mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
Updated Italian translation.
2007-10-04 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=18882
This commit is contained in:
parent
0afe895ad2
commit
ff6a2c55a1
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-10-04 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||
|
||||
2007-10-02 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||
|
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 22:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 15:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 16:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -54,10 +54,15 @@ msgstr "Il numero di campioni per pixel"
|
||||
msgid "Colorspace"
|
||||
msgstr "Spazio dei colori"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
|
||||
# Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
|
||||
# (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
|
||||
# motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
|
||||
# sfuggito o non se n'è discusso --Luca
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||||
msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
|
||||
msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||||
msgid "Has Alpha"
|
||||
@ -397,7 +402,9 @@ msgstr "Visibile quando eccedere"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||||
"overflow menu."
|
||||
msgstr "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a cascata alla fine della barra strumenti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
|
||||
"cascata alla fine della barra strumenti."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
@ -420,7 +427,9 @@ msgstr "È importante"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||||
msgstr "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
|
||||
"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
||||
msgid "Hide if empty"
|
||||
@ -759,25 +768,29 @@ msgstr "Altezza minima figlio"
|
||||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
|
||||
# ma mi pare impossibile
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||||
msgid "Child internal width padding"
|
||||
msgstr "Riempimento interno in larghezza del figlio"
|
||||
msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||||
msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
|
||||
msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
|
||||
# ma mi pare impossibile
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||||
msgid "Child internal height padding"
|
||||
msgstr "Riempimento interno in altezza del figlio"
|
||||
msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||||
msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
|
||||
msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
||||
@ -815,7 +828,7 @@ msgstr "Spaziatura"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:634 ../gtk/gtktable.c:165
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Omogeneo"
|
||||
@ -866,7 +879,7 @@ msgid "Pack type"
|
||||
msgstr "Tipo inserimento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:701
|
||||
msgid ""
|
||||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||||
"start or end of the parent"
|
||||
@ -874,13 +887,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
|
||||
"widget genitore"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkpaned.c:219
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posizione"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:680
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
|
||||
|
||||
@ -1366,7 +1379,9 @@ msgstr "Pulsazione"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||||
"don't know how much."
|
||||
msgstr "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche progresso, ma non si sa quanto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
|
||||
"progresso, ma non si sa quanto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
|
||||
msgid "Text x alignment"
|
||||
@ -2180,9 +2195,10 @@ msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
|
||||
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
@ -3445,77 +3461,77 @@ msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:562
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Pagina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:563
|
||||
msgid "The index of the current page"
|
||||
msgstr "L'indice della pagina corrente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:571
|
||||
msgid "Tab Position"
|
||||
msgstr "Posizione linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:572
|
||||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||||
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:579
|
||||
msgid "Tab Border"
|
||||
msgstr "Bordo della linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:580
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:588
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:589
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:597
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
msgstr "Bordo verticale della linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:598
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:606
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
msgstr "Mostra le linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:607
|
||||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||||
msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
||||
msgid "Show Border"
|
||||
msgstr "Mostra bordo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
|
||||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||||
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
|
||||
msgid "Scrollable"
|
||||
msgstr "Scorribile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
|
||||
"troppo linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
msgstr "Abilita il menu popup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||||
"you can use to go to a page"
|
||||
@ -3523,131 +3539,131 @@ msgstr ""
|
||||
"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
|
||||
"visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
|
||||
msgid "Group ID"
|
||||
msgstr "ID Gruppo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
||||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||||
msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:658 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppo"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:659
|
||||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||||
msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Etichetta della linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
|
||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||
msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:672
|
||||
msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Etichetta menu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:673
|
||||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||||
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
|
||||
msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Espandi linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
|
||||
msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Riempimento linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
|
||||
msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr "Tipo di inserimento linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
|
||||
msgid "Tab reorderable"
|
||||
msgstr "Linguette riordinabili"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||||
msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
|
||||
msgid "Tab detachable"
|
||||
msgstr "Linguetta staccabile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
||||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||||
msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsante indietro secondario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
|
||||
"dell'area delle linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:746 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsante avanti secondario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
|
||||
"delle linguette"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsante indietro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:762 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||||
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||||
msgid "Forward stepper"
|
||||
msgstr "Pulsante avanti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||||
