# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000- 2002. # Dmitry Mastrukov , 2002-2004. # Sun G11n , 2002. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2009. # Anisimov Victor , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012. # # Dmitriy S. Seregin , 2013. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013. # Stas Solovey , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 12:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Тип курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Тип стандартного курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Дисплей для этого курсора" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Диспетчер устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Тип устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Связанное устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Источник ввода" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Тип источника для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Режим ввода для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Имеет ли устройство курсор" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Число осей в устройстве" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Дисплей диспетчера устройства" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Дисплей по умолчанию" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Разрешение шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Разрешение шрифтов на экране" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Код операции" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Код операции для запросов XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Основной номер" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Основной номер версии" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Дополнительный номер" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Дополнительный номер версии" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Идентификатор устройства" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Отрисовщик ячейки" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Отрисовщик ячейки, представленный этим вспомогательным объектом" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Наименование" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникальное имя для действия." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное " "действие." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Краткая метка" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели " "инструментов." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Подсказка для действия." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Встроенный значок" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Отображаемый значок GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Icon Name" msgstr "Имя значка" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Имя значка из темы значков" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видим при горизонтальном расположении" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении " "панели инструментов." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видим при переполнении" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать " "меню в панели инструментов" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видим при вертикальном расположении" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении " "панели инструментов." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Важное" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси " "элементов панели для действия будут показывать текст в режиме " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Скрывать, если пусто" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Включено ли действие " #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Видимо ли действие" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Группа действия" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для " "внутреннего использования)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Всегда показывать значок" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Показывать ли значок в меню" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Имя для группы действия." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Включена ли группа действия." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Видима ли группа действия." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 msgid "Accelerator Group" msgstr "Группа ускорителей" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Группа ускорителей, действия которой нужно использовать." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Связанное действие" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Использовать свойства вида действия" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Имеет управление прозрачностью" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Имеет палитру" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Использовать ли палитру" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущее значение прозрачности " #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - " "абсолютно непрозрачно)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Текущее значение RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Выбор цвета" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "Кнопка OK" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Кнопка диалога OK" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Кнопка Cancel" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Кнопка Cancel диалога" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Кнопка справки" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Кнопка справки диалога" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Строка, представляющая этот шрифт" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Образец текста" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Позиция регулятора" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Выравнивать края" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета " "для переноса" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Выравнивание краёв установлено" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или " "значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Дочерний виджет отсоединён" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Виджет «Изображение»" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Группа ускорителей" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Значение" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда " "это действие является текущим действием своей группы.." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Текущее значение" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Показывать номера" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "Контекст стиля" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Число строк в таблице" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Число столбцов в таблице" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732 msgid "Row spacing" msgstr "Интервал строк" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Расстояние между соседними строками" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "Column spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Расстояние между соседними столбцами" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенность" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767 msgid "Left attachment" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Top attachment" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Горизонтальные параметры" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Вертикальные параметры" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Горизонтальное дополнение" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и левым и его правым соседями, в пикселах" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и его верхним и нижним соседями, в пикселах" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Активна ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Добавлять отделённые меню" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Объединённое определение интерфейса" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "Имя программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "Строка авторского права" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация о авторском праве программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "Строка комментария" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "Комментарии о программе" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "Тип лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип лицензии программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "Ярлык веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "Список авторов программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "Авторы документации" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Список авторов документации программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "Переводчики" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию " "используется результат gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Имя значка логотипа" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "Перенос лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Переносить ли текст лицензии" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Обработчик быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Виджет управления быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Виджет, на который ссылается этот вспомогательный объект" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "имя действия" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Название связанного действия, например «app.quit»" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "цель действия" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметр для вызова действий" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Приращение шага" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Приращение для шага подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Приращение страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Приращение для страницы подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размер страницы подгонки" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. " "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 " "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Дополнение сверху" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху." #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Дополнение снизу" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу." #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Дополнение слева" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева." #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Дополнение справа" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Включить элемент «Другой…»" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Показывать элемент по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна." #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Тип содержимого" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Показ приложения по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показ рекомендуемых приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показ приложений в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Показ других приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Показ всех приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "Текст виджета по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений" #: ../gtk/gtkapplication.c:836 msgid "Register session" msgstr "Регистрировать сеанс" #: ../gtk/gtkapplication.c:837 msgid "Register with the session manager" msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов" #: ../gtk/gtkapplication.c:842 msgid "Application menu" msgstr "Меню приложения" #: ../gtk/gtkapplication.c:843 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel для меню приложения" #: ../gtk/gtkapplication.c:849 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: ../gtk/gtkapplication.c:850 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel для панели меню" #: ../gtk/gtkapplication.c:856 msgid "Active window" msgstr "Активное окно" #: ../gtk/gtkapplication.c:857 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Окно, которое в последний раз получило фокус" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806 msgid "Show a menubar" msgstr "Показывать панель меню" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней " "части окна" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Направление, в котором указывает стрелка" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тень стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый " "элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Подчиняться дочернему элементу" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего " "элемента рамки" #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Количество пикселов вокруг заголовка." