# translation of el.po to Greek # gtk+ Greek PO file # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6 # kostas:22Nov2003,1342 messages # kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation # kostas:03Mar2004, one more update # ta panta rei # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-16 12:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 12:41+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Αριθμός καναλιών" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Colorspace" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Έχει άλφα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits ανα δείγμα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης " "γραμμής" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ένασ δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "the GdkScreen for the renderer" #: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Όνομα προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Έκδοση προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει " "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Τεκμηριωτές" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Μνεία μεταφραστών" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως " "μεταφράσιμο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από " "το gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "Αναδίπλωση άδειας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "'Όνομα" #: ../gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." #: ../gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" msgstr "Σύντομη ετικέτα" #: ../gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης." #: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "Stock Icon" msgstr "Εικονίδιο stock" #: ../gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή " "την ενέργεια." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου" #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "οριζόντιο προσανατολισμό." #: ../gtk/gtkaction.c:262 msgid "Visible when overflown" msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση" #: ../gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης." #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "κάθετοπροσανατολισμό." #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Είναι σημαντικό" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου " "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" #: ../gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 #: ../gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../gtk/gtkaction.c:302 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkaction.c:308 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενέργειας" #: ../gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Η τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Αύξηση σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " "είναι στοιχισμένο κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " "1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. " #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Αριστερό γέμισμα" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Δεξιό γέμισμα " #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Σκιά βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " "του πλαισίου" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Στυλ διατάξης" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: " "προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη " "για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Διαστήματα" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο " "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "τα γειτονικά του" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " "αρχή ή το τέλος του μητρικού" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Χρήση αποθέματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της " "εμφάνισης της" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του " "κουμπιού" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Θέση εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία " "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Μετάθεση εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο " "εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860 msgid "Inner Border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Διάστιχο εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" "Διάστημα σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά" #: ../gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " "επιλεγμένης ημέρας)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Προβολή κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" #: ../gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Προβολή του κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Προβολή του κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "The xpad." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Το σταθερό ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Είναι Διαστελλόμενη" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 msgid "Accelerator key" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Η τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Λειτουργία συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "The type of accelerators" msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανλες τιμές για το combo box" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Έχει καταχώριση" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf για open expander." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf για closed expander" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "ID αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Ακολούθηση κατάστασης" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Παραμετροποιήσιμο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250 #: ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: ../gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: ../gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν " "η άνοδος είναι αρνητική)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:424 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η " "εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: ../gtk/gtklabel.c:444 msgid "Width In Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν η εμφάνιση του " "κελιούδεν έχει αρκετό χώρο για να εμφανίζει ολόκληρο το αλφαριθμητικό." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ορισμός αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: ../gtk/gtkcellview.c:166 msgid "CellView model" msgstr "Μοντέλο CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:167 msgid "The model for cell view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διαστήματα επισήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Ασυνέπεια" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Τρέχον Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Έχει παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων " #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Τιμή στη λίστα" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" msgstr "Μοντέλο ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:521 msgid "The model for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "Row span column" msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #: ../gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "Column span column" msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Active item" msgstr "Ενεργό αντικείμενο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:604 msgid "The item which is currently active" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Έχει Πλαίσιο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Είδος καμπύλης" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Ελάχιστο Χ" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Μέγιστο X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Ελάχιστο Υ" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Μέγιστο Υ" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ" #: ../gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Έχει διαχωριστικό" #: ../gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: ../gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Διαστήματα κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: ../gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση Δρομέα" #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο Επιλογής" #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: ../gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: ../gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει " "μέγιστος" #: ../gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: ../gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " "(password mode)" #: ../gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: ../gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: ../gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")" #: ../gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα " "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: ../gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset κύλισης" #: ../gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: ../gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Στοίχιση Χ" #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις " "διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)" #: ../gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: ../gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" msgstr "Επιλογή σε εστίαση" #: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Text column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Ορατό Παράθυρο" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και " "χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Πάνω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο." #: ../gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Σε ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό " "γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου" #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: ../gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "την ετικέτα" #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Backend συστήματος αρχείων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο " "γίνεται προεπισκόπηση." