mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
0a49865ec4
commit
f32d4c104f
54
po/bg.po
54
po/bg.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:18+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1739,15 +1739,15 @@ msgstr "_Отдясно:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Бели полета"
|
msgstr "Бели полета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8688 ../gtk/gtktextview.c:7860
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Методи за вход"
|
msgstr "_Методи за вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8702 ../gtk/gtktextview.c:7874
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10070
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10081
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "%1$s на %2$s"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Търсене"
|
msgstr "Търсене"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9459
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Скоро отваряни"
|
msgstr "Скоро отваряни"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1945,48 +1945,48 @@ msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Създаване в _папка:"
|
msgstr "Създаване в _папка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
|
msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
|
msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6742
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестно"
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6544
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6546
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Вчера в %H:%M"
|
msgstr "Вчера в %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7212
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7809 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
|
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
|
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@ -1994,15 +1994,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
||||||
"съдържание."
|
"съдържание."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8183 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Замяна"
|
msgstr "_Замяна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -2010,15 +2010,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
|
"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
|
||||||
"той работи."
|
"той работи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
|
msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9031
|
||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "Търсене:"
|
msgstr "Търсене:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
||||||
@ -2405,12 +2405,12 @@ msgid "Cl_ear"
|
|||||||
msgstr "_Изчистване"
|
msgstr "_Изчистване"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:5680
|
#: ../gtk/gtklabel.c:5685
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Отваряне на връзка"
|
msgstr "_Отваряне на връзка"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:5692
|
#: ../gtk/gtklabel.c:5697
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
|
msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "Обвивка zsh"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
||||||
msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
|
msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4701 ../gtk/gtknotebook.c:7266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Страница %u"
|
msgstr "Страница %u"
|
||||||
@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принт
|
|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||||
msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация<"
|
msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user