Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2009-07-19 18:45:41 +02:00
parent e87db9e44a
commit ef8ce08edf

180
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
@ -1636,15 +1636,15 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8598 ../gtk/gtktextview.c:7767
#: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:7781
#: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:9980
#: ../gtk/gtkentry.c:9959
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1809,72 +1809,72 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1882,33 +1882,33 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
msgid "<b>_Search:</b>"
msgstr "<b>_Buscar:</b>"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
msgid "<b>Recently Used</b>"
msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@ -2427,21 +2427,20 @@ msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
#| msgid "Command Line"
msgid "Top Command"
msgstr ""
msgstr "Comando top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
msgstr "Shell Bourne Again"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
msgstr "Shell Bourne"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Z Shell"
msgstr ""
msgstr "Shell Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
@ -2481,7 +2480,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
@ -2489,7 +2488,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
@ -2497,7 +2496,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
@ -2749,42 +2748,42 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
@ -2792,125 +2791,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
msgid "Right to left"
msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@ -2918,7 +2917,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2926,64 +2925,64 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -5174,14 +5173,11 @@ msgstr "Línea de comandos"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
#| msgid "Printer offline"
msgid "printer offline"
msgstr "impresora desconectada"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Preparing to print"
msgid "ready to print"
msgstr "preparada para imprimir"
@ -5192,13 +5188,11 @@ msgstr "procesando trabajo"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
#| msgid "Paused"
msgid "paused"
msgstr "pausada"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
#| msgid "(unknown)"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"