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Пространство содержимого" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Число пикселов вокруг содержимого." #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Тип страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип страниц помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Заголовок страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заголовок страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Изображение заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Изображение заголовка страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Изображение боковой области" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Изображение боковой области помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Страница заполнена" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимальная высота вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Внутреннее дополнение по ширине" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Внутреннее дополнение по высоте" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу" #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread " "(«распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Дополнительный" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе " "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова " "справки" #: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Неоднородный" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному " "изменению размеров" #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1774 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 msgid "The amount of space between children" msgstr "Расстояние между вложенными элементами" #: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtkbox.c:269 msgid "Baseline position" msgstr "Положение базовой линии" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Положение базовой линии, по которой выравниваются виджеты при доступном " "пространстве" #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Расширяемость" #: ../gtk/gtkbox.c:295 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского " "элемента" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: ../gtk/gtkbox.c:312 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, " "внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)" #: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkbox.c:320 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом " "и его соседями, в точках растра" #: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1733 msgid "Pack type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- " "относительно начала, конца, или элемента-родителя" #: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1740 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 ../gtk/gtknotebook.c:775 #: ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 msgid "Relative to" msgstr "Относительно" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Окно, на которое указывает всплывающее окно" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 msgid "Pointing to" msgstr "Указывает на" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Прямоугольная область, на которую указывает всплывающее окно" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Позиция для размещения всплывающего окна" #: ../gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "Translation Domain" msgstr "Область перевода" #: ../gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Область перевода, используемая gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку." #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчёркивание" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "используется в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок " "вместо отображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Захватывать фокус по щелчку" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельефа границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Положение изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Положение изображения относительно текста" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Внешний интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда " "добавляется снаружи к границам кнопок" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Сместить фокус" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001 msgid "Inner Border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Отступ изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Отступ в пикселах между изображением и меткой" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Выбранный год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Выбранный месяц (как число между 0 и 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "День" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Выбранный день (как число между 1 и 31, 0 — отменить выбор дня)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Показывать заголовок" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Если установлено, то заголовок отображается" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Показывать имена дней" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Месяц не изменяется" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показывать номера недель" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Ширина деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Ширина деталей в символах" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Высота деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Высота деталей в строках" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Показать детали" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Если установлено, детали отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Пространство внутренней границы" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Вертикальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Горизонтальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Постоянный размер" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или " "конца области ячеек" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "Ячейка в фокусе" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "Редактируемая ячейка" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 msgid "Edit Widget" msgstr "Редактируемый виджет" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Минимальная кэшированная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Минимальная высота" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Минимальная кэшированная высота" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Редактирование отменено" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Показывает, что редактирование было отменено" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Быстрая клавиша" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатор быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип быстрых клавиш" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "режим" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "видимое" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Показать эту ячейку" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показывать чувствительность ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Выравнивание по оси X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Выравнивание по оси Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Является экспандером" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Строка содержит дочерние элементы" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Раскрыта" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Строка является экспандером, строка раскрыта" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Фон ячейки установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Установлен ли цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Столбец текста" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Имеет запись" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Объект pixbuf для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Значок раскрытого экспандера" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Значок для раскрытого экспандера" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Значок закрытого экспандера" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Значок для закрытого экспандера" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "поверхность" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "Поверхность для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" "Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке " "темы" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Отслеживать состояние" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Окрашивать ли отрисованный pixbuf в соответствии с состоянием" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значение индикатора хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на индикаторе хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что " "продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Выравнивание текста по X" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "раскладки RTL" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Выравнивание текста по Y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Инвертированное" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Подгонка" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Пульсация вертушки" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзаца" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Наименование цвета фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Цвета фона в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Наименование цвета текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвет текста в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта:" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Разрядка шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечёркнут" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчёркивания для текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не " "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Эллиптизация" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в " "ячейке не хватает места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:876 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:937 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки " "не хватает места для отображения всей строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Ширина, при которой текст переносится" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Как выравнивать строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Placeholder text" msgstr "Текст-заполнитель" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Текст пустой ячейки, которую можно редактировать" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Фон установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Передний план установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Редактируемость установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Семейство шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Стиль шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Варианта шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Насыщенность шрифта установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Разрядка шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Размера шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Масштаба шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Смещение установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Перечёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Подчёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Язык установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Установка эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Выравнивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Состояние переключения" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Состояние переключения кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечувствительное состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечувствительное состояние кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Активируемое" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Модель CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Область