mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
294dd9757a
commit
f7e0deb7cb
375
po/sr.po
375
po/sr.po
@ -12,19 +12,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 15:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 22:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,13 +141,13 @@ msgstr "Escape"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6850
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Multi_key"
|
||||
msgstr "Вишенаменски_тастер"
|
||||
msgstr "Multi_key"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6851
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лично"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6852
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "Begin"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6860
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Штампај"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6861
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -437,22 +436,18 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Обустави"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
|
||||
|
||||
@ -469,12 +464,8 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није доступно проширење WGL_ARB_create_context потребно за прављење "
|
||||
"језгарних профила"
|
||||
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgstr "Није доступно проширење WGL_ARB_create_context потребно за прављење језгарних профила"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||||
@ -531,12 +522,8 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr "Нема подешавања за дати РГБА формат пиксела"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
|
||||
"is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није доступно проширење GLX_ARB_create_context_profile потребно за прављење "
|
||||
"језгарних профила"
|
||||
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgstr "Није доступно проширење GLX_ARB_create_context_profile потребно за прављење језгарних профила"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@ -568,8 +555,8 @@ msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Уреди"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
|
||||
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Активирај"
|
||||
@ -1090,19 +1077,15 @@ msgstr "Окида прекидач"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner "
|
||||
"triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
|
||||
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
|
||||
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или затамњеност те боје помоћу унутрашњег "
|
||||
"прстена."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
|
||||
"изаберете."
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је изаберете."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -1167,12 +1150,8 @@ msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Назив боје:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as “orange” in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овде можете унети ХТМЛ хексадецималну вредност боје или назив боје на "
|
||||
"енглеском као што је „orange“."
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in this entry."
|
||||
msgstr "Овде можете унети ХТМЛ хексадецималну вредност боје или назив боје на енглеском као што је „orange“."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -1184,28 +1163,19 @@ msgstr "Точак боја"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You can drag this color to a "
|
||||
"palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раније изабрана боја, која се пореди са бојом коју сада изаберете. Ову боју "
|
||||
"можете превући на палету или је изабрати као текућу ако је превучете на "
|
||||
"преглед тренутно изабране боје."
|
||||
"Раније изабрана боја, која се пореди са бојом коју сада изаберете. Ову боју можете превући на палету или је "
|
||||
"изабрати као текућу ако је превучете на преглед тренутно изабране боје."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изабрана боја. Можете је превући на палету боја како би је сачували за "
|
||||
"накнадну употребу."
|
||||
msgid "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr "Изабрана боја. Можете је превући на палету боја како би је сачували за накнадну употребу."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раније изабрана боја која се користи за поређење са бојом коју сада бирате."
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now."
|
||||
msgstr "Раније изабрана боја која се користи за поређење са бојом коју сада бирате."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||||
msgid "The color you’ve chosen."
|
||||
@ -1217,29 +1187,23 @@ msgstr "Овде _сачувај боју"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-"
|
||||
"click it and select “Save color here.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните на ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Уколико "
|
||||
"желите да је измените превуците другу боју овде или кликните десним тастером "
|
||||
"миша и изаберите „Овде сачувај боју.“"
|
||||
"Кликните на ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Уколико желите да је измените превуците другу боју "
|
||||
"овде или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју.“"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12098
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 gtk/gtkfilechooserbutton.c:795
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12098
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Откажи"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Изабери"
|
||||
|
||||
@ -1274,14 +1238,12 @@ msgstr "_Величина:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Преглед:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:56
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Примени"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12099
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12099 gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "У _реду"
|
||||
|
||||
@ -1517,8 +1479,7 @@ msgstr "З_аслуге"
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Лиценца"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Затвори"
|
||||
|
||||
@ -1560,7 +1521,7 @@ msgstr "Графика"
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Шифт"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1570,7 +1531,7 @@ msgstr "Шифт"
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ктрл"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1580,7 +1541,7 @@ msgstr "Ктрл"
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Алт"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1590,7 +1551,7 @@ msgstr "Алт"
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Супер"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1600,7 +1561,7 @@ msgstr "Супер"
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Хипер"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -1610,7 +1571,7 @@ msgstr "Хипер"
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Мета"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1626,8 +1587,8 @@ msgstr "Контра коса црта"
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "Други програм…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||||
msgid "Select Application"
|
||||
msgstr "Изаберите програм"
|
||||
|
||||
@ -1682,8 +1643,8 @@ msgstr "Повезани програми"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Остали програми"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Програм"
|
||||
|
||||
@ -2180,8 +2141,8 @@ msgstr "_Умножи"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "У_баци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9383
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Обриши"
|
||||
|
||||
@ -2222,8 +2183,7 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(ништа)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Отвори"
|
||||
|
||||
@ -2254,12 +2214,11 @@ msgstr "Не могу да направим фасциклу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the "
|
||||
"folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим "
|
||||
"називом. Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте "
|
||||
"датотеку."
|
||||
"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим називом. Користите неки други назив за "
|
||||
"фасциклу, или као прво преименујте датотеку."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@ -2284,9 +2243,7 @@ msgstr "Можете да изаберете само фасцикле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу "
|
||||
"ставку."
|
||||
msgstr "Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу ставку."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -2394,8 +2351,7 @@ msgstr "Умножи _путању"
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Додај међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "П_реименуј"
|
||||
|
||||
@ -2420,8 +2376,8 @@ msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Путања"
|
||||
|
||||
@ -2447,8 +2403,7 @@ msgstr "Унесите путању"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Унесите путању или УРЛ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењена"
|
||||
|
||||
@ -2504,10 +2459,8 @@ msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
|
||||
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
@ -2522,12 +2475,8 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Не могу да започнем претраживање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да "
|
||||
"ли је покренут."