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
|
||||
msgid "Tab overlap"
|
||||
msgstr "Sovrapposizione linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
|
||||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||||
msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
|
||||
msgid "Tab curvature"
|
||||
msgstr "Curvatura della linguetta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:808
|
||||
msgid "Size of tab curvature"
|
||||
msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
|
||||
|
||||
@ -3900,14 +3916,16 @@ msgstr "La pagina corrente nel documento"
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usa pagina intera"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#
|
||||
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
|
||||
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
|
||||
# --Luca
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
|
||||
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
|
||||
msgstr "TRUE se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non l'angolo dell'area destinata all'immagine"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3928,7 +3946,7 @@ msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Mostra la finestra di dialogo"
|
||||
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
@ -3945,7 +3963,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Esporta il nome del file"
|
||||
msgstr "Esporta nome del file"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||||
msgid "Status"
|
||||
@ -3987,17 +4005,13 @@ msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr "Modalità attiva"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se TRUE, GtkProgress è in modo attività, questo indica che qualcosa è in "
|
||||
"esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già stato completato. "
|
||||
"Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non si sa a priori quanto "
|
||||
"durerà"
|
||||
msgstr "Se TRUE, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata non è nota."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
@ -4182,10 +4196,12 @@ msgid "Show Fill Level"
|
||||
msgstr "Mostra livello riempimento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# trough --> avvallamento ??
|
||||
# trough --> avvallamento
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
||||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||||
msgstr "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento sull'avvallamento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
|
||||
"sull'avvallamento."
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
||||
@ -4215,13 +4231,15 @@ msgstr "Larghezza dello slider"
|
||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
||||
msgid "Trough Border"
|
||||
msgstr "Bordo scavato"
|
||||
msgstr "Bordo avvallamento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||
msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
|
||||
msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno dell'avvallamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:447
|
||||
msgid "Stepper Size"
|
||||
@ -4271,30 +4289,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
|
||||
"dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:503
|
||||
msgid "Trough Side Details"
|
||||
msgstr "Dettagli depressione laterale"
|
||||
msgstr "Dettagli lati avvallamento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||||
"with different details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando è TRUE, le parti della depressione nei due lati dello slider vengono "
|
||||
"visualizzate con dettaglio differente"
|
||||
msgstr "Quando è TRUE, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono visualizzate con dettaglio differente"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:520
|
||||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||||
msgstr "Depressione sotto gli stepper"
|
||||
msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||
"spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se disegnare la depressione per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
|
||||
"escludere gli stepper e la spaziatura"
|
||||
msgstr "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o escludere gli stepper e la spaziatura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
msgid "Show Numbers"
|
||||
@ -4346,13 +4363,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
|
||||
"risorse non disponibili"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||||
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
|
||||
msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
||||
msgid "Local only"
|
||||
msgstr "Solo risorse locali"
|
||||
msgstr "Solo locale"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||||
@ -4368,9 +4387,10 @@ msgstr "Limite"
|
||||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||||
msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||||
msgid "Sort Type"
|
||||
msgstr "Tipo di ordinamento"
|
||||
msgstr "Tipo ordinamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
||||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||||
@ -4380,10 +4400,10 @@ msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
|
||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
||||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il percorso completo del file da usare per immagazzinare e leggere l'elenco"
|
||||
msgstr "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4436,9 +4456,10 @@ msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
|
||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
||||
msgid "Draw Value"
|
||||
msgstr "Mostra il valore"
|
||||
msgstr "Mostra valore"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
@ -4446,29 +4467,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
|
||||
"slider"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
msgstr "Posizione del valore"
|
||||
msgstr "Posizione valore"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
||||
msgid "Slider Length"
|
||||
msgstr "Lunghezza dello slider"
|
||||
msgstr "Lunghezza slider"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
||||
msgid "Length of scale's slider"
|
||||
msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
|
||||
msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
||||
msgid "Value spacing"
|
||||
msgstr "Spaziatura del valore"
|
||||
msgstr "Spaziatura valore"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
|
||||
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# FIXME
|
||||
@ -4486,7 +4511,9 @@ msgstr "La dimensione dell'icona"
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgstr "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante scala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
|
||||
"scala"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
||||
@ -4498,17 +4525,19 @@ msgstr "Icone"
|
||||
msgid "List of icon names"
|
||||
msgstr "Elenco di nomi di icona"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||
msgstr "Lunghezza minima dello slider"
|
||||
msgstr "Lunghezza minima slider"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||||
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
||||
msgid "Fixed slider size"
|
||||
msgstr "Dimensione fissa dello slider"
|
||||
msgstr "Dimensione fissa slider"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
@ -4540,17 +4569,19 @@ msgstr "Regolazione orizzontale"
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Regolazione verticale"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
|
||||
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
|
||||
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
@ -4585,25 +4616,29 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Tipo ombra"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
|
||||
msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
||||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
||||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di scorrimento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
|
||||
msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
|
||||
msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
||||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||||
@ -4613,10 +4648,7 @@ msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
|
||||
"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
|
||||
"scorrimento."
