diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 4b62aebda0..84fb549ad2 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-11 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2005-01-10 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po index 9163e08ed5..0c65fa1c5d 100644 --- a/po-properties/pt.po +++ b/po-properties/pt.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gtk+-properties's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2004 gtk+ +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+ # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package -# Duarte Loreto , 2002, 2004. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 # Nuno Ferreira , 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.6\n" +"Project-Id-Version: 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 00:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,127 +96,127 @@ msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: gdk/gdkpango.c:575 -#, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +msgstr "O GdkScreen para o renderizador" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 -#, fuzzy msgid "Program name" -msgstr "Nome da etiqueta" +msgstr "Nome da aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " +"g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Versão da aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 -#, fuzzy msgid "The version of the program" -msgstr "A orientação da barra de ferramentas" +msgstr "A versão da aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Declaração de copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Informação de copyright da aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 -#, fuzzy msgid "Comments string" -msgstr "Espaçamento de coluna" +msgstr "Texto de comentários" #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Comentários sobre a aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "URL da Página Web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 -#, fuzzy msgid "Website label" -msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" +msgstr "Etiqueta da página web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" +"A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver definida, " +"por omissão será o URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autores" #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 -#, fuzzy msgid "List of authors of the program" -msgstr "A orientação da barra de ferramentas" +msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Documentadores" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de tradução" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" +"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como traduzível" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, " +"por omissão será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 -#, fuzzy msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome de Fonte" +msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" +"Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 -#, fuzzy msgid "Link Color" -msgstr "Cor Actual" +msgstr "Cor do Link" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Cor dos links" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" @@ -291,17 +291,16 @@ msgstr "" "tem uma orientação horizontal" #: gtk/gtkaction.c:250 -#, fuzzy msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando vertical" +msgstr "Visível quando a transbordar" #: gtk/gtkaction.c:251 -#, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas." +"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas " +"no menu de transbordo da barra de ferramentas." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" @@ -740,9 +739,8 @@ msgid "Image widget" msgstr "Widget de imagem" #: gtk/gtkbutton.c:307 -#, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" +msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" @@ -783,15 +781,16 @@ msgid "" msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" #: gtk/gtkbutton.c:411 -#, fuzzy msgid "Displace focus" -msgstr "É foco" +msgstr "Deslocar o foco" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o " +"rectângulo de foco" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" @@ -850,13 +849,12 @@ msgid "No Month Change" msgstr "Não Alterar Mês" #: gtk/gtkcalendar.c:527 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar Números de Semanas" +msgstr "Apresentar os Números de Semanas" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" @@ -879,9 +877,8 @@ msgid "Display the cell" msgstr "Mostrar a célula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -#, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostrar a célula" +msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" @@ -972,14 +969,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Modo" +msgstr "Modelo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" +msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" @@ -991,11 +986,11 @@ msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "Possui Entrada" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +msgstr "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" @@ -1046,9 +1041,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 -#, fuzzy msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" +msgstr "Valor da barra de progresso" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 @@ -1056,9 +1050,8 @@ msgid "Text" msgstr "Texto" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 -#, fuzzy msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" +msgstr "Texto na barra de progresso" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" @@ -1234,23 +1227,24 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "Eliptizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula não " +"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na totalidade" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 -#, fuzzy msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura em caracteres" +msgstr "Largura Em Caracteres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" @@ -1365,14 +1359,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 -#, fuzzy msgid "Ellipsize set" -msgstr "Afectar ascenção" +msgstr "Eliptizar o conjunto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" +msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" @@ -1600,32 +1592,31 @@ msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" #: gtk/gtkcombobox.c:655 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" +msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" -msgstr "Tem Moldura" +msgstr "Possui Moldura" #: gtk/gtkcombobox.c:671 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" +msgstr "" +"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" #: gtk/gtkcombobox.c:679 -#, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato" +msgstr "" +"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Apresentar como lista" #: gtk/gtkcombobox.c:686 -#, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus" +msgstr "" +"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" @@ -1814,13 +1805,12 @@ msgid "X align" msgstr "Alinh x" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 -#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)" +"disposições RTL (direita para a esquerda)." #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" @@ -1847,32 +1837,30 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 -#, fuzzy msgid "Text column" -msgstr "Coluna de Texto" +msgstr "Coluna de texto" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 -#, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" +msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "Completar na linha" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 -#, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "Completar em popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 -#, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "" +"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa " +"janela de popup" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" @@ -2029,20 +2017,19 @@ msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "" +msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 -#, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes" +msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625 msgid "Default file chooser backend" @@ -2231,96 +2218,86 @@ msgstr "" "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:333 -#, fuzzy msgid "Selection mode" -msgstr "Limite de Selecção" +msgstr "Modo de selecção" #: gtk/gtkiconview.c:334 -#, fuzzy msgid "The selection mode" -msgstr "O ano seleccionado" +msgstr "O modo de selecção" #: gtk/gtkiconview.c:352 -#, fuzzy msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de Texto" +msgstr "Coluna de pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "" +msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" #: gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" #: gtk/gtkiconview.c:390 -#, fuzzy msgid "Markup column" -msgstr "Marcado" +msgstr "Coluna com formatação" #: gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" +"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar " +"formatação Pango" #: gtk/gtkiconview.c:398 -#, fuzzy msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo TreeView" +msgstr "Modelo de Vista em Ícones" #: gtk/gtkiconview.c:399 -#, fuzzy msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +msgstr "O modelo para a vista em ícones" #: gtk/gtkiconview.c:415 -#, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "Número de Canais" +msgstr "Número de colunas" #: gtk/gtkiconview.c:416 -#, fuzzy msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de casas decimais a apresentar" +msgstr "O número de colunas a apresentar" #: gtk/gtkiconview.c:433 -#, fuzzy msgid "Width for each item" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" +msgstr "Largura de cada item" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" -msgstr "" +msgstr "A largura utilizada para cada item" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "" +msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" #: gtk/gtkiconview.c:465 -#, fuzzy msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" +msgstr "Espaçamento de Linha" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "" +msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" #: gtk/gtkiconview.c:481 -#, fuzzy msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" +msgstr "Espaçamento de Coluna" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" -msgstr "" +msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" #: gtk/gtkiconview.c:497 -#, fuzzy msgid "Margin" -msgstr "Margem Esquerda" +msgstr "Margem" #: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "" +msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" @@ -2330,26 +2307,23 @@ msgstr "Orientação" msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" +"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" #: gtk/gtkiconview.c:523 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "Limite de Selecção" +msgstr "Cor da Caixa de Selecção" #: gtk/gtkiconview.c:524 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes" +msgstr "A cor da caixa de selecção" #: gtk/gtkiconview.c:530 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Limite de Selecção" +msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" #: gtk/gtkiconview.c:531 -#, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes" +msgstr "Opacidade da caixa de selecção" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" @@ -2404,19 +2378,18 @@ msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" #: gtk/gtkimage.c:216 -#, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones" +msgstr "" +"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou " +"ícone com nome" #: gtk/gtkimage.c:232 -#, fuzzy msgid "Pixel size" -msgstr "Pixels" +msgstr "Tamanho em pixels" #: gtk/gtkimage.c:233 -#, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones" +msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" @@ -2427,14 +2400,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525 -#, fuzzy msgid "Icon Name" -msgstr "Nome de Fonte" +msgstr "Nome do Ícone" #: gtk/gtkimage.c:258 -#, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome da fonte seleccionada" +msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" @@ -2530,33 +2501,32 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir " +"espaço suficiente para apresentar a expressão completa" #: gtk/gtklabel.c:474 -#, fuzzy msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" +msgstr "Modo de Linha Única" #: gtk/gtklabel.c:475 -#, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" +msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Ângulo" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "" +msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:513 -#, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura em caracteres" +msgstr "Largura Máxima em Caracteres" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "" +msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2595,16 +2565,12 @@ msgstr "" "destacado" #: gtk/gtkmenu.c:541 -#, fuzzy msgid "Tearoff State" -msgstr "Título Destacado" +msgstr "Estado de Destacado" #: gtk/gtkmenu.c:542 -#, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" +msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Vertical Padding" @@ -2730,7 +2696,7 @@ msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "O menu de selecção" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" @@ -2881,36 +2847,32 @@ msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de separador" #: gtk/gtknotebook.c:482 -#, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos" +msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menu" #: gtk/gtknotebook.c:489 -#, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos" +msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Expansão de separador" #: gtk/gtknotebook.c:503 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos" +msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Separador preenche" #: gtk/gtknotebook.c:510 -#, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada" +msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" @@ -3158,6 +3120,8 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" +"O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não " +"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" @@ -3176,12 +3140,10 @@ msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gtk/gtkradioaction.c:157 -#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 -#, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." @@ -3524,11 +3486,11 @@ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos GTK" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" @@ -3573,12 +3535,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" -msgstr "" +msgstr "Ordenação alternativa de botão" #: gtk/gtksettings.c:433 -#, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões" +msgstr "" +"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa " +"de botões" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" @@ -3908,14 +3871,13 @@ msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" #: gtk/gtktexttag.c:386 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." +"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " +"valor por omissão apropriado." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" @@ -4401,23 +4363,22 @@ msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar ao Pairar" #: gtk/gtktreeview.c:673 -#, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" +msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro" #: gtk/gtktreeview.c:692 -#, fuzzy msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir" +msgstr "Expandir ao Pairar" #: gtk/gtktreeview.c:693 -#, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" +msgstr "" +"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " +"paira sobre elas" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" @@ -4485,7 +4446,7 @@ msgstr "Largura actual da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "Espaço inserido entre células" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" @@ -4920,9 +4881,8 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" #: gtk/gtkwindow.c:526 -#, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" +msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" #: gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Is Active" @@ -4977,14 +4937,12 @@ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." #: gtk/gtkwindow.c:604 -#, fuzzy msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao primir" +msgstr "Focar ao mapear" #: gtk/gtkwindow.c:605 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Decorated" @@ -5018,21 +4976,17 @@ msgstr "Estilo de estado do IM" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" -#, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "Largura em caracteres" +#~ msgstr "Largura em Caracteres" -#, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." -#~ msgstr "Se o widget é ou não visível" +#~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível." -#, fuzzy #~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Coluna de abrangência de linha" +#~ msgstr "Coluna de separação de linhas" -#, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" -#~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" +#~ msgstr "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são searadores" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Aparência da ComboBox"