|
||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "Програм не може да успостави везу са сервисом за индексирање. Проверите да ли је покренут."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@ -2558,8 +2507,7 @@ msgstr "Изаберите фонт"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -2667,9 +2615,7 @@ msgstr "%s: недостаје назив програма"
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс "
|
||||
"оперативним системима"
|
||||
msgstr "Стварање обавештења о програму из иб-а није подржано на не-јуникс оперативним системима"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
@ -2902,8 +2848,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Управљај произвољним величинама…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Подешавање странице"
|
||||
|
||||
@ -2943,8 +2888,7 @@ msgstr "Смеће"
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Отворите смеће"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "Прикачи и отвори „%s“"
|
||||
@ -3034,9 +2978,8 @@ msgstr "Не могу да приступим „%s“"
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "Ово име је већ заузето"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назив"
|
||||
@ -3270,8 +3213,7 @@ msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Нема више папира"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Заустављено"
|
||||
|
||||
@ -3295,8 +3237,7 @@ msgstr "Неисправан аргумент за „CreateDC“"
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Грешка у „StartDoc“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "Нема довољно слободне меморије"
|
||||
|
||||
@ -3338,51 +3279,42 @@ msgstr "Прикупљам податке о штампачу…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Слагање страна"
|
||||
|
||||
@ -3493,10 +3425,8 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „%s“"
|
||||
@ -3504,8 +3434,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
|
||||
msgstr "Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са адресом „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksearchentry.c:369
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -3580,11 +3509,10 @@ msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
|
||||
msgstr "Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 gtk/gtktextbufferserialize.c:1341
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
|
||||
@ -3601,8 +3529,7 @@ msgstr "„%s“ није исправан назив атрибута"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||||
@ -3639,11 +3566,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није "
|
||||
"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“"
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није „GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
@ -3716,13 +3640,11 @@ msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорни
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||
"break or crash."
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ application. "
|
||||
"Using it may cause the application to break or crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гтк+ Надзорник је међудејствени прочишћавач који вам омогућава да "
|
||||
"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење "
|
||||
"може изазвати до пада или урушавања програма."
|
||||
"Гтк+ Надзорник је међудејствени прочишћавач који вам омогућава да истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ "
|
||||
"програма. Његово коришћење може изазвати до пада или урушавања програма."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12093
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
@ -3732,8 +3654,7 @@ msgstr "Више не приказуј ову поруку"
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Покрени"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 gtk/inspector/misc-info.ui:110
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Стaњe"
|
||||
|
||||
@ -3774,11 +3695,8 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr "Овде можете уписати ЦСС правило које Гтк+ препознаје."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||
"button above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете привремено да искључите произвољни ЦСС кликом на дугме „Паузирај“."
|
||||
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
|
||||
msgstr "Можете привремено да искључите произвољни ЦСС кликом на дугме „Паузирај“."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
@ -3889,9 +3807,8 @@ msgstr "Изградиви ИБ"
|
||||
msgid "Default Widget"
|
||||
msgstr "Основни елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 gtk/inspector/prop-editor.c:1003
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1183 gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:268
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Својства"
|
||||
@ -4051,8 +3968,7 @@ msgstr "Подешавања Икса"
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Особине"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Вредност"
|
||||
|
||||
@ -4180,8 +4096,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не може се изабрати приликом покретања.\n"
|
||||
"Користите GDK_GL=always (увек) или GDK_GL=disable (онемогући)"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "Цртање помоћу ГЛ-а је онемогућено"
|
||||
|
||||
@ -4311,8 +4226,7 @@ msgstr "Прикажи све ресурсе"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:257
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Додатна подешавања"
|
||||
|
||||
@ -5530,8 +5444,7 @@ msgstr "_Избор"
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Страниц_е:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
@ -5643,9 +5556,8 @@ msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_У:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
@ -5840,8 +5752,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
|
||||
"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-"
|
||||
"theme-index“.\n"
|
||||
"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите „--ignore-theme-index“.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||||
@ -5945,28 +5856,22 @@ msgstr "Успаван"
|
||||
|
||||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "_Страница на листу:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Корисничко име:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Лозинка:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу "
|
||||
"„%s“"
|
||||
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за штампање документа „%s“ на штампачу „%s“"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5976,8 +5881,7 @@ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“"
|
||||
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података о задужењу „%s“"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||
@ -5986,8 +5890,7 @@ msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“"
|
||||
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за прикупљање података штампача „%s“"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||||
@ -6110,8 +6013,7 @@ msgstr "Одбија послове"
|
||||
msgid "; "
|
||||
msgstr "; "
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Двострано"
|
||||
|
||||
@ -6123,8 +6025,7 @@ msgstr "Врста папира"
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Извор папира"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Излазна трака"
|
||||
|
||||
@ -6151,18 +6052,15 @@ msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "По краћој страни (окренуто)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Сам одреди"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Подразумевано"
|
||||
@ -6553,11 +6451,8 @@ msgstr "Штампај на пробном штампачу"
|
||||
#~ msgid "All Files"
|
||||
#~ msgstr "Све датотеке"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете "
|
||||
#~ "вашу претрагу и да покушате опет."
|
||||
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
#~ msgstr "Ниједан словни лик не одговара вашој претрази. Можете да преконтролишете вашу претрагу и да покушате опет."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The license of the program"
|
||||
#~ msgstr "Лиценца програма"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user