# Hindi translation for gtk. # Copyright (C) 2024 gtk's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk package. # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. # Manoj Kumar Giri , 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. # rajesh , 2012. # rajesh , 2012, 2013, 2014. # Scrambled777 , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-22 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-24 10:48+0800\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "ब्रॉडवे डिस्प्ले प्रकार समर्थित नहीं: %s" #: gdk/gdkclipboard.c:232 msgid "This clipboard cannot store data." msgstr "यह क्लिपबोर्ड डेटा संग्रहीत नहीं कर सकता।" #: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072 msgid "Cannot read from empty clipboard." msgstr "खाली क्लिपबोर्ड से नहीं पढ़ा जा सकता।" #: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री को स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।" #: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 #, c-format msgid "Cannot provide contents as “%s”" msgstr "सामग्री को “%s” के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता" #: gdk/gdkcontentprovider.c:127 #, c-format msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "सामग्री को %s के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता" #: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "वर्तमान बैकएंड OpenGL का समर्थन नहीं करता है" #: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1633 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE" msgstr "GDK_DISABLE के माध्यम से Vulkan समर्थन अक्षम किया गया" #: gdk/gdkdisplay.c:1369 msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE" msgstr "GDK_DISABLE के माध्यम से OpenGL समर्थन अक्षम किया गया" #: gdk/gdkdisplay.c:1683 msgid "No EGL configuration available" msgstr "कोई EGL विन्यास उपलब्ध नहीं है" #: gdk/gdkdisplay.c:1691 msgid "Failed to get EGL configurations" msgstr "ईजीएल विन्यास प्राप्त करने में विफल" #: gdk/gdkdisplay.c:1721 msgid "No EGL configuration with required features found" msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई ईजीएल विन्यास नहीं मिला" #: gdk/gdkdisplay.c:1728 msgid "No perfect EGL configuration found" msgstr "कोई संपूर्ण ईजीएल विन्यास नहीं मिला" #: gdk/gdkdisplay.c:1770 #, c-format msgid "EGL implementation is missing extension %s" msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" msgstr[0] "कोई प्रोफाइल उपलब्ध नहीं" msgstr[1] "EGL कार्यान्वयन में %2$d एक्सटेंशन गुम हैं: %1$s" #: gdk/gdkdisplay.c:1819 msgid "libEGL not available in this sandbox" msgstr "libEGL इस सैंडबॉक्स में उपलब्ध नहीं है" #: gdk/gdkdisplay.c:1820 msgid "libEGL not available" msgstr "libEGL उपलब्ध नहीं है" #: gdk/gdkdisplay.c:1830 msgid "Failed to create EGL display" msgstr "ईजीएल डिस्प्ले बनाने में विफल" #: gdk/gdkdisplay.c:1839 msgid "Could not initialize EGL display" msgstr "ईजीएल डिस्प्ले प्रारंभ नहीं किया जा सका" #: gdk/gdkdisplay.c:1849 #, c-format msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" msgstr "EGL संस्करण %d.%d बहुत पुराना है। GTK को %d.%d की आवश्यकता है" #: gdk/gdkdrop.c:130 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." msgstr "अन्य अनुप्रयोग से ड्रैग'एन'ड्रॉप समर्थित नहीं है।" #: gdk/gdkdrop.c:163 msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "सामग्री स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।" #: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:648 msgid "No GL API allowed." msgstr "कोई GL API की अनुमति नहीं है।" #: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:705 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:848 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:892 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:694 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "GL प्रसंग बनाने में असमर्थ" #: gdk/gdkglcontext.c:1340 msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE" msgstr "GDK_DISABLE के माध्यम से OpenGL ES API अक्षम की गई" #: gdk/gdkglcontext.c:1352 msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE" msgstr "GDK_DISABLE के माध्यम से OpenGL API अक्षम की गई" #: gdk/gdkglcontext.c:1363 #, c-format msgid "Application does not support %s API" msgstr "अनुप्रयोग %s API का समर्थन नहीं करता" #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" #. #: gdk/gdkglcontext.c:2163 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "%s का उपयोग करने का प्रयास किया जा रहा है, लेकिन %s पहले से ही उपयोग में है" #: gdk/gdkglcontext.c:2174 #, c-format msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE" msgstr "" "%s का उपयोग करने का प्रयास किया जा रहा है, लेकिन यह GDK_DISABLE के माध्यम से अक्षम है" #: gdk/gdktexture.c:661 msgid "Unknown image format." msgstr "अज्ञात छवि प्रारूप।" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keynamesprivate.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keynamesprivate.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keynamesprivate.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keynamesprivate.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keynamesprivate.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keynamesprivate.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keynamesprivate.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keynamesprivate.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" #: gdk/keynamesprivate.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keynamesprivate.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" #: gdk/keynamesprivate.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" #: gdk/keynamesprivate.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keynamesprivate.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: gdk/keynamesprivate.