# Translation of gtk+ to Bangla # This file is distributed under the same license as the GTK package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Sayamindu Dasgupta , Progga , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি." "টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না: %s " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 #, fuzzy msgid "Failed to open temporary file" msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 #, fuzzy msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, " "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না" msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত " #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 msgid "The BMP image format" msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" " জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত " "ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট " #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে " #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার " "চেষ্টা করুন " #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স " "(Parse) করা যায়নি।" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে " "হবে ৩ অথবা ৪।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে " "মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল, কিন্তু সেটা পেল না" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান ০" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header) পাওয়া গেল না" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= ০" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= ০" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক " #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 #, fuzzy msgid "calendar:MY" msgstr "পরিষ্কার" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা " "রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর " "টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা " "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। " #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই " "অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা " "মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক " "করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি " "আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। " #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_রং" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "_গাঢ়তা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_মান" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা " #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "_লাল" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "_সবুজ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_নীল" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_সচ্ছতা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 #, fuzzy msgid "Transparency of the color." msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা" #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "রঙের _নাম" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন " "রঙের নাম (যেমন কমলা)।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "_প্যালেট" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক " #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক" #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "_বাড়ি" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 msgid "Desktop" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "ফাইলনাম" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডারসমূহ" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_যোগ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Remove" msgstr "_সরাও" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670 msgid "Size" msgstr "আয়তন" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "মোড (Mode)" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732 #, fuzzy msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #. Preview #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "_প্রাকদর্শন:" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "রঙের _নাম" #. Folder combo #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 #, fuzzy msgid "Save in _Folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 msgid "_Browse for other folders" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332 msgid "Type name of new folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "মোডাল (Modal)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412 msgid "Yesterday" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(অজানা)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556 msgid "Open Location" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "চি_হ্ণিত" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডারসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "_ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই " "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n" "আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "_নতুন ফোল্ডার" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "ফাইলের _নাম পরিবর্তন করা হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।" #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "_ফোল্ডার নাম" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "তৈ_রী" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: " #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "_নাম পরিবর্তন" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "চি_হ্ণিত" #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল " "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "নাম বেশী লম্বা" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124 msgid "(Empty)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 #, fuzzy msgid "Filesystem" msgstr "ফাইলসমূহ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_বর্গ" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_ধরন" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "_আয়তন" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_প্রাকদর্শন:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_গামার মান" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1563 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: gtk/gtkimmodule.c:419 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 #, fuzzy msgid "No extended input devices" msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" msgstr "_ডিভাইস:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: gtk/gtkinputdialog.c:285 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " msgstr "_মোড (অবস্থা): " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" msgstr "_অক্ষসমূহ" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" msgstr "_চাবীসমূহ" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" msgstr "চাপ" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" msgstr "চাকা" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" msgstr "একটিও নয়" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" msgstr "(নিষ্ক্রিয়)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" msgstr "(অজানা)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" msgstr "পরিষ্কার" #: gtk/gtklabel.c:3217 msgid "Select All" msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক " #: gtk/gtklabel.c:3227 msgid "Input Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:853 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" # এইটা নিয়ে Confusion আছে #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "পাতা %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "ভুল" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_প্রয়োগ" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_মোটা" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_বাতিল" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_সি-ডি রম" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "প_রিস্কার" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "ব_ন্ধ" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_রূপান্তর" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_কপি (Copy)" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "কা_ট (Cut)" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_মুছে ফেল" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_চালাও" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_খোঁজ" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "খোঁজ আর _বদলাও" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_ফ্লপি" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_তল" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "প্র_থম" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_শেষ" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_উপর" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_ফেরত যাও" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_নীচে" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_এগিয়ে চল" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_উপরে" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Harddisk" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" msgstr "_সহায়িকা" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" msgstr "_বাড়ি" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Index" msgstr "সূ_চী" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Italic" msgstr "_বাঁকা" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Jump to" msgstr "এখানে _যাওয়া হোক" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Center" msgstr "_কেন্দ্র" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Fill" msgstr "_ভর্তি " #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Left" msgstr "_ডানদিকে" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Right" msgstr "_বাঁদিকে" #: gtk/gtkstock.c:310 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "ন_তুন" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_New" msgstr "ন_তুন" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_No" msgstr "_না" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_OK" msgstr "_ঠিক আছে" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Open" msgstr "_খোলা" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Paste" msgstr "_পেস্ট" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Preferences" msgstr "_পছন্দ" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Print" msgstr "_ছাপানো হোক" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "Print Pre_view" msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Quit" msgstr "_প্রস্থান" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Redo" msgstr "আবার _করো" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Refresh" msgstr "_নতুন করে পড়া" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Revert" msgstr "_ফেরত যাও" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Save" msgstr "_সংরক্ষণ" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "Save _As" msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Color" msgstr "_রং" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Font" msgstr "_ফন্ট" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Ascending" msgstr "_বর্ধিষ্ণু" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Descending" msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Spell Check" msgstr "_বানান পরীক্ষা" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Stop" msgstr "_বন্ধ" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Strikethrough" msgstr "_কাটা" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Undelete" msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Underline" msgstr "_দাগানো" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Undo" msgstr "_ভুল করেছি" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ শুন্য প্রস্থ _যোজনকারী" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1075 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1284 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2146 msgid "Empty" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "আমহারিক (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "আই-পি-এ" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "থাই (বাংলা)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি" #: tests/testfilechooser.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "_যোগ" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "_সরাও" #, fuzzy #~ msgid "Up" #~ msgstr "_উপরে" #, fuzzy #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "ফাইলনাম" #, fuzzy #~ msgid "Current folder: %s" #~ msgstr "বর্তমান রং" #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "_১০০% বড় করে প্রদর্শন করা হোক" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"