Updated Spanish translation.

2004-02-08  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-02-08 21:51:18 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 72317ae8a6
commit ef451a95ed
2 changed files with 80 additions and 73 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spansih translation.
2004-02-08 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

149
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-30 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 18:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@ -77,8 +76,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
@ -89,36 +87,36 @@ msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
"el formato: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Fallo al leer del archivo temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -127,7 +125,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
"hayan guardado todos los datos: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
@ -351,8 +349,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
@ -456,8 +453,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
@ -468,8 +464,7 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
"ISO-8859-1."
@ -540,8 +535,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@ -634,8 +628,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@ -745,8 +738,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
@ -968,7 +960,7 @@ msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -986,7 +978,7 @@ msgstr "Inicio"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -995,7 +987,7 @@ msgstr ""
"No se pudo ir a la carpeta madre de %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -1004,28 +996,28 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1034,84 +1026,83 @@ msgstr ""
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nombre de archivo:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Carpeta actual: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "el enlace %s no existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -1161,8 +1152,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
@ -1178,8 +1168,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
@ -1306,30 +1295,26 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
msgid "(Empty)"
msgstr "(vacío)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:346 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:389 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:397
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:416 gtk/gtkfilesystemunix.c:1051
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:868 gtk/gtkfilesystemunix.c:881
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
@ -1497,11 +1482,11 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtklabel.c:3225
#: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: gtk/gtklabel.c:3235
#: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@ -1519,6 +1504,14 @@ msgstr "default:LTR"
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -1809,12 +1802,12 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliar al _100%"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Ampliar hasta a_justar"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In"
@ -1947,5 +1940,15 @@ msgstr "Método de la Entrada X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Ampliar al _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Ampliar hasta a_justar"
#~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"