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "Θέση X" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Θέση Υ" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Εμφάνιση στυλ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Προβολή μεγέθους" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" #: ../gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." #: ../gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ετικέτας" #: ../gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "yalign yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος " "πλαισίου" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Θέση χειριστή" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης " "για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Ορισμός Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που " "προέρχεται από την handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "The selection mode" msgstr "Η λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Pixbuf column" msgstr "Στήλη Pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Markup column" msgstr "Στήλη επισήμανσης" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης " "Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Icon View Model" msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων" #: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "The model for the icon view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Number of columns" msgstr "Ο αριθμός των στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns to display" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Width for each item" msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου" #: ../gtk/gtkiconview.c:643 msgid "Row Spacing" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Column Spacing" msgstr "Διάστημα στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά στηλών πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης" #: ../gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Selection Box Color" msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Color of the selection box" msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή " "εικονίδιο με όνομα" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. " "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that." #: ../gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες " "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: ../gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" #: ../gtk/gtklabel.c:356 msgid "Line wrap mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: ../gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" msgstr "Μνημονικό κλειδί" #: ../gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί " "της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:425 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει " "αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού" #: ../gtk/gtklabel.c:465 msgid "Single Line Mode" msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:466 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:504 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtklabel.c:621 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Το ύψος της διάταξης" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ένα boolean που που δείχνει αν το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Διπλά βέλη" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " "πάνω στο αντικείμενο μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να " "εμφανιστεί το υπομενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα " "υπομενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Κατεύθυνση πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " "αντικείμενα του μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη εστίασης" #: ../gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "Το κυλιώμενο μενού" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Χρήση διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος " "και τα κουμπιά" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Τύπος Μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Κουμπιά Μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "Use Markup" msgstr "Χρήση markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Secondary Text" msgstr "Δευτερεύον κείμενο" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The image" msgstr "Η εικόνα" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Στοίχιση Y " #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Γέμισμα Χ" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Γέμισμα Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " "συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtknotebook.c:527 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:528 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:536 msgid "Tab Position" msgstr "Θέση στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:544 msgid "Tab Border" msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:545 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:553 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:554 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Show Tabs" msgstr "Προβολή Στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "Show Border" msgstr "Προβολή Περιγράμματος" #: ../gtk/gtknotebook.c:579 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Scrollable" msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:593 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #: ../gtk/gtknotebook.c:606 msgid "Group ID" msgstr "ID Ομάδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab label" msgstr "Ετικέτα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Menu label" msgstr "Ετικέτα μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Tab fill" msgstr "Γέμισμα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Tab pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Tab reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:659 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Tab detachable" msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:666 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Προς τα πίσω βέλος" #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Βήμα προς τα μπροστά" #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:742 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης" #: ../gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα χρήστη" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Το μενού των επιλογών" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη" #: ../gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός " "αριστερά/πάνω " #: ../gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Ορισμός Θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Μέγεθος Χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Πλάτος χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Ελάχιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Μέγιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261 msgid "Default print backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Όνομα του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "the GdkScreen for the renderer" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Είναι εικονικό" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Δέχεται PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Δέχεται PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846 msgid "Default Page Setup" msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:847 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884 msgid "Job Name" msgstr "Όνομα εργασίας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:908 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:909 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234 msgid "Current Page" msgstr "Τρέχουσα σελίδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952 msgid "Use full page" msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:953 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033 msgid "Allow Async" msgstr "Να επιτρέπεται Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058 msgid "Export filename" msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 msgid "Status String" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Custom tab label" msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Selected Printer" msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "Activity mode" msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #: ../gtk/gtkprogress.c:101 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι " "σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει " "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο " "θα κάνει να τελειώσει." #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Προβολή κειμένου" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο" #: ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "Text x alignment" msgstr "Στοίχιση x κειμένου" #: ../gtk/gtkprogress.c:117 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του " "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου" #: ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Στοίχιση y κειμένου" #: ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του " "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Ρύθμιση" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "Στυλ μπάρας" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας " "(Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση " "δραστηριότητας(Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε " "διακεκριμένο στυλ)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "Κομμάτι" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" msgstr "Παλμικό Bήμα" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν " "έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Η τιμή" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν " "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του." #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkrange.c:311 msgid "Update policy" msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #: ../gtk/gtkrange.c:312 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #: ../gtk/gtkrange.c:321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " "κλίμακας" #: ../gtk/gtkrange.c:328 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένη" #: ../gtk/gtkrange.c:329 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" #: ../gtk/gtkrange.c:336 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:345 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Πλάτος Kύλισης" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Περίγραμμα Kοίλου" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: ../gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Μέγεθος Bήματος" #: ../gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες" #: ../gtk/gtkrange.c:385 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Διαστήματα Bημάτων" #: ../gtk/gtkrange.c:386 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους X" #: ../gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:401 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ" #: ../gtk/gtkrange.c:402 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:411 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Προβολή κειμένου" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 msgid "Show Tooltips" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Show Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Sort