mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 21:21:21 +00:00
Translation updated, merge changes from 2-12 branch
2008-02-26 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated, merge changes from 2-12 branch svn path=/trunk/; revision=19654
This commit is contained in:
parent
36c4dff3da
commit
fce7731aad
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-02-26 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated, merge changes from 2-12 branch
|
||||
|
||||
2008-02-16 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.13.0 ===
|
||||
|
179
po/hu.po
179
po/hu.po
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
|
||||
# Hungarian translation of gtk+.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||
#
|
||||
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 00:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "Delete"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
|
||||
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
|
||||
"a képfájl"
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
|
||||
"képfájl"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
|
||||
"sérült az animációfájl"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||||
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
|
||||
msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
|
||||
msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -336,8 +336,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
|
||||
"sikerült minden adatot elmenteni: %s"
|
||||
"A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
|
||||
"adatot elmenteni: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Image type currently not supported"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -676,15 +676,15 @@ msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
|
||||
"nem lehet feldolgozni."
|
||||
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
|
||||
"lehet feldolgozni."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
|
||||
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
|
||||
"megengedett."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||||
"be parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
|
||||
"A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
|
||||
"lehet feldolgozni."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
|
||||
@ -829,7 +829,7 @@ msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||
"allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
|
||||
"A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
|
||||
"engedélyezett."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
|
||||
@ -1318,17 +1318,17 @@ msgstr "Fordított törtvonal"
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
||||
msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: \"%s\""
|
||||
msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgstr "Érvénytelen gyökérelem: \"%s\""
|
||||
msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgstr "Kezeletlen címke: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
|
||||
"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
|
||||
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
|
||||
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
|
||||
"pontra."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
||||
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid ""
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
|
||||
"színnevet, például \"orange\"."
|
||||
"színnevet, például „orange”."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
@ -1791,14 +1791,14 @@ msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
|
||||
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
|
||||
"írva."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
|
||||
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "_Keresés:"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
|
||||
msgstr "%s nem csatolható"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Tegnap %k.%M"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:693
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
|
||||
"available to this program.\n"
|
||||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
|
||||
"A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
|
||||
"ezen program számára.\n"
|
||||
"Valóban ki akarja választani?"
|
||||
|
||||
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
"A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
@ -1940,17 +1940,17 @@ msgstr "Lét_rehozás"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
"A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
|
||||
msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
@ -1959,17 +1959,17 @@ msgstr "Fájl törlése"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
|
||||
msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
|
||||
msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1651
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Fájl átnevezése"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
|
||||
msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
@ -1994,8 +1994,8 @@ msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
|
||||
"beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
|
||||
"A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
|
||||
"a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@ -2028,12 +2028,12 @@ msgstr "(Üres)"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) „%s” számára való információszerzés közben: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
|
||||
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatolást"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
|
||||
msgid "File System"
|
||||
@ -2045,8 +2045,8 @@ msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
|
||||
"másik nevet."
|
||||
"A(z) „%s” név érvénytelen, mert „%s” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
|
||||
"nevet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2056,17 +2056,17 @@ msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
|
||||
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
|
||||
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||||
msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
|
||||
msgstr "Az útvonal nem mappa: „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can get a copy from:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
|
||||
"A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
|
||||
"nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
|
||||
"Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
|
||||
msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2927
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2771,19 +2771,18 @@ msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
|
||||
msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
|
||||
msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
|
||||
msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
@ -2792,7 +2791,7 @@ msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
@ -2839,12 +2838,12 @@ msgstr "Nem találhatók elemek"
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "\"%s\" megnyitása"
|
||||
msgstr "„%s” megnyitása"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
@ -2876,7 +2875,7 @@ msgstr "%d. %s"
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||||
@ -3280,40 +3279,39 @@ msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
|
||||
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
|
||||
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
||||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||||
@ -3322,8 +3320,7 @@ msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
|
||||
msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
||||
@ -3334,33 +3331,33 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
|
||||
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
|
||||
msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3433,7 +3430,7 @@ msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:187
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -3442,12 +3439,12 @@ msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
|
||||
msgstr "Ismeretlen paraméter: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
|
||||
msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4309,7 +4306,7 @@ msgstr "ROC 8k"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
|
||||
"eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4334,7 +4331,7 @@ msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4403,8 +4400,8 @@ msgid ""
|
||||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
|
||||
"HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
|
||||
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
|
||||
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
|
||||
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
@ -4600,13 +4597,13 @@ msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default"
|
||||
#~ msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Pages"
|
||||
#~ msgstr "Nyomtatandó oldalak"
|
||||
msgid "Print Pages"
|
||||
msgstr "Nyomtatandó oldalak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_All"
|
||||
#~ msgstr "_Mind"
|
||||
msgid "_All"
|
||||
msgstr "_Mind"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user