Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2011-09-24 00:29:50 +03:00
parent dd82b30433
commit e994543ee7

210
po/lt.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -482,55 +482,55 @@ msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "The license of the program"
msgstr "Programos licencija"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:737
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:992
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage"
msgstr "Namų tinklapis"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1046
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino"
@ -604,85 +604,85 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online"
msgstr "Ieškoti programų internete"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application"
msgstr "Nepavyko rasti programos"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos"
@ -854,7 +854,6 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "Sodrum_as:"
@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "Darbastalis"
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "Kita…"
@ -1153,7 +1152,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
@ -1213,151 +1212,154 @@ msgstr "_Vietos"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117
#| msgid "Copy _Location"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Aplankyti šį failą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4146
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4915
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sukurti ap_lanką"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4963
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "Vi_eta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Sukurti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6561
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6726
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6673
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6675
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8315
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9737
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr "Nepavyko prijungti %s"
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Netinkamas kelias"
@ -1432,29 +1434,37 @@ msgstr "Tokio kelio nėra"
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:276
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:611
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:947
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
@ -1517,11 +1527,11 @@ msgstr "_Atverti nuorodą"
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI"
@ -1659,27 +1669,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
@ -1751,15 +1761,15 @@ msgstr "_Orientacija:"
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"