mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 14:10:30 +00:00
Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
11096885ae
commit
e6f9c49c22
836
po/da.po
836
po/da.po
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 14:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 18:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -2154,30 +2154,30 @@ msgstr "_Højre:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papirmargener"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9629 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9617 ../gtk/gtkentry.c:9770 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "K_lip"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9633 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9621 ../gtk/gtkentry.c:9773 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopiér"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtkentry.c:9788 ../gtk/gtklabel.c:6599
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9625 ../gtk/gtkentry.c:9776 ../gtk/gtklabel.c:6599
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Indsæt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9640 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9628 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Slet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9651 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9639 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Markér _alt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10849
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10837
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock er slået til"
|
||||
|
||||
@ -5305,17 +5305,6 @@ msgstr "test-uddata.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The license of the program"
|
||||
#~ msgstr "Vis licensen for programmet"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "volume percentage"
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prefix"
|
||||
#~ msgstr "Præfiks"
|
||||
|
||||
@ -5328,9 +5317,6 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "Parameter Type"
|
||||
#~ msgstr "Parametertype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
|
||||
#~ msgstr "Vælg en kontrol gennem inspektøren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a class"
|
||||
#~ msgstr "Tilføj en klasse"
|
||||
|
||||
@ -5352,12 +5338,33 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "GDK Backend"
|
||||
#~ msgstr "GDK-motor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display"
|
||||
#~ msgstr "X-skærm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGBA visual"
|
||||
#~ msgstr "RGBA visuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Composited"
|
||||
#~ msgstr "Sammensat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GL Version"
|
||||
#~ msgstr "GL-version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GL Vendor"
|
||||
#~ msgstr "GL-forhandler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Label"
|
||||
#~ msgstr "Etiket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icon"
|
||||
#~ msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference count"
|
||||
#~ msgstr "Referencetal"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
#~ msgid "Buildable ID"
|
||||
#~ msgstr "Buildable-id"
|
||||
@ -5368,12 +5375,49 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "Focus Widget"
|
||||
#~ msgstr "Giv fokus til kontrol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mnemonic Label"
|
||||
#~ msgstr "Huskevenlig etiket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allocated size"
|
||||
#~ msgstr "Allokeret størrelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clip area"
|
||||
#~ msgstr "Klippeområde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tick callback"
|
||||
#~ msgstr "Tilbagekald for tik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frame count"
|
||||
#~ msgstr "Antal billeder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frame rate"
|
||||
#~ msgstr "Billedrate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accessible role"
|
||||
#~ msgstr "Tilgængelig rolle"
|
||||
|
||||
# ??
|
||||
#~ msgid "Mapped"
|
||||
#~ msgstr "Optegnet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Realized"
|
||||
#~ msgstr "Realiseret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Is Toplevel"
|
||||
#~ msgstr "Er topniveau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Child Visible"
|
||||
#~ msgstr "Underelement synligt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Object Hierarchy"
|
||||
#~ msgstr "Objekthierarki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Object"
|
||||
#~ msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Style Classes"
|
||||
#~ msgstr "Stilklasser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Property"
|
||||
#~ msgstr "Egenskab"
|
||||
|
||||
@ -5391,15 +5435,25 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "Path"
|
||||
#~ msgstr "Sti"
|
||||
|
||||
# ??? antal signaler, gætter jeg på.
|
||||
#~ msgid "Count"
|
||||
#~ msgstr "Antal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "Navn:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type:"
|
||||
#~ msgstr "Type:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Count:"
|
||||
#~ msgstr "Antal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size:"
|
||||
#~ msgstr "Størrelse:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selector"
|
||||
#~ msgstr "Vælger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||||
#~ msgstr "Følg signaludsendelser for dette objekt"
|
||||
|
||||
@ -5409,13 +5463,42 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "Connected"
|
||||
#~ msgstr "Tilsluttet"
