mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
Updated Swedish translation.
2004-12-18 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
0ac106f601
commit
fcc7d50a37
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-18 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2004-12-18 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 08:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 15:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -99,127 +99,126 @@ msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Skärm"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||||
msgstr "Modell för trädvyn"
|
||||
msgstr "GdkScreen för renderaren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Taggnamn"
|
||||
msgstr "Programnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programversion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
|
||||
msgstr "Programmets version"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyrightsträng"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Kolumnmellanrum"
|
||||
msgstr "Kommentarsträng"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentarer om programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL till webbplats"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Använd storlek i etikett"
|
||||
msgstr "Webbplatsetikett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är "
|
||||
"standardalternativet URL:en"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Författare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
|
||||
msgstr "Lista med programmets författare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentatörer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artister"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tack till översättare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logotyp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||||
msgstr "Namn på logotypikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "Aktuell färg"
|
||||
msgstr "Länkfärg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Färg på hyperlänkar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
@ -292,16 +291,16 @@ msgstr ""
|
||||
"horisontellt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visible when overflown"
|
||||
msgstr "Synlig då vertikal"
|
||||
msgstr "Synlig då spilld"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||||
"overflow menu."
|
||||
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
|
||||
"i verktygsradens spillmeny."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
@ -741,9 +740,8 @@ msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "Bildwidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||||
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
|
||||
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
@ -784,15 +782,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displace focus"
|
||||
msgstr "Är fokus"
|
||||
msgstr "Förflytta fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||||
"rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
|
||||
"fokusrektangeln"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
@ -851,9 +850,8 @@ msgid "No Month Change"
|
||||
msgstr "Ingen månadsändring"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
|
||||
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
||||
msgid "Show Week Numbers"
|
||||
@ -880,9 +878,8 @@ msgid "Display the cell"
|
||||
msgstr "Visa cellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||||
msgstr "Visa cellen"
|
||||
msgstr "Visa cellen som känslig"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||||
@ -977,14 +974,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Läge"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||||
msgstr "Modellen för comboboxen"
|
||||
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för comboboxen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@ -996,11 +991,13 @@ msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Har post"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
|
||||
"än de utvalda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@ -1054,9 +1051,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
|
||||
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
@ -1064,9 +1060,8 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text on the progress bar"
|
||||
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
|
||||
msgstr "Text på förloppsmätaren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||||
msgid "Text to render"
|
||||
@ -1243,23 +1238,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elliptisera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
|
||||
"cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredd i tecken"
|
||||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
@ -1374,14 +1370,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ellipsize set"
|
||||
msgstr "Höjning inställd"
|
||||
msgstr "Elliptisera samling"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
|
||||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@ -1606,33 +1600,28 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
|
||||
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha en löstagbar menypost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Har ram"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
|
||||
msgstr "Huruvida comboboxen ritar en ram runt barnet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
|
||||
msgstr "Huruvida comboboxen tar fokus när den klickas på med musen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Visas som lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida combobox-nedfällningar ska visas som listor istället för menyer"
|
||||
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
@ -1736,7 +1725,7 @@ msgstr "Markörposition"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
|
||||
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
@ -1746,7 +1735,7 @@ msgstr "Markeringsgräns"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
|
||||
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
@ -1799,7 +1788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:553
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Bredd i tecken"
|
||||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:554
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
@ -1823,13 +1812,12 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "X-justering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-"
|
||||
"till-vänster-layouter"
|
||||
"Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
|
||||
"höger-till-vänster-layouter."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@ -1856,32 +1844,28 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Textkolumn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||||
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
|
||||
msgstr "Kolumnem för modellen som innehåller strängarna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
||||
msgid "Inline completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inlineifyllning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||||
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
|
||||
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
||||
msgid "Popup completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popupifyllning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||||
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
|
||||
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||||
msgid "Visible Window"
|
||||
@ -2037,20 +2021,19 @@ msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filväljardialogen att använda."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
|
||||
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
@ -2238,96 +2221,84 @@ msgstr ""
|
||||
"handle_position ska användas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Markeringsgräns"
|
||||
