mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
9e7204d332
commit
f004c11a29
105
po/gl.po
105
po/gl.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-17 00:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -2165,41 +2165,41 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6619 ../gtk/gtktextview.c:9020
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6619 ../gtk/gtktextview.c:9363
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9024
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9367
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9026
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9369
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6623
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9029
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9372
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_liminar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6632 ../gtk/gtktextview.c:9043
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6632 ../gtk/gtktextview.c:9386
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9854 ../gtk/gtktextview.c:9253
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9854 ../gtk/gtktextview.c:9596
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9857 ../gtk/gtktextview.c:9256
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9857 ../gtk/gtktextview.c:9599
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9860 ../gtk/gtktextview.c:9259
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9860 ../gtk/gtktextview.c:9602
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9863 ../gtk/gtktextview.c:9262
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9863 ../gtk/gtktextview.c:9605
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "(Ningún)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3349
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1335
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1602
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "Escriba unha localización"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Escriba a localización ou URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
@ -2505,11 +2505,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituír"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Vostede non ten acceso para o cartafol especificado."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7117
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2517,11 +2521,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
|
||||
"que está en execución."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
|
||||
@ -3049,11 +3053,11 @@ msgstr "Non é posíbel extraer %s"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar «%s» para saber os cambios no soporte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3352 ../gtk/gtkplacesview.c:1345
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3352 ../gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3355 ../gtk/gtkplacesview.c:1356
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3355 ../gtk/gtkplacesview.c:1623
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
|
||||
|
||||
@ -3085,30 +3089,48 @@ msgstr "_Expulsar"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detectar soporte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3817 ../gtk/gtkplacesview.c:797
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3817 ../gtk/gtkplacesview.c:1064
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:888
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Buscar localizacóns de rede"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:896
|
||||
msgid "No networks locations found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:933 ../gtk/gtkplacesview.c:962
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1017
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1171 ../gtk/gtkplacesview.c:1215
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1266
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel acceder á localización"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1189
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "Co_nectar"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1066
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1325
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel desmontar o volume"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1555
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1407
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_lar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1822
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter a localización remota do servidor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1667 ../gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1667 ../gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Neste computador"
|
||||
|
||||
@ -3137,70 +3159,70 @@ msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s traballo #%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1799
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1800
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr "Preparándose para imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1801
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr "Xerando datos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1802
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr "Enviando datos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1803
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Agardando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1804
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueada por un problema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1805
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Imprimindo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1806
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Finalizado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1807
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Finalizado con erros"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2373 ../gtk/gtkprintoperation.c:3002
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimindo %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3015
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3033
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3018
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3036
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
|
||||
@ -5921,9 +5943,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
|
||||
#~ msgid "_Find New Applications"
|
||||
#~ msgstr "_Atopar novos aplicativos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No applications found."
|
||||
#~ msgstr "Non se atoparon aplicativos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user