|
||||
|
||||
# ??? antal signaler, gætter jeg på.
|
||||
#~ msgid "Count"
|
||||
#~ msgstr "Antal"
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dark variant"
|
||||
#~ msgid "Self 1"
|
||||
#~ msgstr "Selv 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cumulative 1"
|
||||
#~ msgstr "Kumulativ 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Self 2"
|
||||
#~ msgstr "Selv 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cumulative 2"
|
||||
#~ msgstr "Kumulativ 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Self"
|
||||
#~ msgstr "Selv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cumulative"
|
||||
#~ msgstr "Kumulativ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
#~ msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ Theme"
|
||||
#~ msgstr "GTK+-tema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dark Variant"
|
||||
#~ msgstr "Mørk variant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Markørtema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||||
#~ msgstr "Markørstørrelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icon Theme"
|
||||
#~ msgstr "Ikontema"
|
||||
|
||||
@ -5437,6 +5520,19 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "Animations"
|
||||
#~ msgstr "Animationer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rendering Mode"
|
||||
#~ msgstr "Optegningstilstand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Similar"
|
||||
#~ msgstr "Lignende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image"
|
||||
#~ msgstr "Billede"
|
||||
|
||||
# "a recording" eller "is recording". Begge burde være o.k. med "optagelse"
|
||||
#~ msgid "Recording"
|
||||
#~ msgstr "Optagelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Graphic Updates"
|
||||
#~ msgstr "Vis grafiske opdateringer"
|
||||
|
||||
@ -5449,38 +5545,56 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "Simulate touchscreen"
|
||||
#~ msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Object"
|
||||
#~ msgstr "Objekt"
|
||||
#~ msgid "GL Rendering"
|
||||
#~ msgstr "GL-optegning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse"
|
||||
#~ msgid "When needed"
|
||||
#~ msgstr "Når nødvendigt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
|
||||
#~ msgstr "GTK+-inspektør — %s"
|
||||
#~ msgid "Always"
|
||||
#~ msgstr "Altid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send Widget to Shell"
|
||||
#~ msgstr "Send kontrol til skal"
|
||||
#~ msgid "Disabled"
|
||||
#~ msgstr "Slået fra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Software GL"
|
||||
#~ msgstr "Software-GL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Software Surfaces"
|
||||
#~ msgstr "Softwareoverflader"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||||
#~ msgstr "Udvidelse til teksturrektangler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select an Object"
|
||||
#~ msgstr "Vælg et objekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Details"
|
||||
#~ msgstr "Vis detaljer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show all Objects"
|
||||
#~ msgstr "Vis alle objekter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collect Statistics"
|
||||
#~ msgstr "Indsaml statistik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show all Resources"
|
||||
#~ msgstr "Vis alle ressourcer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Signals"
|
||||
#~ msgstr "Signaler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hierarchy"
|
||||
#~ msgstr "Hierarki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Child Properties"
|
||||
#~ msgstr "Egenskaber for underelementer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CSS Classes"
|
||||
#~ msgstr "CSS-klasser"
|
||||
#~ msgid "Hierarchy"
|
||||
#~ msgstr "Hierarki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Style Properties"
|
||||
#~ msgstr "Stilegenskaber"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom CSS"
|
||||
#~ msgstr "Brugertilpasset CSS"
|
||||
#~ msgid "CSS"
|
||||
#~ msgstr "CSS"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
#~ msgid "Size Groups"
|
||||
@ -5495,9 +5609,15 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "Gestures"
|
||||
#~ msgstr "Gestusser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magnifier"
|
||||
#~ msgstr "Forstørrelsesglas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Objects"
|
||||
#~ msgstr "Objekter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Statistics"
|
||||
#~ msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resources"
|
||||
#~ msgstr "Ressourcer"
|
||||
|
||||
@ -5507,6 +5627,333 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About"
|
||||
#~ msgstr "Om"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_View All Applications"
|
||||
#~ msgstr "_Vis alle programmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Find New Applications"
|
||||
#~ msgstr "_Find nye programmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No applications found."
