuracións de EGL coas características requiridas"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1728
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1730
|
||||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||||
msgstr "Non se atopou a configuración de EGL perfecta"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1770
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
||||
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
||||
msgstr[0] "Á implementación de EGL fáltalle a extensión %s"
|
||||
msgstr[1] "Á implementación de EGL fáltanlle %2$d extensións: %1$s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1819
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
|
||||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||||
msgstr "libEGL non está dispoñíbel neste sandbox"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1820
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1822
|
||||
msgid "libEGL not available"
|
||||
msgstr "libEGL non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1830
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1832
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear unha pantalla de EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1839
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1841
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel inicializar a pantalla de EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1849
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||||
msgstr "A versión de EGL %d.%d é demasiado antiga. GTK require %d.%d"
|
||||
@ -153,9 +153,9 @@ msgstr "Formatos non compatíbeis para transferir contidos."
|
||||
msgid "No GL API allowed."
|
||||
msgstr "Non se permite a API GL."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:694
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:837
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:881 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:723
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:866
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:910 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Tentando usar %s, pero %s xa está en uso"
|
||||
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
|
||||
msgstr "Tentando usar %s, pero está desactivado mediante GDK_DISABLE"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdktexture.c:661
|
||||
#: gdk/gdktexture.c:672
|
||||
msgid "Unknown image format."
|
||||
msgstr "O formato de imaxe é descoñecido."
|
||||
|
||||
@ -614,8 +614,8 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar os datos TIFF"
|
||||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||||
msgstr "Fallou a lectura o dato na fila %d"
|
||||
|
||||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
|
||||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
|
||||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244
|
||||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067
|
||||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||||
@ -772,22 +772,22 @@ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un fallo ao transmutar os datos DnD W32 ao formato 0x%x to %p (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:624
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:645
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:703
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versión de WGL %d.%d é demasiado antiga, requírese cando menos a %d.%d"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:721
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
|
||||
msgstr "A implementación de GL non pode compartir os contextos de GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1001
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1030
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
|
||||
|
||||
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
|
||||
msgstr "OpenGL ES 2.0 non está admitido por este renderizador."
|
||||
|
||||
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:68
|
||||
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:69
|
||||
msgid "OpenGL 3.3 required"
|
||||
msgstr "Requírese OpenGL 3.3"
|
||||
|
||||
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:666
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:670
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -1888,21 +1888,10 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:817
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:821
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||||
#. *
|
||||
@ -1913,12 +1902,23 @@ msgstr "%Y"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1039
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1106
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||||
#. *
|
||||
@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1104
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid "Margins from Printer…"
|
||||
msgstr "Marxes da impresora…"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2970
|
||||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2975
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
|
||||
|
||||
@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||||
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
|
||||
@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5883 gtk/gtktext.c:6334 gtk/gtktextview.c:9237
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6334 gtk/gtktextview.c:9237
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_liminar"
|
||||
|
||||
@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid "Home"
|
||||
msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7436
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7439
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localización"
|
||||
@ -2494,8 +2494,8 @@ msgstr "Buscando"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Escriba a localización ou URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5804
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
@ -2578,59 +2578,59 @@ msgstr "Orientación"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Folla de cálculo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituír"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5172
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Vostede non ten acceso para o cartafol especificado."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6029
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6032
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7414
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7417
|
||||
msgid "_Size"
|
||||
msgstr "_Tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7418
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
|
||||
msgid "T_ype"
|
||||
msgstr "_Tipo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7425
|
||||
msgid "_Time"
|
||||
msgstr "_Hora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||||
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7445 gtk/inspector/resource-list.ui:82
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7448 gtk/inspector/resource-list.ui:82
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7451 gtk/inspector/misc-info.ui:57
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 gtk/inspector/misc-info.ui:57
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
@ -2748,31 +2748,31 @@ msgstr "Pechar"
|
||||
msgid "Close the infobar"
|
||||
msgstr "Pecha a barra de información"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6322 gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5878 gtk/gtktext.c:6322 gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5879 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5882 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9233
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9233
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5888 gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5886 gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5893
