More updates.

2001-10-24  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: More updates.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2001-10-24 12:12:10 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent da4a311279
commit ec00283fca
2 changed files with 164 additions and 177 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-10-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: More updates.
2001-10-14 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.

337
po/sk.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-14 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:27CET\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-24 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 14:07CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -362,15 +362,14 @@ msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr "Neplatný súbor XBM: %s"
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Neplatný súbor XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
@ -414,11 +413,11 @@ msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
msgid "Image format unknown"
msgstr "Neznámy formát obrázku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Dáta obrázku poškodené"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
@ -583,7 +582,7 @@ msgstr "Homogénne"
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:283
msgid "Label"
msgstr "Popis"
@ -593,11 +592,11 @@ msgid ""
"widget."
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:305
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -745,7 +744,7 @@ msgstr "Objekt Pixbuf"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Text"
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "Značky"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazený text so značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
@ -801,12 +800,12 @@ msgstr "Farba popredia"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:416 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:430 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
@ -1024,7 +1023,7 @@ msgstr "Prepínač"
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
@ -1032,7 +1031,7 @@ msgstr "Veľkosť indikátora"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Medzera okolo indikátora"
@ -1259,27 +1258,27 @@ msgstr "Hodnota v zozname"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
#: gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:215
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: gtk/gtkcontainer.c:216
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
#: gtk/gtkcontainer.c:224
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
#: gtk/gtkcontainer.c:225
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
@ -1355,57 +1354,65 @@ msgstr "Okraj plochy akcií"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Text Position"
msgstr "Pozícia textu"
#: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtklabel.c:361
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr "Aktuálna pozícia pre vkladanie"
#: gtk/gtkentry.c:411 gtk/gtklabel.c:362
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
#: gtk/gtkentry.c:417
#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
#: gtk/gtkentry.c:424
#: gtk/gtkentry.c:438
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: gtk/gtkentry.c:425
#: gtk/gtkentry.c:439
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
#: gtk/gtkentry.c:433
#: gtk/gtkentry.c:447
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk/gtkentry.c:434
#: gtk/gtkentry.c:448
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:441
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkentry.c:442
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
#: gtk/gtkentry.c:449
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: gtk/gtkentry.c:450
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitný"
#: gtk/gtkentry.c:458
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
@ -1413,82 +1420,74 @@ msgstr ""
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
"stlačení Enter."
#: gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:465
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
#: gtk/gtkentry.c:475
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:476
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
#: gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtklabel.c:381 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: gtk/gtkentry.c:3742 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5464
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: gtk/gtkentry.c:3744 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5466
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:3746 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5469
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:3749 gtk/gtklabel.c:3129
#: gtk/gtkentry.c:3793 gtk/gtklabel.c:3180
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:3759 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5476
#: gtk/gtkentry.c:3803 gtk/gtklabel.c:3190 gtk/gtktextview.c:5548
msgid "Input Methods"
msgstr "Metódy vstupu"
#: gtk/gtkfilesel.c:504
#: gtk/gtkfilesel.c:506
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:505
#: gtk/gtkfilesel.c:507
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
#: gtk/gtkfilesel.c:511
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
#: gtk/gtkfilesel.c:512
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:634
#: gtk/gtkfilesel.c:636
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:654
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
#: gtk/gtkfilesel.c:727 gtk/gtkfilesel.c:2052
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:847
#: gtk/gtkfilesel.c:849
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1499,26 +1498,26 @@ msgstr ""
"pre tento program.\n"
"Naozaj ho chcete vybrať?"
