mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
More updates.
2001-10-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: More updates.
This commit is contained in:
parent
da4a311279
commit
ec00283fca
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-10-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: More updates.
|
||||
|
||||
2001-10-14 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
337
po/sk.po
337
po/sk.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-14 16:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:27CET\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-24 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 14:07CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -362,15 +362,14 @@ msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid XBM file: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný súbor XBM: %s"
|
||||
msgid "Invalid XBM file"
|
||||
msgstr "Neplatný súbor XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
|
||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
|
||||
|
||||
@ -414,11 +413,11 @@ msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
|
||||
msgid "Image format unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy formát obrázku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Dáta obrázku poškodené"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
|
||||
@ -583,7 +582,7 @@ msgstr "Homogénne"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||||
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:283
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
@ -593,11 +592,11 @@ msgid ""
|
||||
"widget."
|
||||
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:304
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Použiť podčiarknutie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -745,7 +744,7 @@ msgstr "Objekt Pixbuf"
|
||||
msgid "The pixbuf to render."
|
||||
msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "Značky"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Zobrazený text so značkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:290
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atribúty"
|
||||
|
||||
@ -801,12 +800,12 @@ msgstr "Farba popredia"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:416 gtk/gtktexttag.c:276
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:552
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:430 gtk/gtktexttag.c:276
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:538
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Upraviteľné"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:539
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
|
||||
|
||||
@ -1024,7 +1023,7 @@ msgstr "Prepínač"
|
||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:163
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť indikátora"
|
||||
|
||||
@ -1032,7 +1031,7 @@ msgstr "Veľkosť indikátora"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Medzera okolo indikátora"
|
||||
|
||||
@ -1259,27 +1258,27 @@ msgstr "Hodnota v zozname"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:207
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:202
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:208
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||||
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:215
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:210
|
||||
msgid "Border width"
|
||||
msgstr "Šírka okraja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:216
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
||||
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
||||
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:224
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:219
|
||||
msgid "Child"
|
||||
msgstr "Potomok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:225
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||||
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
|
||||
|
||||
@ -1355,57 +1354,65 @@ msgstr "Okraj plochy akcií"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:406
|
||||
msgid "Text Position"
|
||||
msgstr "Pozícia textu"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtklabel.c:361
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Pozícia kurzora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:407
|
||||
msgid "The current position of the insertion point"
|
||||
msgstr "Aktuálna pozícia pre vkladanie"
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:411 gtk/gtklabel.c:362
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||||
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:417
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtklabel.c:371
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Okraje výberu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtklabel.c:372
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:431
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:424
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:438
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Maximálna dĺžka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:425
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:439
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||||
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:433
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Viditeľnosť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:434
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:441
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:455
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Má rám"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:442
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||||
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:449
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:463
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Neviditeľný znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:450
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:471
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Aktivuje implicitný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:458
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||||
@ -1413,82 +1420,74 @@ msgstr ""
|
||||
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
|
||||
"stlačení Enter."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:478
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Šírka v znakoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:465
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:479
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||||
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:488
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Posun"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:476
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Obsah prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:614
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Farba kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtklabel.c:381 gtk/gtktextview.c:615
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3742 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5464
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Vystrihnúť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3744 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5466
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3746 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5469
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Vložiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3749 gtk/gtklabel.c:3129
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3793 gtk/gtklabel.c:3180
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3759 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5476
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3803 gtk/gtklabel.c:3190 gtk/gtktextview.c:5548
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Metódy vstupu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:504
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:506
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Meno súboru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:505
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:507
|
||||
msgid "The currently selected filename."
|
||||
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:511
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:513
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||||
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:634
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:636
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Adresáre"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:654
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:656
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:727 gtk/gtkfilesel.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:847
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -1499,26 +1498,26 @@ msgstr ""
|
||||
"pre tento program.\n"
|
||||
"Naozaj ho chcete vybrať?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:977
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:979
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adresár"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:990 gtk/gtkfilesel.c:1413
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1001 gtk/gtkfilesel.c:1556
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
|
||||
"povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1228
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1527,39 +1526,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1239 gtk/gtkfilesel.c:1490
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1271
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1281
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Vytvoriť priečinok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1285
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1295
|
||||
msgid "_Directory name:"
|
||||
msgstr "_Meno priečinku:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1299
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1309
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Vytvoriť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1318 gtk/gtkfilesel.c:1444 gtk/gtkfilesel.c:1598
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1568,26 +1567,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358 gtk/gtkfilesel.c:1504
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Zmazať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1486 gtk/gtkfilesel.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1596,7 +1595,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1605,21 +1604,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1501
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Premenovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2021
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2031
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Výber: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2633
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||||
@ -1628,11 +1627,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
|
||||
"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3501
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3509
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Meno príliš dlhé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3503
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3511
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
|
||||
|
||||
@ -1862,27 +1861,27 @@ msgstr "(neznámy)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "Vyčistiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:280
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:284
|
||||
msgid "The text of the label."