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5891
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir ligazón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5897
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5895
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5941 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5939 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
|
||||
msgid "Context menu"
|
||||
msgstr "Menú contextual"
|
||||
|
||||
@ -3366,90 +3366,90 @@ msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s traballo #%d"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr "Preparándose para imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr "Xerando datos"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr "Enviando datos"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Agardando"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueada por un problema"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Imprimindo"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Finalizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Finalizado con erros"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2256 gtk/print/gtkprintoperation.c:2875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimindo %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3010
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3015
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490
|
||||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
@ -3520,11 +3520,11 @@ msgstr "_Vista previa"
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:966
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1890
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "Obtendo información da impresora…"
|
||||
|
||||
@ -3534,63 +3534,63 @@ msgstr "Obtendo información da impresora…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2775
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2767 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2780
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orde das follas"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2791
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2796
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2792
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2804
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2809
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2805
|
||||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún resultado"
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Tente unha busca diferente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
|
||||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:155
|
||||
msgctxt "accessibility"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral"
|
||||
@ -3822,17 +3822,17 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Hover to load"
|
||||
msgstr "Pasar por enriba para cargar"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:286
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "baleiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "local"
|
||||
msgstr "local"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "remote"
|
||||
msgstr "remoto"
|
||||
@ -3926,32 +3926,32 @@ msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:465
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:464
|
||||
msgctxt "GL version"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:527
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:526
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:528 gtk/inspector/general.c:529
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivada"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:580
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:579
|
||||
msgctxt "Vulkan device"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:581 gtk/inspector/general.c:582
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581
|
||||
msgctxt "Vulkan version"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningunha"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:935
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:934
|
||||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||||
msgstr "O contexto de IM está incrustado á man por GTK_IM_MODULE"
|
||||
|
||||
@ -7180,35 +7180,35 @@ msgctxt "printer option value"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr "saída"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Imprimir a un ficheiro"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
|
||||
msgid "PostScript"
|
||||
msgstr "PostScript"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
|
||||
msgid "SVG"
|
||||
msgstr "SVG"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Pá_xinas por folla:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "Formato de _saída"
|
||||
|
||||
@ -7289,7 +7289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68
|
||||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
|
||||
@ -7326,7 +7326,7 @@ msgstr "Usar o estilo dun ficheiro CSS"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not initialize windowing system\n"
|
||||
@ -7337,7 +7337,7 @@ msgid "Preview the file."
|
||||
msgstr "Previsualizar o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||||
msgstr "Non se especificou ningún ficheiro .ui\n"
|
||||
@ -7397,7 +7397,7 @@ msgstr "Substituír o ficheiro existente"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
|
||||
msgid "FILE…"
|
||||
msgstr "FICHEIRO…"
|
||||
@ -7436,46 +7436,51 @@ msgstr "Non se atopou a propiedade da cela %s"
|
||||
msgid "Layout property %s not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou a propiedade de disposición %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s only accepts three children"
|
||||
msgstr "%s só acepta tres fillos"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s only accepts one center child"
|
||||
msgstr "%s só acepta un fillo centrado"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir «%s» : «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621
|
||||
msgid "Replace the file"
|
||||
msgstr "Substituír o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622
|
||||
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
|
||||
msgstr "Converter desde GTK 3 a GTK 4"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633
|
||||
msgid "Simplify the file."
|
||||
msgstr "Simplificar o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||||
msgstr "Só pode simplificar un ficheiro .ui sen --replace\n"
|
||||
@ -8076,40 +8081,40 @@ msgstr ""
|
||||
" render Sacar unha captura dun nodo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
|
||||
msgid "Add renderer to benchmark"
|
||||
msgstr "Engadir renderizador á proba de rendemento"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
|
||||
msgid "RENDERER"
|
||||
msgstr "RENDERIZADOR"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||||
msgid "Number of runs with each renderer"
|
||||
msgstr "Número de execucións con cada renderizador"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||||
msgid "RUNS"
|
||||
msgstr "EXECUCIÓNS"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
|
||||
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
|
||||
msgstr "Non descargar os resultados/agardar que a GPU remate"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
|
||||
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
|
||||
msgstr "Probar o rendemento dun ficheiro .node."
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No .node file specified\n"
|
||||
msgstr "Non se especificou ningún ficheiro .node\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
|
||||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
|
||||
msgstr "Só pode probar o rendemento dun único ficheiro .node\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user