Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask Hjorth Larsen 2015-03-15 14:46:54 +01:00
parent 11096885ae
commit e6f9c49c22

836
po/da.po
View File

@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -2154,30 +2154,30 @@ msgstr "_Højre:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmargener"
#: ../gtk/gtkentry.c:9629 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtkentry.c:9617 ../gtk/gtkentry.c:9770 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../gtk/gtkentry.c:9633 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtkentry.c:9621 ../gtk/gtkentry.c:9773 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtkentry.c:9788 ../gtk/gtklabel.c:6599
#: ../gtk/gtkentry.c:9625 ../gtk/gtkentry.c:9776 ../gtk/gtklabel.c:6599
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../gtk/gtkentry.c:9640 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
#: ../gtk/gtkentry.c:9628 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: ../gtk/gtkentry.c:9651 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
#: ../gtk/gtkentry.c:9639 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
#: ../gtk/gtkentry.c:10849
#: ../gtk/gtkentry.c:10837
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er slået til"
@ -5305,17 +5305,6 @@ msgstr "test-uddata.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Vis licensen for programmet"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Præfiks"
@ -5328,9 +5317,6 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "Parameter Type"
#~ msgstr "Parametertype"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Vælg en kontrol gennem inspektøren"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Tilføj en klasse"
@ -5352,12 +5338,33 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "GDK Backend"
#~ msgstr "GDK-motor"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-skærm"
#~ msgid "RGBA visual"
#~ msgstr "RGBA visuel"
#~ msgid "Composited"
#~ msgstr "Sammensat"
#~ msgid "GL Version"
#~ msgstr "GL-version"
#~ msgid "GL Vendor"
#~ msgstr "GL-forhandler"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Reference count"
#~ msgstr "Referencetal"
# ?
#~ msgid "Buildable ID"
#~ msgstr "Buildable-id"
@ -5368,12 +5375,49 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Giv fokus til kontrol"
#~ msgid "Mnemonic Label"
#~ msgstr "Huskevenlig etiket"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Allokeret størrelse"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klippeområde"
#~ msgid "Tick callback"
#~ msgstr "Tilbagekald for tik"
#~ msgid "Frame count"
#~ msgstr "Antal billeder"
#~ msgid "Frame rate"
#~ msgstr "Billedrate"
#~ msgid "Accessible role"
#~ msgstr "Tilgængelig rolle"
# ??
#~ msgid "Mapped"
#~ msgstr "Optegnet"
#~ msgid "Realized"
#~ msgstr "Realiseret"
#~ msgid "Is Toplevel"
#~ msgstr "Er topniveau"
#~ msgid "Child Visible"
#~ msgstr "Underelement synligt"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objekthierarki"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Style Classes"
#~ msgstr "Stilklasser"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Egenskab"
@ -5391,15 +5435,25 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti"
# ??? antal signaler, gætter jeg på.
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Antal"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Størrelse"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Antal:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Størrelse:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Vælger"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Følg signaludsendelser for dette objekt"
@ -5409,13 +5463,42 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Tilsluttet"
# ??? antal signaler, gætter jeg på.
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Antal"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Dark variant"
#~ msgid "Self 1"
#~ msgstr "Selv 1"
#~ msgid "Cumulative 1"
#~ msgstr "Kumulativ 1"
#~ msgid "Self 2"
#~ msgstr "Selv 2"
#~ msgid "Cumulative 2"
#~ msgstr "Kumulativ 2"
#~ msgid "Self"
#~ msgstr "Selv"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Kumulativ"
#~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#~ msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#~ msgid "GTK+ Theme"
#~ msgstr "GTK+-tema"
#~ msgid "Dark Variant"
#~ msgstr "Mørk variant"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Markørtema"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Markørstørrelse"
#~ msgid "Icon Theme"
#~ msgstr "Ikontema"
@ -5437,6 +5520,19 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animationer"
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Optegningstilstand"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Lignende"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"
# "a recording" eller "is recording". Begge burde være o.k. med "optagelse"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Optagelse"
#~ msgid "Show Graphic Updates"
#~ msgstr "Vis grafiske opdateringer"
@ -5449,38 +5545,56 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "Simulate touchscreen"
#~ msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "GL-optegning"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Når nødvendigt"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-inspektør — %s"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altid"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Send kontrol til skal"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Slået fra"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Software-GL"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Softwareoverflader"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Udvidelse til teksturrektangler"
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Vælg et objekt"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Vis detaljer"
#~ msgid "Show all Objects"
#~ msgstr "Vis alle objekter"
#~ msgid "Collect Statistics"
#~ msgstr "Indsaml statistik"
#~ msgid "Show all Resources"
#~ msgstr "Vis alle ressourcer"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaler"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki"
#~ msgid "Child Properties"
#~ msgstr "Egenskaber for underelementer"
#~ msgid "CSS Classes"
#~ msgstr "CSS-klasser"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stilegenskaber"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Brugertilpasset CSS"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