Type" msgstr "Είδος ταξινόμησης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Show Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Ανώτερο" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Μεγ. μέγεθος" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Το μετρικό που χρησιμοποιείται για το χάρακα" #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Θέση τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Διάστημα τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 #: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Είδος Σκίασης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Σχεδίαση" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό" #: ../gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Χρόνος διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε milliseconds)" #: ../gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Απόσταση διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε εικονοστοιχεία)" #: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Παλλόμενος Δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: ../gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από " "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: ../gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος" #: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modules" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Στυλ Xft Hint " #: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες" #: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Όνομα θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Colorspace" #: ../gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Enable Animations" msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Colorspace" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: ../gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη " "από τα γραφικά συστατικά στοιχείου." #: ../gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Αγνόηση κρυφών" #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του " "μεγέθους της ομάδας" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " "του κουμπιού spin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικό" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Διάστημα στηλών" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών" #: ../gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Κάθετες επιλογές" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και " "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και " "κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" #: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Λέξης" #: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Πίνακας Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Επιλογή Hover" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 msgid "Cursor position" msgstr "Θέση δρομέα" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "Αντιγραφή λίστας πρρορισμού" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Όνομα tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα " "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους " "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: ../gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; " "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD " #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο " "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι " "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί " "θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή." #: ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " "χαρακτήρων" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται." #: ../gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό" #: ../gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Ορισμός στοίχισης" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Ορισμός εσοχής" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " "από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Ορισμός αόρατου" #: ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό Περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό Περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ορατός Δρομέας" #: ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: ../gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Το buffer που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λετουργία επικάλυψης" #: ../gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα" #: ../gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Δέχεται tab" #: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab" #: ../gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος" #: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές " "ενέργειας radio " #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Σήμανση Σχεδίασης" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Προβολή βέλους" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Συμβουλές οθόνης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι" #: ../gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή " "αντικείμενα" #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και " "τα κουμπιά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Στυλ διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "ID αποθέματος" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "'Όνομα εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Το όνομα του ειοκονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Διάστημα εικονιδίων" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb" #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα " "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής" #: ../gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: ../gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" msgstr "Ορατές Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Συμβουλή κανόνων" #: ../gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά " "χρώματα." #: ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Στήλη Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο " "ύψος" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "Επιλογή Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα" #: ../gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Hover Expand" msgstr "Ανάπτυξη Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο " "δείκτης" #: ../gtk/gtktreeview.c:691 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Is Expander" #: ../gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Is Expander" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:710 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #: ../gtk/gtktreeview.c:718 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #: ../gtk/gtktreeview.c:727 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" #: ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: ../gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:800 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtktreeview.c:807 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Grid line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtktreeview.c:821 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού" #: ../gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " "viewport." #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " "viewport." #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το " "viewport " #: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι " "Container widget." #: ../gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Αίτηση πλάτους" #: ../gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Αίτηση ύψους" #: ../gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #: ../gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο " "toplevel" #: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Έχει προεπιλογή" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " "εστιάζεται" #: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση " "του (χρώματα κτλ)." #: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Εσωτερική Εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Γέμισμα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ " "γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Χρώμα δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την " "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος" #: ../gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" "Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης του " "γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:1564 msgid "Visited Link Color" msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Color of visited links" msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Χρήση διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1594 msgid "Separator Width" msgstr "Πλάτος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1609 msgid "Separator Height" msgstr "Ύψος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Μάκρος οριζόντιου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1625 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1640 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Τύπος Παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Τίτλος Παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την " "επαναφορά μιας συνεδρίας" #: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση" #: ../gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 " "στις εκατό φορές κακή ιδέα." #: ../gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση" #: ../gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " "μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Θέση Παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος" #: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος" #: ../gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Είναι Ενεργό" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Εστίαση στο Toplevel " #: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Είδος συμβουλής" #: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του " "παραθύρου και πως να το χειριστεί" #: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών." #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Παράκαμψη pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη." #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Δέχεται εστίαση" #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Εστίαση στο χάρτη" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Διακοσμημένο" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Deletable" msgstr "Δυνατότητα διαγραφής" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Στυλ IM Preedit " #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Στυλ IM Status " #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης" #~ msgid "Font description as a string" #~ msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Ομογενοποιημένα" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Προβολή κειμένου"