mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
dd82b30433
commit
e994543ee7
210
po/lt.po
210
po/lt.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 15:30+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 00:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -482,55 +482,55 @@ msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
|
|||||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||||
#. * contains the URL of the license.
|
#. * contains the URL of the license.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||||
msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
|
msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Licencija"
|
msgstr "Licencija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
||||||
msgid "The license of the program"
|
msgid "The license of the program"
|
||||||
msgstr "Programos licencija"
|
msgstr "Programos licencija"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the credits button
|
#. Add the credits button
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:737
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
|
||||||
msgid "C_redits"
|
msgid "C_redits"
|
||||||
msgstr "_Padėkos"
|
msgstr "_Padėkos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the license button
|
#. Add the license button
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr "_Licencija"
|
msgstr "_Licencija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
|
||||||
msgid "Could not show link"
|
msgid "Could not show link"
|
||||||
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
|
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:992
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Namų tinklapis"
|
msgstr "Namų tinklapis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1046
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Apie %s"
|
msgstr "Apie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
|
||||||
msgid "Created by"
|
msgid "Created by"
|
||||||
msgstr "Autoriai"
|
msgstr "Autoriai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Dokumentavo"
|
msgstr "Dokumentavo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Išvertė"
|
msgstr "Išvertė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Apipavidalino"
|
msgstr "Apipavidalino"
|
||||||
|
|
||||||
@ -604,85 +604,85 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Backslash"
|
msgstr "Backslash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
|
||||||
msgid "Other application..."
|
msgid "Other application..."
|
||||||
msgstr "Kita programa..."
|
msgstr "Kita programa..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
|
||||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
|
msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
|
||||||
msgid "Find applications online"
|
msgid "Find applications online"
|
||||||
msgstr "Ieškoti programų internete"
|
msgstr "Ieškoti programų internete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||||
msgid "Could not run application"
|
msgid "Could not run application"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti programos"
|
msgstr "Nepavyko paleisti programos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find '%s'"
|
msgid "Could not find '%s'"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
|
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
|
||||||
msgid "Could not find application"
|
msgid "Could not find application"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti programos"
|
msgstr "Nepavyko rasti programos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a filename
|
#. Translators: %s is a filename
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||||
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
|
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
|
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a file type description
|
#. Translators: %s is a file type description
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||||
msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
|
msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||||
msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
|
msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
|
||||||
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
|
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
|
||||||
msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
|
msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
|
||||||
msgid "Forget association"
|
msgid "Forget association"
|
||||||
msgstr "Pamiršti susiejimą"
|
msgstr "Pamiršti susiejimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
|
||||||
msgid "Show other applications"
|
msgid "Show other applications"
|
||||||
msgstr "Rodyti kitas programas"
|
msgstr "Rodyti kitas programas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
|
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "Pa_sirinkti"
|
msgstr "Pa_sirinkti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
|
||||||
msgid "Default Application"
|
msgid "Default Application"
|
||||||
msgstr "Numatytoji programa"
|
msgstr "Numatytoji programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
|
||||||
msgid "Recommended Applications"
|
msgid "Recommended Applications"
|
||||||
msgstr "Rekomenduojama programa"
|
msgstr "Rekomenduojama programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||||
msgid "Related Applications"
|
msgid "Related Applications"
|
||||||
msgstr "Susijusios programos"
|
msgstr "Susijusios programos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
|
||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Kitos programos"
|
msgstr "Kitos programos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -854,7 +854,6 @@ msgid "Position on the color wheel."
|
|||||||
msgstr "Vieta spalvų rate."