ячейки" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст области ячеек" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Отрисовка при восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Модель подгонки" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Интервал индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Имеет ли элемент меню флажок" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствительный" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Рисовать как радио-элемент" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Использовать прозрачность" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора цвета" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - " "абсолютно непрозрачно)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Текущий цвет в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Показывать ли значение прозрачности" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "Показывать редактор" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Тип масштаба" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:793 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Можно ли выделить образец" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель элемента ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Столбец заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Столбец заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Текущий активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799 msgid "Has Frame" msgstr "Имеет рамку" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок отделённого меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню " "после его отделения" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Показывать всплывающее меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Будет ли показываться выпадающий список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чувствительность кнопки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Столбец ввода текста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, " "если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "ID столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые " "идентификаторы значений модели" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Активный id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, " "выделенной для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Появляется как список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Размер стрелки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Тень вокруг выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Режим изменения размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Ширина границы" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Дочерний элемент" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Подчинённые свойства" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Список подчинённых свойств" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Динамический" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Установите, если значение может быть динамическим" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Влияет на размер" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Установите, если значение может влиять на размеры элементов" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Влияет на шрифт" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Установите, если значение может влиять на шрифт" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Числовой идентификатор для быстрого доступа" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Установите, если по умолчанию наследуется значение" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Исходное значение" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Граница области содержимого" #: ../gtk/gtkdialog.c:288 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Отступы основной области" #: ../gtk/gtkdialog.c:306 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Интервал кнопок" #: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Интервал между кнопками" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Граница области действий" #: ../gtk/gtkdialog.c:323 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Содержимое буфера" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Text length" msgstr "Длина текста" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений" #: ../gtk/gtkentry.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:818 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:828 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено" #: ../gtk/gtkentry.c:791 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо " "самого текста (режим ввода пароля)" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимый символ" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Activates default" msgstr "Активизирует действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по " "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»." #: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Scroll offset" msgstr "Смещение при прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Количество пикселов поля ввода, вышедших за левую границу экрана при " "прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:861 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содержимое поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Выравнивание по X" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "формата RTL." #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Truncate multiline" msgstr "Обрезать многострочный текст" #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки." #: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-" "frame" #: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Длина текста в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Invisible character set" msgstr "Невидимый ввод" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов" #: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Предупреждение о верхнем регистре" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода " "пароля" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Progress Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Процент выполнения поставленной задачи" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Основной значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Основной значок поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Дополнительный значок поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary stock ID" msgstr "Идентификатор главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Главный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Идентификатор дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon name" msgstr "Имя главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Главное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1120 msgid "Secondary icon name" msgstr "Имя дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Дополнительное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Primary GIcon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1165 msgid "Primary storage type" msgstr "Тип хранения главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представление, используемое для главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Secondary storage type" msgstr "Представление дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Главный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Активен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Дополнительный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Активен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Главный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Дополнительный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1322 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840 msgid "IM module" msgstr "Модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Используемый модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Completion" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Объект вспомогательного дополнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:858 msgid "Purpose" msgstr "Цель" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Цель текстового поля" #: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:875 msgid "hints" msgstr "подсказки" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:876 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Подсказки для поведения текстового поля" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:731 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки" #: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:892 msgid "Populate all" msgstr "Заполнить всё" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:893 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Посылать ли ::populate-popup для сенсорных всплывающих элементов" #: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788 msgid "Tabs" msgstr "Табуляторы" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Список местоположений остановок табуляции, применяемых к тексту записи" #: ../gtk/gtkentry.c:1478 msgid "Icon Prelight" msgstr "Подсветка значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши" #: ../gtk/gtkentry.c:1496 msgid "Progress Border" msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Border between text and frame." msgstr "Отступ между текстом и рамкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" msgstr "Режим дополнения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель, где искать на совпадения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимальная длина ключа" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Текстовый столбец" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Popup completion" msgstr "Выпадающее автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup set width" msgstr "Ширина выпадающего набора" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 msgid "Popup single match" msgstr "Выпадающее в одну строку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "Inline selection" msgstr "Выбор внутри" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442 msgid "Your description here" msgstr "Ваше описание здесь" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Видимое окно" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется " "только для перехвата событий." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Над дочерним элементом" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в " "противовес расположению снизу." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Раскрыт" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Раскрыт ли экспандер для отображения дочернего виджета" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текстовая метка экспандера" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним " "элементом" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Виджет «Метка»" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Виджет, используемый вместо обычной текстовой метки экспандера" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Заполнение меткой" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Изменять верхний уровень" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Будет ли экспандер изменять размер окна верхнего уровня при раскрытии и " "закрытии" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1208 msgid "Expander Size" msgstr "Размер экспандера" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер стрелки экспандера" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Отступ от стрелки экспандера" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Используемый диалог выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заголовок диалога выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294 msgid "Local Only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Виджет образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Виджет образца активен" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Использовать метку для образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Дополнительный виджет" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Выделять несколько" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Показывать скрытые" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Подтверждение перезаписи" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога " "выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Разрешить создание папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать " "пользователю создавать новые папки." #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" #: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Активировать по одиночному