# This is the Finnish locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-24 18:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-13 14:15+0100\n" "Last-Translator: Mikko Rauhala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Vivahde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Kylläisyys:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Peittokyky:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3718 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3731 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" # , c-format #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Hakemisto ei luettavissa: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Luo hakemisto" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Poista tiedosto" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Luo hakemisto" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Hakemistonimi:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Luo" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Uudelleennimeä" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Valinta: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Valmistaja:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Perhe:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Painoarvo:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Kallistus:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Leveysasetus:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Tyyli:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pikselikoko:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Pistekoko:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "X-resoluutio:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y-resoluutio:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Väli:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Keskimääräinen leveys:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Merkistö:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Kirjasimen ominaisuus" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Pyydetty arvo" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Todellinen arvo" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Kirjasinlaji" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "Kirjasinlaji:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Kirjasintyyli:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Alusta suodatin" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Mitta:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Pisteitä" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pikseleitä" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Kirjasintiedot" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Pyydetty kirjasimen nimi:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Todellinen kirjasimen nimi:" # , c-format #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i kirjasinta saatavissa yhteensä %i:llä tyylillä." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Kirjasintyypit:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bittikartta" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Skaalautuva" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skaalattu bittikartta" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "regular" msgstr "tavallinen" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "kursiivi" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "vino" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "käänteinen kursiivi" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "käänteinen vino" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "muu" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "Valittua kirjasinlajia ei ole saatavissa." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Valittu kirjasinlaji ei ole kelvollinen." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Tämä on 2-tavuinen kirjasinlaji, eikä välttämättä näy oikein" #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "suora" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "suhteellinen" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "tasavälinen" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "merkkisolu" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" msgstr "raskas" #: gtk/gtkfontsel.c:2682 msgid "extrabold" msgstr "erikoislihavoitu" #: gtk/gtkfontsel.c:2684 msgid "bold" msgstr "lihavoitu" #: gtk/gtkfontsel.c:2686 msgid "demibold" msgstr "osalihavoitu" #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "medium" msgstr "tummahko" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "normal" msgstr "normaali" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "light" msgstr "vaalea" #: gtk/gtkfontsel.c:2694 msgid "extralight" msgstr "erityisvaalea" #: gtk/gtkfontsel.c:2696 msgid "thin" msgstr "ohut" #: gtk/gtkfontsel.c:2871 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS ylitetty. Joitakin kirjasinlajeja voi puuttua." #: gtk/gtkfontsel.c:3725 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: gtk/gtkfontsel.c:3747 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjasimen valinta" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma-arvo" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Poistettu" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Tila:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Akselit" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Avaimet" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X-kallistus" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-kallistus" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "ei" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(poistettu)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "tyhjennä" # , c-format #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sivu %u" # , c-format #: gtk/gtkrc.c:1609 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d" # , c-format #: gtk/gtkrc.c:1612 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\"" # , c-format #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ei vinkkiä ---"