#: gtk/gtkfilesel.c:977
#: gtk/gtkfilesel.c:979
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
#: gtk/gtkfilesel.c:990 gtk/gtkfilesel.c:1413
msgid "Delete File"
msgstr "Zmazať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
#: gtk/gtkfilesel.c:1001 gtk/gtkfilesel.c:1556
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
#: gtk/gtkfilesel.c:1236
#, c-format
msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
"povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1228
#: gtk/gtkfilesel.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
@ -1527,39 +1526,39 @@ msgstr ""
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
#: gtk/gtkfilesel.c:1239 gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#: gtk/gtkfilesel.c:1247
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1271
#: gtk/gtkfilesel.c:1281
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoriť priečinok"
#: gtk/gtkfilesel.c:1285
#: gtk/gtkfilesel.c:1295
msgid "_Directory name:"
msgstr "_Meno priečinku:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1299
#: gtk/gtkfilesel.c:1309
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
#: gtk/gtkfilesel.c:1318 gtk/gtkfilesel.c:1444 gtk/gtkfilesel.c:1598
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
#: gtk/gtkfilesel.c:1353
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1568,26 +1567,26 @@ msgstr ""
"Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
#: gtk/gtkfilesel.c:1358 gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1424
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
#: gtk/gtkfilesel.c:1486 gtk/gtkfilesel.c:1500
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1596,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#: gtk/gtkfilesel.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1605,21 +1604,21 @@ msgstr ""
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1501
#: gtk/gtkfilesel.c:1512
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: gtk/gtkfilesel.c:2021
#: gtk/gtkfilesel.c:2031
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2633
#: gtk/gtkfilesel.c:2641
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1628,11 +1627,11 @@ msgstr ""
"Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3501
#: gtk/gtkfilesel.c:3509
msgid "Name too long"
msgstr "Meno príliš dlhé"
#: gtk/gtkfilesel.c:3503
#: gtk/gtkfilesel.c:3511
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
@ -1862,27 +1861,27 @@ msgstr "(neznámy)"
msgid "clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: gtk/gtklabel.c:280
#: gtk/gtklabel.c:284
msgid "The text of the label."
msgstr "Text popisu."
#: gtk/gtklabel.c:287
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
#: gtk/gtklabel.c:293
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtklabel.c:312 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtklabel.c:313
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -1891,45 +1890,45 @@ msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:317
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
#: gtk/gtklabel.c:325
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadku"
#: gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
#: gtk/gtklabel.c:332
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
#: gtk/gtklabel.c:339
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
#: gtk/gtklabel.c:340
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
#: gtk/gtklabel.c:348
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:349
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
@ -1986,7 +1985,7 @@ msgstr "Výška rozloženia."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:571
#: gtk/gtkmain.c:572
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2127,11 +2126,11 @@ msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:161
#: gtk/gtkoptionmenu.c:164
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:167
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Priestor okolo značky"
@ -2822,7 +2821,7 @@ msgstr "Homogénne"
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
#: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:500
#: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:502
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
@ -2830,7 +2829,7 @@ msgstr "Horizontálne zarovnanie"
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
#: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:508
#: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:510
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
@ -2898,7 +2897,7 @@ msgstr "Smer textu"
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
@ -2914,7 +2913,7 @@ msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
@ -2922,15 +2921,15 @@ msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
@ -2938,7 +2937,7 @@ msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:509
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
@ -2946,7 +2945,7 @@ msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bodov pod riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
@ -2954,7 +2953,7 @@ msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
@ -2962,15 +2961,15 @@ msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
@ -3090,51 +3089,35 @@ msgstr "Neviditeľný nastavené"
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: gtk/gtktextview.c:502
msgid "Line Height"
msgstr "Výška riadku"
#: gtk/gtktextview.c:503
msgid "The height of a line"
msgstr "Výška riadku"
#: gtk/gtktextview.c:512
msgid "Column Width"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: gtk/gtktextview.c:513
msgid "The width of a column"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: gtk/gtktextview.c:522
#: gtk/gtktextview.c:508
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bodov pod čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:532
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bodov nad čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:542
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:560
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod zalamovania"
#: gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Left Margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:617
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
@ -3223,107 +3206,107 @@ msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
#: gtk/gtktreeview.c:492
#: gtk/gtktreeview.c:494
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model pohľadu"
#: gtk/gtktreeview.c:493
#: gtk/gtktreeview.c:495
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtktreeview.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:503
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:509
#: gtk/gtktreeview.c:511
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
#: gtk/gtktreeview.c:518 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
#: gtk/gtktreeview.c:517
#: gtk/gtktreeview.c:519
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: gtk/gtktreeview.c:524
#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
#: gtk/gtktreeview.c:525
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
#: gtk/gtktreeview.c:532
#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:533
#: gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: gtk/gtktreeview.c:542 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
#: gtk/gtktreeview.c:541
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia je možná"
#: gtk/gtktreeview.c:548
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:549
#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
#: gtk/gtktreeview.c:556
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
#: gtk/gtktreeview.c:557
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
#: gtk/gtktreeview.c:564
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:565
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
#: gtk/gtktreeview.c:578
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:579
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
#: gtk/gtktreeview.c:587
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:588
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
#: gtk/gtktreeview.c:596
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:597
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
#: gtk/gtktreeview.c:605
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:606
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."