нажатию" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Активировать строку по одиночному нажатию" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3701 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Минимальная высота вложенного элемента" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3702 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3718 #, fuzzy #| msgid "Maximum child expand" msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Максимальное расширение элементов" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3719 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3734 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "Интервал по вертикали" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Расстояние по вертикали между двумя дочерними виджетами" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3749 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Интервал по горизонтали" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3750 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Расстояние по горизонтали между двумя дочерними виджетами" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Наименование выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Использовать шрифт в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Использовать размер в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Показывать стиль" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Показывать размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Описание шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Показывать предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст метки рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Выравнивание метки по оси X" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Выравнивание метки по оси Y" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Тень рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Внешний вид границы рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Гомогенность строки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1747 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту" #: ../gtk/gtkgrid.c:1753 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Гомогенность столбца" #: ../gtk/gtkgrid.c:1754 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину" #: ../gtk/gtkgrid.c:1760 msgid "Baseline Row" msgstr "Строка базовой линии" #: ../gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Строка для выравнивания с базовой линией при значении valign равным " "GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Число столбцов заполнения потомка" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Число строк заполнения потомка" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 msgid "The title to display" msgstr "Заголовок для отображения" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1756 #| msgid "Subitle" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 msgid "The subtitle to display" msgstr "Отображаемый подзаголовок" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1764 msgid "Custom Title" msgstr "Настраиваемый заголовок" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Виджет для отображения настраиваемого заголовка" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1783 #| msgid "Show Icons" msgid "Show decorations" msgstr "Показывать декорации" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784 #| msgid "Whether to show a window close button" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Показывать ли декорации окна" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799 #, fuzzy #| msgid "Subitle" msgid "Has Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800 #| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Нужно ли зарезервировать место для подзаголовка" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Столбец pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения из неё текста" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Разметка столбца" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Модель столбца, используемая для получения из неё текста, если используется " "разметка Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для просмотра в виде значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Количество отображаемых столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Ширина для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространство между ячейками элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Расстояние между строками" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Расстояние между строками сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Расстояние между столбцами" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Расстояние между столбцами сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Отступ от углов виджета просмотра значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Способ позиционирования текста и значков для каждого элемента относительно " "друг друга" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Изменяемый порядок элементов" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "View is reorderable" msgstr "Порядок элементов просмотра можно изменять" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Tooltip Column" msgstr "Столбец всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки " "элементов" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Дополнения элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Дополнения вокруг значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Объект GdkPixbuf для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "Поверхность" #: ../gtk/gtkimage.c:240 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Объект cairo_surface_t для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Имя файла для загрузки и отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Отображаемый набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного " "значка" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пикселах" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Показывать путь к ресурсу" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представление, используемое для данных изображения" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Use Fallback" msgstr "Использовать запас" #: ../gtk/gtkimage.c:386 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Использовать ли запасные имена значков" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Show Close Button" msgstr "Показывать кнопку закрытия" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Следует ли включать стандартную кнопку закрытия" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Расстояния между элементами области" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина границы вокруг области действий" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображено окно" #: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки" #: ../gtk/gtklabel.c:752 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtklabel.c:753 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на " "выравнивание метки внутри указанного для неё места. По этому вопросу см. " "GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:761 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, " "которые надо подчеркнуть в тексте" #: ../gtk/gtklabel.c:769 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" #: ../gtk/gtklabel.c:785 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" #: ../gtk/gtklabel.c:786 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк" #: ../gtk/gtklabel.c:794 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" #: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки" #: ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонический виджет" #: ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки" #: ../gtk/gtklabel.c:856 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке " "недостаточно для отображения всей строки." #: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:915 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык" #: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Track visited links" msgstr "Отслеживать посещённые ссылки" #: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Должны ли отслеживаться посещённые ссылки" #: ../gtk/gtklabel.c:974 msgid "Number of lines" msgstr "Число строк" #: ../gtk/gtklabel.c:975 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Число строк при сокращении метки с переносом строк" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина макета" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Высота макета" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "Уровень текущего заполненного значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Уровень текущего заполненного значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Уровень минимального значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Уровень минимального значения, который может быть показан" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Уровень максимального значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Уровень максимального значения, который может быть показан" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Режим индикатора значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Режим индикатора значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Обратное заполнение индикатора выполнения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Минимальная высота заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Минимальная высота заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Минимальная ширина заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Минимальная ширина заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI, связанный с этой кнопкой" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Посещён" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее." #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Права доступа" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Заблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Разблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Заблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Разблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Подсказка о недоступности авторизации" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Направление упаковки" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Внутреннее дополнение" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "всплывающее меню" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "Выпадающее меню." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "модель меню" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Модель выпадающего меню." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "виджет-выравниватель" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Родительский виджет, с помощью которого должны быть выровнено меню." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "направление" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Направление, в котором указывает стрелка." