Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2011-09-24 00:29:50 +03:00
parent dd82b30433
commit e994543ee7

210
po/lt.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 15:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -482,55 +482,55 @@ msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license. #. * contains the URL of the license.
#. #.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>" msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencija" msgstr "Licencija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "Programos licencija" msgstr "Programos licencija"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:737 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "_Padėkos" msgstr "_Padėkos"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Licencija" msgstr "_Licencija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:955 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link" msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos" msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:992 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Namų tinklapis" msgstr "Namų tinklapis"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Apie %s" msgstr "Apie %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Autoriai" msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo" msgstr "Dokumentavo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė" msgstr "Išvertė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino" msgstr "Apipavidalino"
@ -604,85 +604,85 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..." msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..." msgstr "Kita programa..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online" msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Nepavyko rasti programų internete" msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online" msgid "Find applications online"
msgstr "Ieškoti programų internete" msgstr "Ieškoti programų internete"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos" msgstr "Nepavyko paleisti programos"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s'" msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“" msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application" msgid "Could not find application"
msgstr "Nepavyko rasti programos" msgstr "Nepavyko rasti programos"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“" msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui" msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams" msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti" msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui" msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Pamiršti susiejimą" msgstr "Pamiršti susiejimą"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Rodyti kitas programas" msgstr "Rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti" msgstr "Pa_sirinkti"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Numatytoji programa" msgstr "Numatytoji programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenduojama programa" msgstr "Rekomenduojama programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Susijusios programos" msgstr "Susijusios programos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Kitos programos" msgstr "Kitos programos"
@ -854,7 +854,6 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate." msgstr "Vieta spalvų rate."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:" msgid "S_aturation:"
msgstr "Sodrum_as:" msgstr "Sodrum_as:"
@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "Darbastalis"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Joks)" msgstr "(Joks)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Kita…" msgstr "Kita…"
@ -1153,7 +1152,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Paieška" msgstr "Paieška"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Vėliausiai naudotieji" msgstr "Vėliausiai naudotieji"
@ -1213,151 +1212,154 @@ msgstr "_Vietos"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles" msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Failo pasirinkti nepavyko" msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
#| msgid "Copy _Location" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Aplankyti šį failą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Copy file's location" msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopijuoti failo vietą" msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles" msgstr "Į_dėti į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus" msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį" msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Failai" msgstr "Failai"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas" msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Dydis" msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Pakeista" msgstr "Pakeista"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:" msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą" msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau" msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą" msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sukurti ap_lanką" msgstr "Sukurti ap_lanką"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:" msgstr "Ieškoti:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "Vi_eta:" msgstr "Vi_eta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Išsaugoti _aplanke:" msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Sukurti _aplanke:" msgstr "Sukurti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio" msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas" msgstr "Nežinomas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Vakar %H:%M" msgstr "Vakar %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis" msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja" msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja" msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?" msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas." msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti" msgstr "_Pakeisti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso" msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia." msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos" msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s"
@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr "Nepavyko prijungti %s"
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Netinkamas kelias" msgstr "Netinkamas kelias"
@ -1432,29 +1434,37 @@ msgstr "Tokio kelio nėra"
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Failų sistema" msgstr "Failų sistema"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:276
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Šriftas" msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas" msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:611
msgid "Search font name"
msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:947
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftų šeima"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
@ -1517,11 +1527,11 @@ msgstr "_Atverti nuorodą"
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą" msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL" msgstr "Kopijuoti URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "Netinkamas URI" msgstr "Netinkamas URI"
@ -1659,27 +1669,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota." msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Terminal Pager" msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminalo puslapiavimo programa" msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Top Command" msgid "Top Command"
msgstr "Viršutinė komanda" msgstr "Viršutinė komanda"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Again Shell" msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again aplinka" msgstr "Bourne Again aplinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Bourne Shell" msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne aplinka" msgstr "Bourne aplinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
msgid "Z Shell" msgid "Z Shell"
msgstr "Z aplinka" msgstr "Z aplinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s" msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
@ -1751,15 +1761,15 @@ msgstr "_Orientacija:"
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka" msgstr "Puslapio sąranka"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path" msgid "Up Path"
msgstr "Aukštyn keliu" msgstr "Aukštyn keliu"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path" msgid "Down Path"
msgstr "Žemyn keliu" msgstr "Žemyn keliu"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas" msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"