|
msgstr "Vieta spalvų rate."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
||||||
#| msgid "_Saturation:"
|
|
||||||
msgid "S_aturation:"
|
msgid "S_aturation:"
|
||||||
msgstr "Sodrum_as:"
|
msgstr "Sodrum_as:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "Darbastalis"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(Joks)"
|
msgstr "(Joks)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "Kita…"
|
msgstr "Kita…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1153,7 +1152,7 @@ msgid "Search"
|
|||||||
msgstr "Paieška"
|
msgstr "Paieška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
|
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1213,151 +1212,154 @@ msgstr "_Vietos"
|
|||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
|
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
|
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||||||
#| msgid "Copy _Location"
|
msgid "_Visit this file"
|
||||||
|
msgstr "_Aplankyti šį failą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||||||
msgid "_Copy file's location"
|
msgid "_Copy file's location"
|
||||||
msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
|
msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Į_dėti į žymeles"
|
msgstr "Į_dėti į žymeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
|
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4146
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
|
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Failai"
|
msgstr "Failai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Pavadinimas"
|
msgstr "Pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Dydis"
|
msgstr "Dydis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Pakeista"
|
msgstr "Pakeista"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Pavadinimas:"
|
msgstr "_Pavadinimas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||||
msgid "Please select a folder below"
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
|
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||||
msgid "Please type a file name"
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4915
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Sukurti ap_lanką"
|
msgstr "Sukurti ap_lanką"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4963
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "Ieškoti:"
|
msgstr "Ieškoti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "Vi_eta:"
|
msgstr "Vi_eta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
|
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Sukurti _aplanke:"
|
msgstr "Sukurti _aplanke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6561
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6726
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nežinomas"
|
msgstr "Nežinomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6673
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6675
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Vakar %H:%M"
|
msgstr "Vakar %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
|
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
|
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
|
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
|
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
|
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8315
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Pakeisti"
|
msgstr "_Pakeisti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
|
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
|
||||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
|
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
|
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9737
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
|
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
|
||||||
@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr "Nepavyko prijungti %s"
|
|||||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid path"
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
msgstr "Netinkamas kelias"
|
msgstr "Netinkamas kelias"
|
||||||
@ -1432,29 +1434,37 @@ msgstr "Tokio kelio nėra"
|
|||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "Failų sistema"
|
msgstr "Failų sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:276
|
|
||||||
msgid "Pick a Font"
|
|
||||||
msgstr "Pasirinkite šriftą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Initialize fields
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
|
|
||||||
msgid "Sans 12"
|
msgid "Sans 12"
|
||||||
msgstr "Sans 12"
|
msgstr "Sans 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
|
||||||
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
|
msgstr "Pasirinkite šriftą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Šriftas"
|
msgstr "Šriftas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
|
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
|
||||||
msgid "Search font name"
|
|
||||||
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
msgid "Font Selection"
|
||||||
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
|
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
|
||||||
|
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||||
|
msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:611
|
||||||
|
msgid "Search font name"
|
||||||
|
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:947
|
||||||
|
#| msgid "_Family:"
|
||||||
|
msgid "Font Family"
|
||||||
|
msgstr "Šriftų šeima"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
|
||||||
@ -1517,11 +1527,11 @@ msgstr "_Atverti nuorodą"
|
|||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
|
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "Kopijuoti URL"
|
msgstr "Kopijuoti URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "Netinkamas URI"
|
msgstr "Netinkamas URI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1659,27 +1669,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|||||||
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
|
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||||
msgid "Terminal Pager"
|
msgid "Terminal Pager"
|
||||||
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
|
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||||
msgid "Top Command"
|
msgid "Top Command"
|
||||||
msgstr "Viršutinė komanda"
|
msgstr "Viršutinė komanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||||
msgstr "Bourne Again aplinka"
|
msgstr "Bourne Again aplinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||||
msgid "Bourne Shell"
|
msgid "Bourne Shell"
|
||||||
msgstr "Bourne aplinka"
|
msgstr "Bourne aplinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
|
||||||
msgid "Z Shell"
|
msgid "Z Shell"
|
||||||
msgstr "Z aplinka"
|
msgstr "Z aplinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
|
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
|
||||||
@ -1751,15 +1761,15 @@ msgstr "_Orientacija:"
|
|||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Puslapio sąranka"
|
msgstr "Puslapio sąranka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
|
||||||
msgid "Up Path"
|
msgid "Up Path"
|
||||||
msgstr "Aukštyn keliu"
|
msgstr "Aukštyn keliu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
|
||||||
msgid "Down Path"
|
msgid "Down Path"
|
||||||
msgstr "Žemyn keliu"
|
msgstr "Žemyn keliu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
|
||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
|
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user