|
||||
#~ msgstr "Ingen programmer fundet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Services"
|
||||
#~ msgstr "Tjenester"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide %s"
|
||||
#~ msgstr "Skjul %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide Others"
|
||||
#~ msgstr "Skjul andre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show All"
|
||||
#~ msgstr "Vis alle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit %s"
|
||||
#~ msgstr "Afslut %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Next"
|
||||
#~ msgstr "_Næste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Back"
|
||||
#~ msgstr "_Forrige"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Finish"
|
||||
#~ msgstr "_Færdig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a Color"
|
||||
#~ msgstr "Vælg en farve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color Name"
|
||||
#~ msgstr "Farvenavn"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||||
#~ msgid "A"
|
||||
#~ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alpha"
|
||||
#~ msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||||
#~ msgid "H"
|
||||
#~ msgstr "F"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hue"
|
||||
#~ msgstr "Farvetone"
|
||||
|
||||
# mætning
|
||||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "M"
|
||||
|
||||
# værdi
|
||||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||||
#~ msgid "V"
|
||||
#~ msgstr "V"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saturation"
|
||||
#~ msgstr "Mætning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Folder"
|
||||
#~ msgstr "Opret mappe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Files"
|
||||
#~ msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Files"
|
||||
#~ msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modified"
|
||||
#~ msgstr "Ændret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
#~ msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Font"
|
||||
#~ msgstr "Vælg skrifttype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search font name"
|
||||
#~ msgstr "Søg skrifttypenavn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Family"
|
||||
#~ msgstr "Skrifttypefamilie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingen skrifttyper passer på din søgning. Du kan revidere din søgning og "
|
||||
#~ "prøve igen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Format for:"
|
||||
#~ msgstr "_Formatér til:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paper size:"
|
||||
#~ msgstr "_Papirstørrelse:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Orientation:"
|
||||
#~ msgstr "_Orientering:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Portrait"
|
||||
#~ msgstr "Portræt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||||
#~ msgstr "Omvendt portræt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Landscape"
|
||||
#~ msgstr "Landskab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||||
#~ msgstr "Omvendt landskab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Down Path"
|
||||
#~ msgstr "Ned ad stien"
|
||||
|
||||
# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
|
||||
#~ msgid "Up Path"
|
||||
#~ msgstr "Op ad stien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Printer"
|
||||
#~ msgstr "Printer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status"
|
||||
#~ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "Interval"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_All Pages"
|
||||
#~ msgstr "_Alle sider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_urrent Page"
|
||||
#~ msgstr "N_uværende side"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Se_lection"
|
||||
#~ msgstr "_Valg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pag_es:"
|
||||
#~ msgstr "Sid_er:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
#~ " e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angiv et eller flere sideintervaller,\n"
|
||||
#~ " f.eks. 1–3, 7, 11"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pages"
|
||||
#~ msgstr "Sider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copies"
|
||||
#~ msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copie_s:"
|
||||
#~ msgstr "Kopi_er:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ollate"
|
||||
#~ msgstr "_Saml"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Reverse"
|
||||
#~ msgstr "_Omvendt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout"
|
||||
#~ msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "T_wo-sided:"
|
||||
#~ msgstr "Do_bbeltsidet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pages per _side:"
|
||||
#~ msgstr "Sider pr. _ark:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page or_dering:"
|
||||
#~ msgstr "Sideor_den:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only print:"
|
||||
#~ msgstr "Udskriv _kun:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All sheets"
|
||||
#~ msgstr "Alle ark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Even sheets"
|
||||
#~ msgstr "Lige ark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Odd sheets"
|
||||
#~ msgstr "Ulige ark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sc_ale:"
|
||||
#~ msgstr "Sk_ala:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper"
|
||||
#~ msgstr "Papir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper _type:"
|
||||
#~ msgstr "Papir_type:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper _source:"
|
||||
#~ msgstr "Papir_kilde:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output t_ray:"
|
||||
#~ msgstr "Udskrifts_bakke:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or_ientation:"
|
||||
#~ msgstr "_Orientering:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job Details"
|
||||
#~ msgstr "Opgavedetaljer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pri_ority:"
|
||||