# ?
#~ msgid "Size Groups"
@ -5495,9 +5609,15 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gestusser"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Forstørrelsesglas"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objekter"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressourcer"
@ -5507,6 +5627,333 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Bidragydere"
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "_Vis alle programmer"
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "_Find nye programmer"
#~ msgid "No applications found."
#~ msgstr "Ingen programmer fundet."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Tjenester"
#~ msgid "Hide %s"
#~ msgstr "Skjul %s"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Skjul andre"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Vis alle"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Afslut %s"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næste"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Forrige"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Færdig"
#~ msgid "Select a Color"
#~ msgstr "Vælg en farve"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Farvenavn"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Farvetone"
# mætning
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
# værdi
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Mætning"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Opret mappe"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle filer"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Ændret"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Vælg skrifttype"
#~ msgid "Search font name"
#~ msgstr "Søg skrifttypenavn"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Skrifttypefamilie"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen skrifttyper passer på din søgning. Du kan revidere din søgning og "
#~ "prøve igen."
#~ msgid "_Format for:"
#~ msgstr "_Formatér til:"
#~ msgid "_Paper size:"
#~ msgstr "_Papirstørrelse:"
#~ msgid "_Orientation:"
#~ msgstr "_Orientering:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portræt"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Omvendt portræt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskab"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Omvendt landskab"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Ned ad stien"
# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Op ad stien"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Printer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Interval"
#~ msgid "_All Pages"
#~ msgstr "_Alle sider"
#~ msgid "C_urrent Page"
#~ msgstr "N_uværende side"
#~ msgid "Se_lection"
#~ msgstr "_Valg"
#~ msgid "Pag_es:"
#~ msgstr "Sid_er:"
#~ msgid ""
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
#~ " e.g. 13, 7, 11"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv et eller flere sideintervaller,\n"
#~ " f.eks. 13, 7, 11"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Copie_s:"
#~ msgstr "Kopi_er:"
#~ msgid "C_ollate"
#~ msgstr "_Saml"
#~ msgid "_Reverse"
#~ msgstr "_Omvendt"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "T_wo-sided:"
#~ msgstr "Do_bbeltsidet:"
#~ msgid "Pages per _side:"
#~ msgstr "Sider pr. _ark:"
#~ msgid "Page or_dering:"
#~ msgstr "Sideor_den:"
#~ msgid "_Only print:"
#~ msgstr "Udskriv _kun:"
#~ msgid "All sheets"
#~ msgstr "Alle ark"
#~ msgid "Even sheets"
#~ msgstr "Lige ark"
#~ msgid "Odd sheets"
#~ msgstr "Ulige ark"
#~ msgid "Sc_ale:"
#~ msgstr "Sk_ala:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papir"
#~ msgid "Paper _type:"
#~ msgstr "Papir_type:"
#~ msgid "Paper _source:"
#~ msgstr "Papir_kilde:"
#~ msgid "Output t_ray:"
#~ msgstr "Udskrifts_bakke:"
#~ msgid "Or_ientation:"
#~ msgstr "_Orientering:"
#~ msgid "Job Details"
#~ msgstr "Opgavedetaljer"
#~ msgid "Pri_ority:"
#~ msgstr "Pri_oritet:"
#~ msgid "_Billing info:"
#~ msgstr "_Betalingsinformation:"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Udskriv dokument"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "_Nu"
#~ msgid "A_t:"
#~ msgstr "P_å:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time of print,\n"
#~ " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
#~ " f.eks. 15:30, 14:15:20"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Udskriftstidspunkt"
#~ msgid "On _hold"
#~ msgstr "_Venter"
# ???
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
#~ msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
#~ msgid "Add Cover Page"
#~ msgstr "Tilføj forside"
#~ msgid "Be_fore:"
#~ msgstr "F_ør:"
#~ msgid "_After:"
#~ msgstr "_Efter:"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Opgave"
#~ msgid "Image Quality"
#~ msgstr "Billedkvalitet"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farve"
#~ msgid "Finishing"
#~ msgstr "Færdiggør"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanceret"
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
#~ msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Skruer lydstyrken op eller ned"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Lydstyrke op"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Forøger lydstyrken"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Lydstyrke ned"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Reducerer lydstyrken"
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Vis licensen for programmet"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Vælg en kontrol gennem inspektøren"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Antal:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-inspektør — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Send kontrol til skal"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Brugertilpasset CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
@ -5615,310 +6062,9 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Bidragydere"
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "_Vis alle programmer"
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "_Find nye programmer"
#~ msgid "No applications found."