|
||||
msgstr "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di scorrimento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -4630,12 +4662,14 @@ msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Durata doppio clic"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# reso + simile a originale e a successivo
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
|
||||
msgstr "Massimo tempo consentita tra due clic affinché siano considerati doppio clic (in millisecondi)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:212
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
@ -4645,9 +4679,7 @@ msgstr "Distanza doppio clic"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio "
|
||||
"clic (in pixel)"
|
||||
msgstr "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio clic (in pixel)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:229
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
@ -4688,49 +4720,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
|
||||
"destra e destra-sinistra"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:273
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Nome del tema"
|
||||
msgstr "Nome tema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:274
|
||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:282
|
||||
msgid "Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Nome del tema delle icone"
|
||||
msgstr "Nome tema icone"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:283
|
||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:291
|
||||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Nome di ripiego del tema delle icone"
|
||||
msgstr "Nome tema icone di ripiego"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:292
|
||||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||||
msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# visto che il tema non ha nulla a che vedere con
|
||||
# le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:300
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Nome chiave del tema"
|
||||
msgstr "Nome tema tasti"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:301
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
|
||||
msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:309
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
|
||||
msgstr "Acceleratore barra dei menu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:310
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:318
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Soglia per il trascinamento"
|
||||
msgstr "Soglia trascinamento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:319
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
@ -4738,29 +4779,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
|
||||
"il trascinamento"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:327
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Nome del carattere"
|
||||
msgstr "Nome carattere"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:328
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
|
||||
msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:336
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Dimensioni icona"
|
||||
msgstr "Dimensioni icone"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:337
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Lista delle dimensioni di icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||||
msgstr "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr "Moduli GTK"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:346
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr "Lista dei moduli GTK attivi correntemente"
|
||||
msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmenti attivi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:355
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
@ -4827,9 +4873,10 @@ msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:425
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
|
||||
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
@ -4837,16 +4884,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
|
||||
"alternativa"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||
msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
|
||||
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinameno"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:452
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
@ -4906,17 +4955,19 @@ msgstr "Schema colore"
|
||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||
msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:536
|
||||
msgid "Enable Animations"
|
||||
msgstr "Abilita le animazioni"
|
||||
msgstr "Abilita animazioni"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:537
|
||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:555
|
||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||
msgstr "Abilità la modalità Touchscreen"
|
||||
msgstr "Abilita modalità touchscreen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:556
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
@ -4934,29 +4985,42 @@ msgstr "Temporizzazione suggerimento"
|
||||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||||
msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostato"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#
|
||||
# Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
|
||||
# where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
|
||||
# hits another object before the browse mode timeout expires (see
|
||||
# #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
|
||||
# amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
|
||||
# for the new object.
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
||||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità browse è abilitata"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:621
|
||||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:622
|
||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:641
|
||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:642
|
||||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando TRUE, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:659
|
||||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||||
@ -4985,17 +5049,19 @@ msgstr "Hash colore"
|
||||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||||
msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:707
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Backend predefinito del selettore file"
|
||||
msgstr "Backend predefinito per selettore file"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:708
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:725
|
||||
msgid "Default print backend"
|
||||
msgstr "Backend di stampa predefinito"
|
||||
msgstr "Backend predefinito per stampa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:726
|
||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||
@ -5029,7 +5095,7 @@ msgstr "Abilita acceleratori"
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:784
|
||||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||||
msgstr "Indica se le vodi di menu devono avere gli acceleratori"
|
||||
msgstr "Indica se le voci di menu devono avere gli acceleratori"
|
||||
|
||||
# GTK-2-12
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user