Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-12-13 13:31:15 +01:00
parent 49145981b8
commit ee8d484835

223
po/es.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 13:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -172,12 +172,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:119
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Re Pág"
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:122
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Av Pág"
@ -1220,10 +1220,10 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:740
#: gtk/gtkwindow.c:12302 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/gtkwindow.c:12245 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12303
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12246
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Selección de tipografías"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
@ -1550,7 +1550,8 @@ msgstr "Arte por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:59
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:126
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
@ -1560,7 +1561,8 @@ msgstr "Mayús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:61
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:128
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -1570,7 +1572,8 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:63
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:130
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -1580,7 +1583,8 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:73
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -1590,7 +1594,8 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:885 gtk/gtkshortcutlabel.c:75
#: gtk/gtkaccellabel.c:885 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1600,7 +1605,8 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:899 gtk/gtkshortcutlabel.c:77
#: gtk/gtkaccellabel.c:899 gtk/gtkshortcutlabel.c:99
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1610,7 +1616,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: gtk/gtkaccellabel.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:87
#: gtk/gtkaccellabel.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
@ -2162,61 +2168,61 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: gtk/gtkentry.c:9738 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9432
#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9432
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkentry.c:9742 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9436
#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9436
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9746 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9438
#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9438
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:9749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9455
#: gtk/gtkentry.c:9717 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9455
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: gtk/gtkentry.c:9938 gtk/gtktextview.c:9665
#: gtk/gtkentry.c:9895 gtk/gtktextview.c:9665
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: gtk/gtkentry.c:9941 gtk/gtktextview.c:9668
#: gtk/gtkentry.c:9898 gtk/gtktextview.c:9668
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: gtk/gtkentry.c:9944 gtk/gtktextview.c:9671
#: gtk/gtkentry.c:9901 gtk/gtktextview.c:9671
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9947 gtk/gtktextview.c:9674
#: gtk/gtkentry.c:9904 gtk/gtktextview.c:9674
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:11063
#: gtk/gtkentry.c:11019
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkplacessidebar.c:934
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:934
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2126
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2125
msgid "Other…"
msgstr "Otro…"
@ -2226,7 +2232,7 @@ msgstr "_Nombre"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1601
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1597
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2418,7 +2424,7 @@ msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2579 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2579 gtk/inspector/css-node-tree.ui:229
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
@ -2539,7 +2545,7 @@ msgstr "Accedido"
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@ -2570,16 +2576,16 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación"
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8898
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8840
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkicontheme.c:2321 gtk/gtkicontheme.c:2385
#: gtk/gtkicontheme.c:2324 gtk/gtkicontheme.c:2388
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4024 gtk/gtkicontheme.c:4391
#: gtk/gtkicontheme.c:4027 gtk/gtkicontheme.c:4394
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -2776,57 +2782,57 @@ msgstr "_No"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
msgid "Connect As"
msgstr "Conectar como"
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anónimo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
msgid "Registered U_ser"
msgstr "U_suario registrado"
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para siempre"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "No se pudo finalizar el proceso"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalizar proceso"
@ -3031,7 +3037,7 @@ msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nombre ya está en uso"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2466 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:59 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:107 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
@ -3062,11 +3068,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437 gtk/gtkplacesview.c:1611
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437 gtk/gtkplacesview.c:1607
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 gtk/gtkplacesview.c:1622
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
@ -3082,11 +3088,11 @@ msgstr "_Quitar"
msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3450 gtk/gtkplacesview.c:1656
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3450 gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3451 gtk/gtkplacesview.c:1646
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3451 gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@ -3098,55 +3104,55 @@ msgstr "_Expulsar"
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3899 gtk/gtkplacesview.c:1054
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3899 gtk/gtkplacesview.c:1050
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: gtk/gtkplacesview.c:882
#: gtk/gtkplacesview.c:878
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red"
#: gtk/gtkplacesview.c:889
#: gtk/gtkplacesview.c:885
msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259
#: gtk/gtkplacesview.c:1160 gtk/gtkplacesview.c:1204 gtk/gtkplacesview.c:1255
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se puede acceder a la ubicación"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
#: gtk/gtkplacesview.c:1177 gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1322
#: gtk/gtkplacesview.c:1318
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1404
#: gtk/gtkplacesview.c:1400
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1656
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1821
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
#: gtk/gtkplacesview.c:1954 gtk/gtkplacesview.c:1963
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
#: gtk/gtkplacesview.c:1954 gtk/gtkplacesview.c:1963
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
@ -3408,36 +3414,36 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sin título"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1562
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
msgid "Could not clear list"
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _lugar"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Quitar de la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpiar lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -3508,6 +3514,26 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "I"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:449
msgid "_Show All"
msgstr "_Mostrar todo"
@ -3536,23 +3562,23 @@ msgstr "Deslizar a la izquierda con dos dedos"
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Deslizar a la derecha con dos dedos"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:868
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:839
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:873
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:844
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:927
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Atajos de búsqueda"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:963 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:999 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:970 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
@ -3755,12 +3781,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12290
#: gtk/gtkwindow.c:12233
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12292
#: gtk/gtkwindow.c:12235
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3771,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: gtk/gtkwindow.c:12297
#: gtk/gtkwindow.c:12240
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -3780,7 +3806,7 @@ msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:98 gtk/inspector/misc-info.ui:110
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:146 gtk/inspector/misc-info.ui:110
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -3831,23 +3857,38 @@ msgstr "Desactivar este CSS personalizado"
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Guardar el CSS actual"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:46 gtk/inspector/statistics.ui:53
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:31
#| msgid "Show all Resources"
msgid "Show all CSS nodes"
msgstr "Mostrar todos los nodos CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:51
#| msgid "Child Properties"
msgid "Show CSS properties"
msgstr "Mostrar las propiedades CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:94 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:72
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:120
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:85
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:89
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:175
msgid "Node:"
msgstr "Nodo:"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:140 gtk/inspector/prop-list.ui:105
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:198
#| msgid "Property"
msgid "CSS Property"
msgstr "Propiedad CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:213 gtk/inspector/prop-list.ui:105
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@ -4089,6 +4130,10 @@ msgstr "Tema"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"