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Текущий выбранный элемент меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Путь ускорителя" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних " "элементов" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Подсоединённый виджет" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его " "отделения" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Состояние линии разрыва" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Зарезервировать размер переключения" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для " "переключателей и иконок" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальные дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Двойные стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки." #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Размещение стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Выровнено по правому краю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое " "отсутствует" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Текст для дочерней метки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "Take Focus" msgstr "Перехватывает фокус" #: ../gtk/gtkmenushell.c:418 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Выпадающее меню" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Граница изображения/метки" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Главный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Вторичный текст" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Вторичный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Использовать разметку во вторичном" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Область сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-выравнивание" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселах" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселах" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Родительское окно" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Диалог отображён" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Отображать ли диалог" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно." #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Индекс текущей страницы" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Размещение вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Показать вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Показывать ли вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Показывать границу" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Будет ли отображаться граница" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручиваемый" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком " "много вкладок, чтобы поместиться в окне" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Включить всплывающие меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота " "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по " "страницам" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Метка вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Метка меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Расширение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Заполнение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Переставляемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Отделяемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Можно ли отделить вкладку" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне " "полосы вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Перекрытие вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Размер области перекрытия вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Сглаживание вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Размер сглаживания вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Отступ от первой вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 #, fuzzy #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "Перекрытие вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Счётчик значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Ярлык значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Над значком будет показан ярлык" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Контекст стиля значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Контекст стиля темы показа значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Фоновый значок" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Имя фонового значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Положение разделителя в пикселах (0 означает всё пространство до левого " "верхнего угла)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Задавать положение" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Размер элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Изменяемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Сжимаемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно " "запрошенных размеров" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269 msgid "Location to Select" msgstr "Выбор местоположения" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Подсвечиваемое местоположение в боковой панели" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275 msgid "Open Flags" msgstr "Флаги открытия" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Режимы, в которых вызывающее приложение может открывать адреса, выбранные в " "боковой панели" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Показывать «Рабочий стол»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Должна ли боковая панель содержать встроенный ярлык к папке рабочего стола" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Показывать «Подключиться к серверу»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Должна ли боковая панель содержать встроенный ярлык к диалоговому окну " "«Подключиться к серверу»" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Должна ли боковая панель содержать только локальные файлы" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Встроено" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Удалённое окно" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Время удержания" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Время удержания (в миллисекундах)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Порог перетаскивания (в пикселах)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Имя принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Система печати" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Система печати для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Виртуальный" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Принимает PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Принимает PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Сообщение состояния" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Расположение принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Значок для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Счётчик задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Число запланированных в принтере задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Установлено, если принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Принимает задания" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Параметры принтера" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Заголовок задания печати" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтер для печати задания" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Настройки принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Следить за состоянием принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при " "отсылке данных на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Настройки страницы по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Настройки печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Число страниц в документе." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Текущая страница" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Текущая страница документа" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Использовать страницу целиком" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине " "страницы, а не в вершине отображаемой области" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если задача печати будет сообщать о своём состоянии даже после " "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Единицы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Показать диалог" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Разрешить асинхронно" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Файл" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Состояние операции печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Строка состояния" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Настраиваемая метка вкладки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Выбор поддержки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Установлено, если выделение существует." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Встроить настройку страницы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Число страниц для печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Используемый объект GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Выбранный принтер" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Выбранный объект GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Неавтоматизированные возможности" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Поддерживает ли диалог выделение" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Имеет ли приложение выделение" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Выполненная часть работы" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Показывать текст" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса " "не имеет достаточно места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "Отступ по горизонтали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Отступ по вертикали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка." #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вниз" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вверх" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показывать уровень заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничивать уровнем заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Уровень наполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "уровень наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Округление после знака" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление." #: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Граница направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей " "направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Размер кнопки перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при " "нажатии кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии " "кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Желобок под метками" #: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Показывать конфиденциальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показывать подсказки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Показывать значок" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Отображать значок рядом с элементом" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Показывать не найденные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со " "схемой file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Максимум" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максимальное число отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов" #: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "Тип перехода" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Тип анимации, используемой для перехода" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "Продолжительность перехода" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Продолжительность анимации в миллисекундах" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "Открытие дочернего элемента" #: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Может ли контейнер открывать дочерний элемент" #: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "Дочерний элемент открыт" #: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Открыт ли дочерний элемент и произведена ли анимация" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Значение полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Список имён значков" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Показывать значение" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Исходное значение" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Имеется ли исходное значение" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Расположение значения" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место, в котором отображается текущее значение" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Значение отступа" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом " "и его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и " "его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Правило горизонтальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Правило вертикальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне " "полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Установлено размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения " "содержимого по отношению к полосам прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Интервал полос прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Минимальная ширина содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Минимальная высота содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Кинетическая прокрутка" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кинетической прокрутки." #: ../gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Режим поиска включён" #: ../gtk/gtksearchbar.c:407 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Включён ли режим поиска и открыта ли панель поиска" #: ../gtk/gtksearchbar.c:418 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Показывать ли кнопку закрытия в панели инструментов" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Time" msgstr "Интервал двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным " "щелчком (в миллисекундах)" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Double