# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-26 12:15+0100\n" "Last-Translator: Christopher R. Gabriel \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Directory" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "File" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directory illeggibile: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Crea directory" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Cancella File" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina File" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Errore" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Crea Directory" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Nome cartella:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Crea" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Selezione: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Fornitore:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Famiglia:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Inclinazione:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Seleziona Larghezza:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Aggiungi stile:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Dimensione in Pixel:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Dimensione in Punti:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Risoluzione X:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Risoluzione Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Larghezza media:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Gruppo di caratteri:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Proprietà Tipo Carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Valore richiesto" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Valore effettivo" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Tipo di Carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Stile Carattere:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Azzera filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Metrica:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Punti" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Informazioni Font" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nome del font richiesto:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nome effettivo del font:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i font disponibili per un totale di %i stili." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Tipi di Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Scalabili" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap scalabile" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "regular" msgstr "normale" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "corsivo" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "obliquo" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "corsivo inverso" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "obliquo inverso" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "altro" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "Il font selezionato non e' disponibile." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Il font selezionato non e' valido." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "" "Questo e' un font a 2 byte e potrebbe non essere visualizzato correttamente." #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "proporzionale" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "monospazio" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "cella carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Font: (con Filtro)" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" msgstr "forte" #: gtk/gtkfontsel.c:2682 msgid "extrabold" msgstr "supergrassetto" #: gtk/gtkfontsel.c:2684 msgid "bold" msgstr "grassetto" #: gtk/gtkfontsel.c:2687 msgid "demibold" msgstr "semi-grassetto" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "medium" msgstr "medio" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "normal" msgstr "normale" #: gtk/gtkfontsel.c:2694 msgid "light" msgstr "leggero" #: gtk/gtkfontsel.c:2696 msgid "extralight" msgstr "leggero" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "thin" msgstr "fine" #: gtk/gtkfontsel.c:2875 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "" "E' stato superato il valore di MAX_FONTS. Alcuni fonts potrebbero non essere " "visualizzati" #: gtk/gtkfontsel.c:3729 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: gtk/gtkfontsel.c:3751 msgid "Font Selection" msgstr "Selezione Tipo del Carattere" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valore di Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Non esistono dispositivi di input" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modalità:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Assi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinazione X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinazione Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "nessuno" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(disabilitato)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "cancella" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\". " "Linea %d" #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" " "nicht finden" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nessun aiuto ---"