#~ msgstr "Pri_oritet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Billing info:"
|
||||
#~ msgstr "_Betalingsinformation:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Document"
|
||||
#~ msgstr "Udskriv dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Now"
|
||||
#~ msgstr "_Nu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_t:"
|
||||
#~ msgstr "P_å:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify the time of print,\n"
|
||||
#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
|
||||
#~ " f.eks. 15:30, 14:15:20"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time of print"
|
||||
#~ msgstr "Udskriftstidspunkt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On _hold"
|
||||
#~ msgstr "_Venter"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
#~ msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Cover Page"
|
||||
#~ msgstr "Tilføj forside"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be_fore:"
|
||||
#~ msgstr "F_ør:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_After:"
|
||||
#~ msgstr "_Efter:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job"
|
||||
#~ msgstr "Opgave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Quality"
|
||||
#~ msgstr "Billedkvalitet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color"
|
||||
#~ msgstr "Farve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finishing"
|
||||
#~ msgstr "Færdiggør"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
#~ msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
#~ msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Lydstyrke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns volume up or down"
|
||||
#~ msgstr "Skruer lydstyrken op eller ned"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume Up"
|
||||
#~ msgstr "Lydstyrke op"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Increases the volume"
|
||||
#~ msgstr "Forøger lydstyrken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume Down"
|
||||
#~ msgstr "Lydstyrke ned"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decreases the volume"
|
||||
#~ msgstr "Reducerer lydstyrken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The license of the program"
|
||||
#~ msgstr "Vis licensen for programmet"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "progress bar label"
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "volume percentage"
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
|
||||
#~ msgstr "Vælg en kontrol gennem inspektøren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Count:"
|
||||
#~ msgstr "Antal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
|
||||
#~ msgstr "GTK+-inspektør — %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send Widget to Shell"
|
||||
#~ msgstr "Send kontrol til skal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom CSS"
|
||||
#~ msgstr "Brugertilpasset CSS"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "paper size"
|
||||
#~ msgid "A0x2"
|
||||
#~ msgstr "A0x2"
|
||||
@ -5615,310 +6062,9 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
#~ msgid "5x7"
|
||||
#~ msgstr "5x7"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About"
|
||||
#~ msgstr "Om"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_View All Applications"
|
||||
#~ msgstr "_Vis alle programmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Find New Applications"
|
||||
#~ msgstr "_Find nye programmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No applications found."
|
||||
#~ msgstr "Ingen programmer fundet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Services"
|
||||
#~ msgstr "Tjenester"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide %s"
|
||||
#~ msgstr "Skjul %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide Others"
|
||||
#~ msgstr "Skjul andre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show All"
|
||||
#~ msgstr "Vis alle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit %s"
|
||||
#~ msgstr "Afslut %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Next"
|
||||
#~ msgstr "_Næste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Back"
|
||||
#~ msgstr "_Forrige"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Finish"
|
||||
#~ msgstr "_Færdig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a Color"
|
||||
#~ msgstr "Vælg en farve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color Name"
|
||||
#~ msgstr "Farvenavn"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||||
#~ msgid "A"
|
||||
#~ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alpha"
|
||||
#~ msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||||
#~ msgid "H"
|
||||
#~ msgstr "F"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hue"
|
||||
#~ msgstr "Farvetone"
|
||||
|
||||
# mætning
|
||||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "M"
|
||||
|
||||
# værdi
|
||||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||||
#~ msgid "V"
|
||||
#~ msgstr "V"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saturation"
|
||||
#~ msgstr "Mætning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Fo_lder"
|
||||
#~ msgstr "Opret _mappe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Location:"
|
||||
#~ msgstr "_Sted:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Files"
|
||||
#~ msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size"
|
||||
#~ msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modified"
|
||||
#~ msgstr "Ændret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
#~ msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Font"
|
||||
#~ msgstr "Vælg skrifttype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search font name"
|
||||
#~ msgstr "Søg skrifttypenavn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Family"
|
||||
#~ msgstr "Skrifttypefamilie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingen skrifttyper passer på din søgning. Du kan revidere din søgning og "