msgstr "Markeringsläge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "Det markerade året"
|
||||
msgstr "Markeringsläget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Textkolumn"
|
||||
msgstr "Pixbufkolumn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:351
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:369
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Markup column"
|
||||
msgstr "Markup"
|
||||
msgstr "Markupkolumn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "Trädvymodell"
|
||||
msgstr "Ikonvymodell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "Modell för trädvyn"
|
||||
msgstr "Modellen för ikonvyn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Antal kanaler"
|
||||
msgstr "Antal kolumner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "Antalet siffror att visas"
|
||||
msgstr "Antalet kolumner att visa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
|
||||
msgstr "Bredd på varje objekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:432
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:448
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellanrum som infogas mellan cellerna i ett objekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Radmellanrum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:464
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellanrum som infogas mellan rader i rutnät"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Kolumnmellanrum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:480
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||||
msgstr "Marginal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:496
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellanrum som infogas vid kanterna på ikonvyn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@ -2336,27 +2307,23 @@ msgstr "Orientering"
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Markeringsgräns"
|
||||
msgstr "Färg på markeringsruta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of the selection box"
|
||||
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
|
||||
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||
msgstr "Markeringsgräns"
|
||||
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
|
||||
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
@ -2411,19 +2378,18 @@ msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
|
||||
"ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "Bildpunkter"
|
||||
msgstr "Bildpunktsstorlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||||
msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
|
||||
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@ -2434,14 +2400,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||||
msgstr "Ikonnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
|
||||
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
@ -2538,33 +2502,32 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
|
||||
"etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Enkelstyckesläge"
|
||||
msgstr "Enkelradsläge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
|
||||
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:492
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinkel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:493
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Bredd i tecken"
|
||||
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@ -2601,14 +2564,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Löstagbar titel"
|
||||
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
|
||||
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:546
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
@ -2731,7 +2692,7 @@ msgstr "Meny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedfällningsmenyn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
@ -2883,7 +2844,6 @@ msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Fliketikett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
|
||||
|
||||
@ -2892,7 +2852,6 @@ msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Menyetikett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||||
msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
|
||||
|
||||
@ -2901,7 +2860,6 @@ msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Flikexpandering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
|
||||
|
||||
@ -2910,7 +2868,6 @@ msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Flikfyllning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
|
||||
|
||||
@ -3149,6 +3106,8 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
|
||||
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||||
msgid "The value"
|
||||
@ -3167,14 +3126,12 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||||
msgstr "Dem radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
|
||||
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
|
||||
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
@ -3514,11 +3471,11 @@ msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK-moduler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
@ -3565,12 +3522,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternativ knappordning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
|
||||
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3889,14 +3845,13 @@ msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
|
||||
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
|
||||
"behöver du den troligtvis inte"
|
||||
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
|
||||
"lämpligt standardalternativ att användas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
@ -4378,23 +4333,20 @@ msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svävningsmarkering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||||
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
|
||||
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Expandera"
|
||||
msgstr "Svävningsexpansion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
|
||||
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -4462,7 +4414,7 @@ msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellanrum som infogas mellan celler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||||
msgid "Sizing"
|
||||
@ -4893,9 +4845,8 @@ msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikon för detta fönster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikon för detta fönster"
|
||||
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:541
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
@ -4950,14 +4901,12 @@ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus on map"
|
||||
msgstr "Fokusera vid klick"
|
||||
msgstr "Fokusera vid mappning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
|
||||
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
@ -4991,21 +4940,39 @@ msgstr "IM-statusstil"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Width in characters"
|
||||
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width in Characters"
|
||||
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||||
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumner i rutnät"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
|
||||
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum width in characters"
|
||||
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modules"
|
||||
#~ msgstr "Moduler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Module"
|
||||
#~ msgstr "Modul"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||||
#~ msgstr "Bredd i tecken"
|
||||
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
#~ msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
|
||||
#~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Row separator column"
|
||||
#~ msgstr "Radspannskolumn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||||
#~ msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
|
||||
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||||
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user