Click Distance" msgstr "Расстояние двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются " "двойным щелчком (в пикселах)" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигающий курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Мигает ли курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Частота мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Задержка мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Split Cursor" msgstr "Разделить курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-" "направо текста" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Name of theme to load" msgstr "Название темы для загрузки" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Имя используемой темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Имя темы запасных значков" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" "Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Key Theme Name" msgstr "Имя темы раскладки клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить" #: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавиша вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "Font Name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Name of default font to use" msgstr "Наименование исходного шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размеры значков" #: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Список доступных модулей GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Xft Antialias" msgstr "Сглаживание через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Hinting" msgstr "Хинтовать через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стиль хинтования" #: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый " "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)" #: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft RGBA" msgstr "Субпиксельное сглаживание" #: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft DPI" msgstr "Разрешение" #: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Cursor theme name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:605 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер темы курсоров" #: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативный порядок кнопок" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа " "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'" #: ../gtk/gtksettings.c:648 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю " "для изменения методов ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:661 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю " "для вставки управляющих символов" #: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Start timeout" msgstr "Первоначальная задержка" #: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки" #: ../gtk/gtksettings.c:690 msgid "Repeat timeout" msgstr "Задержка повтора" #: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Expand timeout" msgstr "Задержка расширения" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область" #: ../gtk/gtksettings.c:744 msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах" #: ../gtk/gtksettings.c:754 msgid "Enable Animations" msgstr "Включить анимацию" #: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Включить ли повсюду анимацию." #: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану" #: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для " "элементов экрана" #: ../gtk/gtksettings.c:796 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Задержка подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:797 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:824 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Задержка просмотра" #: ../gtk/gtksettings.c:825 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:848 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Задержка режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:849 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён" #: ../gtk/gtksettings.c:871 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Перемещение только с помощью стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью " "стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:891 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перемещение зациклено" #: ../gtk/gtksettings.c:892 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры" #: ../gtk/gtksettings.c:912 msgid "Error Bell" msgstr "Сигнал об ошибке" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки " "будут порождать звуковой сигнал" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Color Hash" msgstr "Набор цветов" #: ../gtk/gtksettings.c:933 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Набор, представляющий цветовую схему." #: ../gtk/gtksettings.c:948 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:949 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser" #: ../gtk/gtksettings.c:966 msgid "Default print backend" msgstr "Система печати по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:990 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:991 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Включить подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включить комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска" #: ../gtk/gtksettings.c:1046 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Ограничение на количество недавних файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Number of recently used files" msgstr "Число недавно использовавшихся файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Default IM module" msgstr "Модуль IM по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:1068 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов" #: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях" #: ../gtk/gtksettings.c:1096 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1119 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Тема звуков" #: ../gtk/gtksettings.c:1120 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Тема звуков по стандарту XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1142 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковая реакция на действия" #: ../gtk/gtksettings.c:1143 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя" #: ../gtk/gtksettings.c:1164 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включить звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1165 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Проигрывать ли звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1182 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Будет ли в панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, " "только значки и т. д." #: ../gtk/gtksettings.c:1215 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер значков панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматическая мнемоника" #: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, " "когда пользователь нажимает мнемонический активатор." #: ../gtk/gtksettings.c:1252 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Нажатие основной кнопки мыши переносит ползунок" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Переносится ли ползунок в место нажатия основной кнопки мыши" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Visible Focus" msgstr "Видимый фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт " "использовать клавиатуру." #: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему" #: ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему." #: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Show button images" msgstr "Показывать изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Показывать ли изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1325 ../gtk/gtksettings.c:1456 msgid "Select on focus" msgstr "Выделять при фокусировании" #: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1343 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Задержка подсказки в пароле" #: ../gtk/gtksettings.c:1344 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля" #: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "Show menu images" msgstr "Показывать изображения в меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Показывать ли в меню изображения" #: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1377 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Положение прокручиваемого окна" #: ../gtk/gtksettings.c:1397 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или " "его расположение задано положением окна прокрутки." #: ../gtk/gtksettings.c:1413 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можно изменять комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:1414 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1429 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1430 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом " "меню, чтобы было отображено подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1446 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Задержка перед сокрытием подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1447 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов " "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто" #: ../gtk/gtksettings.c:1457 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса" #: ../gtk/gtksettings.c:1472 msgid "Custom palette" msgstr "Другая палитра" #: ../gtk/gtksettings.c:1473 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета" #: ../gtk/gtksettings.c:1488 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1489 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как рисовать строку IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1505 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль строки состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:1506 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:1515 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола" #: ../gtk/gtksettings.c:1516 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой " "рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню." #: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола" #: ../gtk/gtksettings.c:1526 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего " "стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню." #: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Окружение рабочего стола отображает содержимое папки «Рабочий стол»" #: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы окружение рабочего стола отображало " "содержимое папки «Рабочий стол», FALSE, чтобы скрыть содержимое." #: ../gtk/gtksettings.c:1553 msgid "Enable primary paste" msgstr "Включить основную вставку" #: ../gtk/gtksettings.c:1554 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Используется ли средняя кнопка мыши для вставки содержимого из основного " "буфера обмена в текущее положение курсора." #: ../gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Последние файлы включены" #: ../gtk/gtksettings.c:1571 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Должен ли GTK+ запоминать последние файлы" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры " "входящих в неё элементов управления" #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Игнорировать скрытые" #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении " "размера группы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заменять на ближайшее" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее " "значение счётчика" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Числовое" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Будет ли счётчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных " "значений" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Должен ли счётчик обновляться всегда или только если значение является " "допустимым" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Активна ли вертушка" #: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Однородный размер" #: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "Видимый дочерний элемент" #: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Виджет, отображаемый в данный момент в стеке" #: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "Имя видимого дочернего элемента" #: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Имя виджета, отображаемого в данный момент в стеке" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #, fuzzy #| msgid "Transition duration" msgid "Transition running" msgstr "Продолжительность перехода" #: ../gtk/gtkstack.c:403 #, fuzzy #| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования" #: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "Имя дочерней страницы" #: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "Заголовок дочерней