|
||||
#~ "prøve igen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Format for:"
|
||||
#~ msgstr "_Formatér til:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paper size:"
|
||||
#~ msgstr "_Papirstørrelse:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Orientation:"
|
||||
#~ msgstr "_Orientering:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Portrait"
|
||||
#~ msgstr "Portræt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||||
#~ msgstr "Omvendt portræt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Landscape"
|
||||
#~ msgstr "Landskab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||||
#~ msgstr "Omvendt landskab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Down Path"
|
||||
#~ msgstr "Ned ad stien"
|
||||
|
||||
# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
|
||||
#~ msgid "Up Path"
|
||||
#~ msgstr "Op ad stien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Printer"
|
||||
#~ msgstr "Printer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status"
|
||||
#~ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "Interval"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_All Pages"
|
||||
#~ msgstr "_Alle sider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_urrent Page"
|
||||
#~ msgstr "N_uværende side"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Se_lection"
|
||||
#~ msgstr "_Valg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pag_es:"
|
||||
#~ msgstr "Sid_er:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
#~ " e.g. 1-3,7,11"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angiv et eller flere intervaller,\n"
|
||||
#~ " f.eks. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pages"
|
||||
#~ msgstr "Sider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copies"
|
||||
#~ msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copie_s:"
|
||||
#~ msgstr "Kopi_er:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ollate"
|
||||
#~ msgstr "_Saml"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Reverse"
|
||||
#~ msgstr "_Omvendt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout"
|
||||
#~ msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "T_wo-sided:"
|
||||
#~ msgstr "Do_bbeltsidet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pages per _side:"
|
||||
#~ msgstr "Sider pr. _ark:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page or_dering:"
|
||||
#~ msgstr "Sideor_den:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only print:"
|
||||
#~ msgstr "Udskriv _kun:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All sheets"
|
||||
#~ msgstr "Alle ark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Even sheets"
|
||||
#~ msgstr "Lige ark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Odd sheets"
|
||||
#~ msgstr "Ulige ark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sc_ale:"
|
||||
#~ msgstr "Sk_ala:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper"
|
||||
#~ msgstr "Papir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper _type:"
|
||||
#~ msgstr "Papir_type:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper _source:"
|
||||
#~ msgstr "Papir_kilde:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output t_ray:"
|
||||
#~ msgstr "Udskrifts_bakke:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or_ientation:"
|
||||
#~ msgstr "_Orientering:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job Details"
|
||||
#~ msgstr "Opgavedetaljer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pri_ority:"
|
||||
#~ msgstr "Pri_oritet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Billing info:"
|
||||
#~ msgstr "_Betalingsinformation:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Document"
|
||||
#~ msgstr "Udskriv dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Now"
|
||||
#~ msgstr "_Nu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_t:"
|
||||
#~ msgstr "P_å:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify the time of print,\n"
|
||||
#~ " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
|
||||
#~ " f.eks. 15:30, 14:15:20"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time of print"
|
||||
#~ msgstr "Udskriftstidspunkt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On _hold"
|
||||
#~ msgstr "_Venter"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
#~ msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Cover Page"
|
||||
#~ msgstr "Tilføj forside"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be_fore:"
|
||||
#~ msgstr "F_ør:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_After:"
|
||||
#~ msgstr "_Efter:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job"
|
||||
#~ msgstr "Opgave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Quality"
|
||||
#~ msgstr "Billedkvalitet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color"
|
||||
#~ msgstr "Farve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finishing"
|
||||
#~ msgstr "Færdiggør"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
#~ msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
#~ msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Lydstyrke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns volume up or down"
|
||||
#~ msgstr "Skruer lydstyrken op eller ned"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume Up"
|
||||
#~ msgstr "Lydstyrke op"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Increases the volume"
|
||||
#~ msgstr "Forøger lydstyrken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume Down"
|
||||
#~ msgstr "Lydstyrke ned"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decreases the volume"
|
||||
#~ msgstr "Reducerer lydstyrken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please select a folder below"
|
||||
#~ msgstr "Vælg venligst en mappe nedenunder"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user