|
||||
msgstr "Text popisu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:287
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||||
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:293
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:297
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Použiť značky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:312 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:555
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -1891,45 +1890,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
|
||||
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:317
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:321
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Vzorka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline."
|
||||
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:325
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Zalamovanie riadku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:332
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Vybrateľný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||||
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:339
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||||
msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:352
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||||
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
|
||||
|
||||
@ -1986,7 +1985,7 @@ msgstr "Výška rozloženia."
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:571
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:572
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2127,11 +2126,11 @@ msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stránka %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:164
|
||||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||||
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:167
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
|
||||
msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Priestor okolo značky"
|
||||
|
||||
@ -2822,7 +2821,7 @@ msgstr "Homogénne"
|
||||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:500
|
||||
#: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:502
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
@ -2830,7 +2829,7 @@ msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:508
|
||||
#: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:510
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
@ -2898,7 +2897,7 @@ msgstr "Smer textu"
|
||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:556
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
|
||||
|
||||
@ -2914,7 +2913,7 @@ msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Ľavý okraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:565
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
|
||||
|
||||
@ -2922,15 +2921,15 @@ msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
msgstr "Pravý okraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:575
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:584
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Odsadenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:585
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
|
||||
|
||||
@ -2938,7 +2937,7 @@ msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
msgstr "Bodov nad riadkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:509
|
||||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
|
||||
|
||||
@ -2946,7 +2945,7 @@ msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
|
||||
msgid "Pixels below lines"
|
||||
msgstr "Bodov pod riadkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:519
|
||||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2953,7 @@ msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr "Bodov v zalomení"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:529
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
|
||||
|
||||
@ -2962,15 +2961,15 @@ msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Mód zalamovania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:547
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabulátory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:595
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
|
||||
|
||||
@ -3090,51 +3089,35 @@ msgstr "Neviditeľný nastavené"
|
||||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:502
|
||||
msgid "Line Height"
|
||||
msgstr "Výška riadku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:503
|
||||
msgid "The height of a line"
|
||||
msgstr "Výška riadku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:512
|
||||
msgid "Column Width"
|
||||
msgstr "Šírka stĺpca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:513
|
||||
msgid "The width of a column"
|
||||
msgstr "Šírka stĺpca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:522
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:508
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
msgstr "Bodov pod čiarou"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:532
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:518
|
||||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||||
msgstr "Bodov nad čiarou"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:542
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:528
|
||||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||||
msgstr "Bodov v zalomení"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:560
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:546
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Mod zalamovania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:578
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:564
|
||||
msgid "Left Margin"
|
||||
msgstr "Ľavý okraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:588
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:574
|
||||
msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Pravý okraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:616
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:602
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Viditeľný kurzor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:617
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:603
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
|
||||
|
||||
@ -3223,107 +3206,107 @@ msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:492
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:494
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
msgstr "Model pohľadu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:493
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:495
|
||||
msgid "The model for the tree view"
|
||||
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:501
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:503
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:509
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:511
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:518 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Viditeľný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:517
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:519
|
||||
msgid "Show the column header buttons"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:524
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:526
|
||||
msgid "Headers Clickable"
|
||||
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:525
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:527
|
||||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||||
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:532
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:534
|
||||
msgid "Expander Column"
|
||||
msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:533
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:535
|
||||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||||
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:542 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Zmena poradia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:541
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:543
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "Zmena poradia je možná"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:548
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:550
|
||||
msgid "Rules Hint"
|
||||
msgstr "Rada pre pravidlá"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:549
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:551
|
||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:556
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
||||
msgid "Enable Search"
|
||||
msgstr "Povoliť hľadanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:557
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||||
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:564
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:566
|
||||
msgid "Search Column"
|
||||
msgstr "Hľadací stĺpec"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:565
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||||
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:578
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:580
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
||||
msgid "Size of the expander arrow."
|
||||
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||||
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:596
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
||||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:597
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
||||
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:605
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
msgid "Allow Rules"
|
||||
msgstr "Povoliť pravidlá"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
||||
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user