# This is the Czech locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-28 00:37-0600\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-06 13:55+01:00\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:202 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: gtk/gtkcolorsel.c:203 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:204 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:205 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:206 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:207 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: gtk/gtkcolorsel.c:208 msgid "Opacity:" msgstr "Neprůhlednost:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1644 gtk/gtkfilesel.c:461 gtk/gtkfontsel.c:3465 #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1650 gtk/gtkfilesel.c:468 gtk/gtkfilesel.c:843 #: gtk/gtkfilesel.c:943 gtk/gtkfilesel.c:1058 gtk/gtkfontsel.c:3478 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gtk/gtkcolorsel.c:1655 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:410 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:429 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: gtk/gtkfilesel.c:499 gtk/gtkfilesel.c:1453 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nečitelný adresář: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Create Dir" msgstr "Vytvořit adresář" #: gtk/gtkfilesel.c:542 gtk/gtkfilesel.c:912 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" #: gtk/gtkfilesel.c:553 gtk/gtkfilesel.c:1016 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:714 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:732 gtk/gtkinputdialog.c:346 msgid "Close" msgstr "Zavřit" #: gtk/gtkfilesel.c:807 msgid "Create Directory" msgstr "Vytvořit adresář" #: gtk/gtkfilesel.c:821 msgid "Directory name:" msgstr "Jméno adresáře:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:834 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1049 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: gtk/gtkfilesel.c:1432 msgid "Selection: " msgstr "Výběr: " #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "Foundry:" msgstr "Tvůrce:" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Weight:" msgstr "Řez:" #: gtk/gtkfontsel.c:206 msgid "Slant:" msgstr "Sklon:" #: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Set Width:" msgstr "Nastavte řez:" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Add Style:" msgstr "Přidejte styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Pixel Size:" msgstr "Velikost v pixelech:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Point Size:" msgstr "Velikost v bodech:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozlišení X:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Resolution Y:" msgstr "Rozlišení Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Spacing:" msgstr "Rozpal:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Average Width:" msgstr "Průměrná šírka:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "Font Property" msgstr "Vlastnosti písma" #: gtk/gtkfontsel.c:453 msgid "Requested Value" msgstr "Žádaná hodnota" #: gtk/gtkfontsel.c:454 msgid "Actual Value" msgstr "Současná hodnota" #: gtk/gtkfontsel.c:487 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: gtk/gtkfontsel.c:502 msgid "Font Style:" msgstr "Styl písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861 msgid "Reset Filter" msgstr "Zrušit filtr" #: gtk/gtkfontsel.c:653 msgid "Metric:" msgstr "Metrika:" #: gtk/gtkfontsel.c:657 msgid "Points" msgstr "Body" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:680 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: gtk/gtkfontsel.c:709 msgid "Font Information" msgstr "Informace o písmu" #: gtk/gtkfontsel.c:742 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Žádané jméno písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:753 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Současné jméno písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:764 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "Je dostupno %i písem ve %i stylech." #: gtk/gtkfontsel.c:779 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Font Types:" msgstr "Typy písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:800 msgid "Bitmap" msgstr "Bitová mapa" #: gtk/gtkfontsel.c:806 msgid "Scalable" msgstr "Vektorové" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Přepočítaná bitová mapa" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1208 msgid "regular" msgstr "normální" #: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938 msgid "italic" msgstr "kurzíva" #: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939 msgid "oblique" msgstr "tučný" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940 msgid "reverse italic" msgstr "obrácená kurzíva" #: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941 msgid "reverse oblique" msgstr "obrácený tučný" #: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942 msgid "other" msgstr "jiný" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1225 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1770 msgid "The selected font is not available." msgstr "Zvolené písmo není dostupné." #: gtk/gtkfontsel.c:1776 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Zvolené písmo není platným písmem." #: gtk/gtkfontsel.c:1834 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Toto je 2bytové písmo a nemusí být zobrazeno správně." #: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #: gtk/gtkfontsel.c:1937 msgid "roman" msgstr "normální" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "proportional" msgstr "proporcionální" #: gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "monospaced" msgstr "pevná šířka" #: gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "char cell" msgstr "znaková buňka" #: gtk/gtkfontsel.c:2151 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Písmo: (filtr použit)" #: gtk/gtkfontsel.c:2627 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět." #: gtk/gtkfontsel.c:3472 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: gtk/gtkfontsel.c:3494 msgid "Font Selection" msgstr "Volba písma" #: gtk/gtkgamma.c:388 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma value" msgstr "Hodnota gama" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "No input devices" msgstr "Nejsou vstupní zařízení" #: gtk/gtkinputdialog.c:229 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: gtk/gtkinputdialog.c:245 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Mode: " msgstr "Režim: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 msgid "Axes" msgstr "Osy" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:493 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:494 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk/gtkinputdialog.c:495 msgid "X Tilt" msgstr "Sklon X" #: gtk/gtkinputdialog.c:496 msgid "Y Tilt" msgstr "Sklon Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:536 msgid "none" msgstr "žádný" #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "(disabled)" msgstr "(vypnuto)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:684 msgid "clear" msgstr "smazat" #: gtk/gtknotebook.c:2009 gtk/gtknotebook.c:4082 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strana %u" #: gtk/gtkrc.c:1521 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Nebyl nalezen obrázek v pixmap_path: \"%s\" řádek %d" #: gtk/gtkrc.c:1524 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nebyl nalezen obrázek v pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Nebyl nalezen přípojný modul v module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:172 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Není tip ---"