#~ msgstr "Ingen programmer fundet."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Tjenester"
#~ msgid "Hide %s"
#~ msgstr "Skjul %s"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Skjul andre"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Vis alle"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Afslut %s"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næste"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Forrige"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Færdig"
#~ msgid "Select a Color"
#~ msgstr "Vælg en farve"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Farvenavn"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Farvetone"
# mætning
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
# værdi
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Mætning"
#~ msgid "Create Fo_lder"
#~ msgstr "Opret _mappe"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Sted:"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Størrelse"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Ændret"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Vælg skrifttype"
#~ msgid "Search font name"
#~ msgstr "Søg skrifttypenavn"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Skrifttypefamilie"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen skrifttyper passer på din søgning. Du kan revidere din søgning og "
#~ "prøve igen."
#~ msgid "_Format for:"
#~ msgstr "_Formatér til:"
#~ msgid "_Paper size:"
#~ msgstr "_Papirstørrelse:"
#~ msgid "_Orientation:"
#~ msgstr "_Orientering:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portræt"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Omvendt portræt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskab"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Omvendt landskab"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Ned ad stien"
# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Op ad stien"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Printer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Interval"
#~ msgid "_All Pages"
#~ msgstr "_Alle sider"
#~ msgid "C_urrent Page"
#~ msgstr "N_uværende side"
#~ msgid "Se_lection"
#~ msgstr "_Valg"
#~ msgid "Pag_es:"
#~ msgstr "Sid_er:"
#~ msgid ""
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
#~ " e.g. 1-3,7,11"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv et eller flere intervaller,\n"
#~ " f.eks. 1-3,7,11"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Copie_s:"
#~ msgstr "Kopi_er:"
#~ msgid "C_ollate"
#~ msgstr "_Saml"
#~ msgid "_Reverse"
#~ msgstr "_Omvendt"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "T_wo-sided:"
#~ msgstr "Do_bbeltsidet:"
#~ msgid "Pages per _side:"
#~ msgstr "Sider pr. _ark:"
#~ msgid "Page or_dering:"
#~ msgstr "Sideor_den:"
#~ msgid "_Only print:"
#~ msgstr "Udskriv _kun:"
#~ msgid "All sheets"
#~ msgstr "Alle ark"
#~ msgid "Even sheets"
#~ msgstr "Lige ark"
#~ msgid "Odd sheets"
#~ msgstr "Ulige ark"
#~ msgid "Sc_ale:"
#~ msgstr "Sk_ala:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papir"
#~ msgid "Paper _type:"
#~ msgstr "Papir_type:"
#~ msgid "Paper _source:"
#~ msgstr "Papir_kilde:"
#~ msgid "Output t_ray:"
#~ msgstr "Udskrifts_bakke:"
#~ msgid "Or_ientation:"
#~ msgstr "_Orientering:"
#~ msgid "Job Details"
#~ msgstr "Opgavedetaljer"
#~ msgid "Pri_ority:"
#~ msgstr "Pri_oritet:"
#~ msgid "_Billing info:"
#~ msgstr "_Betalingsinformation:"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Udskriv dokument"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "_Nu"
#~ msgid "A_t:"
#~ msgstr "P_å:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time of print,\n"
#~ " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#~ msgstr ""
#~ "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
#~ " f.eks. 15:30, 14:15:20"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Udskriftstidspunkt"
#~ msgid "On _hold"
#~ msgstr "_Venter"
# ???
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
#~ msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
#~ msgid "Add Cover Page"
#~ msgstr "Tilføj forside"
#~ msgid "Be_fore:"
#~ msgstr "F_ør:"
#~ msgid "_After:"
#~ msgstr "_Efter:"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Opgave"
#~ msgid "Image Quality"
#~ msgstr "Billedkvalitet"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farve"
#~ msgid "Finishing"
#~ msgstr "Færdiggør"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanceret"
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
#~ msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Skruer lydstyrken op eller ned"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Lydstyrke op"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Forøger lydstyrken"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Lydstyrke ned"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Reducerer lydstyrken"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Vælg venligst en mappe nedenunder"