страницы" #: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Название значка" #: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Название значка дочерней страницы" #: ../gtk/gtkstack.c:449 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "Связанное действие" #: ../gtk/gtkstack.c:450 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Отображать ли значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентация панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has tooltip" msgstr "Имеет всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Название этого значка для лотка" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Связанный GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Связанный GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Направление текста" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "Контекст стиля родителя" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Название свойства" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Название свойства" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Тип значения" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Тип значения, возвращённый GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Включен или выключен переключатель" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Минимальная ширина регулятора" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков текста" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текущий текст буфера" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Список целей копирования" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер " "обмена или переносе мышью" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Список целей вставки" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера " "обмена или при переносе мышью" #: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" #: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../gtk/gtktexthandle.c:532 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Окно, относительно которого считаются координаты" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Имя отметки" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Предпочтительно слева" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Сдвигать ли отметку влево" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Имя ярлыка" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Фон в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Будет ли цвет фона применён на высоту всей строки или только на высоту " "символов, отмеченных тегами" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе " "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, " "PANGO_STRETCH_CONDENCED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по " "умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и " "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, " "например PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, " "будет использоваться параметр по умолчанию." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина отступа слева в пикселах" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина отступа справа в пикселах" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778 msgid "Indent" msgstr "Абзац" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Отступ абзаца в пикселах" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных " "значений) в единицах Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Количество пикселов над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Количество пикселов в пространстве над абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Количество пикселов под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Количество пикселов в пространстве под абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Количество пикселов в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Количество пикселов в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Пользовательские табуляторы для текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Скрыт ли этот текст" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Имя цвета фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Цвет фона параграфа как строка" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона параграфа как GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Отступы суммируются" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Суммируются ли отступы слева и справа." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Количество пикселов над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Количество пикселов под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Пикселы между перенесёнными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов между перенесёнными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Табуляция" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Невидимость" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Фон параграфа установлен" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точек растра над строками" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точек растра под строками" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пикселы между перенесёнными строками" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Left Margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Right Margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Показывать ли точку вставки" #: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Отображаемый буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Accepts tab" msgstr "Принимать табуляцию" #: ../gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции" #: ../gtk/gtktextview.c:909 msgid "Error underline color" msgstr "Цвет подчёркивания ошибки" #: ../gtk/gtktextview.c:910 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Название механизма темы" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии." #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Рисовать индикатор" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Показывать стрелку" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Размера значка установлен" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Установлено ли свойство размера значка" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Размер разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер разделителей" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимальное расширение элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Стиль разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Рельеф кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст для отображения в элементе." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Виджет значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Отступ значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Расстояние в пикселах между значком и меткой" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки " "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Свёрнуто" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "эллиптизация" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Форма рельефа заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Расстояние между стрелкой экспандера и заголовком" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Новая строка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Расположение элемента внутри данной группы" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Размер значков в данной панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Стиль элементов в палитре инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Исключительно" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Цвет текста символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Цвет ошибки" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Цвет ошибки для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Цвет предупреждения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Цвет предупреждения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Цвет успешного выполнения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" "Размер значка в пикселах, к которому должны быть приведены значки, или ноль" #: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "Модель TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Модель для меню в виде дерева" #: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Корневой элемент TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента" #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Линия разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:991 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимы" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Expander Column" msgstr "Столбец экспандера" #: ../gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Установить столбец для экспандера" #: ../gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказка для правил" #: ../gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета" #: ../gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешён поиск" #: ../gtk/gtktreeview.c:1044 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном " "режиме" #: ../gtk/gtktreeview.c:1051 msgid "Search Column" msgstr "Найти столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1052 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере " "набора" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фиксированной высота" #: ../gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют " "одинаковую высоту" #: ../gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Hover Selection" msgstr "Следящее выделение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Следует ли выделение за указателем" #: ../gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Hover Expand" msgstr "Следящее расширение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними" #: ../gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Show Expanders" msgstr "Показывать экспандеры" #: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "View has expanders" msgstr "У виджета просмотра есть экспандеры" #: ../gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Level Indentation" msgstr "Отступ уровней" #: ../gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня" #: ../gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "Rubber Banding" msgstr "Выделение мышью" #: ../gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Включить линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Показывать линии в сетке дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Включить линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1171 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве" #: ../gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для " "строк." #: ../gtk/gtktreeview.c:1217 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина вертикального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Расстояние по вертикали между ячейками. Должно быть чётным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Расстояние по горизонтали между ячейками. Должен быть чётным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Allow Rules" msgstr "Разрешить правила" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отступ экспандеров" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Создаёт отступы в экспандерах" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Even Row Color" msgstr "Цвет чётных строк" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Цвет, используемый для чётных строк" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Odd Row Color" msgstr "Цвет нечётных строк" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Цвет, используемой для нечётных строк" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина линий сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина линий сетки древовидного представления в пикселах" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина линий в дереве" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина линий древовидного представления в пикселах" #: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Grid line pattern" msgstr "Образец линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Tree line pattern" msgstr "Образец линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Отображать ли столбец" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Resizable" msgstr "С изменяемым размером" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Текущее положение столбца по оси X" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Текущая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Установка размера" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим изменения размера столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Чувствительный к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по " "горизонтали" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Может ли изменять порядок столбцов в заголовках" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Показывать ли индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Идентификатор столбца сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка " "этого столбца, когда он выделен для сортировки" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Использовать символические значки" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Использовать ли символические значки" #: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Widget name" msgstr "Имя виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "The name of the widget" msgstr "Имя виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Родительский виджет этого виджета. Должен быть контейнером" #: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Width request" msgstr "Запрос на установку ширины" #: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или " "-1, если нужно использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Height request" msgstr "Запрос на установку высоты" #: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно " "использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Является ли виджет видимым" #: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Реагирует ли виджет на ввод" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Application paintable" msgstr "Отрисовывается приложением" #: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Будет ли приложение рисовать непосредственно на виджете" #: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can focus" msgstr "Принимает фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Может ли виджет принимать фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has focus" msgstr "Содержит фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Содержит ли виджет фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Is focus" msgstr "Имеет фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Является ли виджет, находящийся в виджете верхнего уровня, фокусным" #: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Can default" msgstr "Выбирается по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Может ли виджет быть виджетом по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Has default" msgstr "Выбран по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Является ли виджет виджетом по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Receives default" msgstr "Действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении " "фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Composite child" msgstr "Составной дочерний виджет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Является ли виджет частью составного виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Стиль виджета, описывающий его внешний вид (цвета и т. п.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Events" msgstr "События" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска событий, задающая события GdkEvents, которые получает этот виджет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "No show all" msgstr "Игнорировать gtk_widget_show_all()" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Есть ли у виджета всплывающая подсказка" #: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране" #: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Double Buffered" msgstr "Двойная буферизация" #: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Использует ли виджет двойную буферизацию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Margin on Left" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пикселы дополнительного пространства с левой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Margin on Right" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пикселы дополнительного пространства с правой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 #| msgid "Margin on Bottom" msgid "Margin on Start" msgstr "Отступ в начале" #: ../gtk/gtkwidget.c:1469 #| msgid "Pixels of extra space on the right side" msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Пикселы дополнительного пространства в начале" #: ../gtk/gtkwidget.c:1489 #| msgid "Margin on Top" msgid "Margin on End" msgstr "Отступ в конце" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 #| msgid "Pixels of extra space on the left side" msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Пикселы дополнительного пространства в конце" #: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Margin on Top" msgstr "Отступ сверху" #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пикселы дополнительного пространства с верхней стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Отступ снизу" #: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пикселы дополнительного пространства с нижней стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "All Margins" msgstr "Все отступы" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пикселы дополнительного со всех четырёх сторон" #: ../gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1598 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Включить дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Использовать ли свойство hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Vertical Expand" msgstr "Дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Включить дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Использовать ли свойство vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Expand Both" msgstr "Дополнение в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" "Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Прозрачность виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Прозрачность виджета, от 0 до 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1679 msgid "Scale factor" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: ../gtk/gtkwidget.c:1680 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Коэффициент масштабирования окна" #: ../gtk/gtkwidget.c:3455 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутренний фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления" #: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра" #: ../gtk/gtkwidget.c:3469 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3470 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" msgstr "Отступ фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселах" #: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" msgstr "Цвет курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвет, используемый для курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвет второго курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа " "налево и слева направо) ввода текста" #: ../gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3500 msgid "Window dragging" msgstr "Перенос окна" #: ../gtk/gtkwidget.c:3501 #, fuzzy #| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям" #: ../gtk/gtkwidget.c:3514 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Цвет непосещённой ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся" #: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Visited Link Color" msgstr "Цвет ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Color of visited links" msgstr "Цвет ссылки, уже использованной" #: ../gtk/gtkwidget.c:3543 msgid "Wide Separators" msgstr "Широкие разделители" #: ../gtk/gtkwidget.c:3544 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а " "не линии" #: ../gtk/gtkwidget.c:3558 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Separator Height" msgstr "Высота разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Длина горизонтальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Длина вертикальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3604 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Ширина манипулятора выделения текста" #: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Высота манипулятора выделения текста" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Window Type" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "The type of the window" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Window Role" msgstr "Роль окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии" #: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор системы запуска" #: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах" #: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Modal" msgstr "Модальное" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим " "окнам, пока оно не будет закрыто)" #: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Position" msgstr "Позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The initial position of the window" msgstr "Начальная позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Default Width" msgstr "Ширина по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Default Height" msgstr "Высота по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уничтожать вместе с родителем" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Скрывать заголовок развёрнутого окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Если заголовок этого окна должен скрываться при разворачивании окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Icon for this window" msgstr "Значок для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемонические клавиши видимы" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Focus Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:857 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Имя значка из темы для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Is Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Является ли окно активным" #: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Фокус находится в окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Type hint" msgstr "Тип подсказки" #: ../gtk/gtkwindow.c:889 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу " "относится данное окно и как с ним обходиться." #: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Skip taskbar" msgstr "Скрыть из переключателя задач" #: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач." #: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Skip pager" msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест" #: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." #: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #: ../gtk/gtkwindow.c:914 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя." #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Accept focus" msgstr "Принимать фокус" #: ../gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода." #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Focus on map" msgstr "Фокус при отображении" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении." #: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Decorated" msgstr "Отделан" #: ../gtk/gtkwindow.c:959 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон" #: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Deletable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtkwindow.c:974 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия" #: ../gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Resize grip" msgstr "Уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Уголок изменения размера видим" #: ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Gravity" msgstr "Притяжение" #: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Притяжение окна к окнам" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Transient for Window" msgstr "Связанное окно" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Окно, связанное с диалогом" #: ../gtk/gtkwindow.c:1064 msgid "Attached to Widget" msgstr "Прикреплено к виджету" #: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Виджет, к которому прикреплено окно" #: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074 msgid "Decorated button layout" msgstr "Расположение оформленной кнопки" #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Оформление изменяет основной размер" #: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Width of resize grip" msgstr "Ширина уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Height of resize grip" msgstr "Высота уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1116 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1117 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication для окна" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Заголовок цветового профиля" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Заголовок используемого цветового профиля" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Показывать кнопку закрытия"