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" #: gdk/keynamesprivate.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keynamesprivate.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here #: gdk/keynamesprivate.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keynamesprivate.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keynamesprivate.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keynamesprivate.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #: gdk/keynamesprivate.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #: gdk/keynamesprivate.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keynamesprivate.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keynamesprivate.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keynamesprivate.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keynamesprivate.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keynamesprivate.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keynamesprivate.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: gdk/keynamesprivate.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gdk/keynamesprivate.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "MonBrightnessUp" #: gdk/keynamesprivate.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "MonBrightnessDown" #: gdk/keynamesprivate.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "KbdBrightnessUp" #: gdk/keynamesprivate.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "KbdBrightnessDown" #: gdk/keynamesprivate.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "AudioMute" #: gdk/keynamesprivate.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "AudioMicMute" #: gdk/keynamesprivate.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "AudioLowerVolume" #: gdk/keynamesprivate.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "AudioRaiseVolume" #: gdk/keynamesprivate.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "AudioPlay" #: gdk/keynamesprivate.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "AudioStop" #: gdk/keynamesprivate.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "AudioNext" #: gdk/keynamesprivate.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "AudioPrev" #: gdk/keynamesprivate.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "AudioRecord" #: gdk/keynamesprivate.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "AudioPause" #: gdk/keynamesprivate.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "AudioRewind" #: gdk/keynamesprivate.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "AudioMedia" #: gdk/keynamesprivate.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "Eject" #: gdk/keynamesprivate.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "Explorer" #: gdk/keynamesprivate.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "Calculator" #: gdk/keynamesprivate.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "Mail" #: gdk/keynamesprivate.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "WWW" #: gdk/keynamesprivate.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "Search" #: gdk/keynamesprivate.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "Tools" #: gdk/keynamesprivate.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "ScreenSaver" #: gdk/keynamesprivate.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Battery" #: gdk/keynamesprivate.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Launch1" #: gdk/keynamesprivate.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Forward" #: gdk/keynamesprivate.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Back" #: gdk/keynamesprivate.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: gdk/keynamesprivate.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernate" #: gdk/keynamesprivate.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: gdk/keynamesprivate.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" #: gdk/keynamesprivate.h:6913 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/keynamesprivate.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "TouchpadToggle" #: gdk/keynamesprivate.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "WakeUp" #: gdk/keynamesprivate.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:65 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG छवि फाइल की व्याख्या करने में त्रुटि (%s)" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:179 #, c-format msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" msgstr "असमर्थित JPEG कलरस्पेस (%d)" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188 gdk/loaders/gdkpng.c:436 gdk/loaders/gdktiff.c:472 #, c-format msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgstr "छवि आकार %ux%u के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk/loaders/gdkpng.c:120 #, c-format msgid "Error reading png (%s)" msgstr "पीएनजी पढ़ने में त्रुटि (%s)" #: gdk/loaders/gdkpng.c:357 #, c-format msgid "Unsupported depth %u in png image" msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित गहराई %u" #: gdk/loaders/gdkpng.c:407 #, c-format msgid "Unsupported color type %u in png image" msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित रंग प्रकार %u" #: gdk/loaders/gdkpng.c:421 #, c-format msgid "Image stride too large for image size %ux%u" msgstr "छवि प्रगति छवि आकार %ux%u के लिए बहुत बड़ी है" #: gdk/loaders/gdktiff.c:358 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF फाइल से RGB डेटा लोड करने में विफल" #: gdk/loaders/gdktiff.c:401 msgid "Could not load TIFF data" msgstr "TIFF डेटा लोड नहीं किया जा सका" #: gdk/loaders/gdktiff.c:484 #, c-format msgid "Reading data failed at row %d" msgstr "पंक्ति %d पर डेटा पढ़ना विफल रहा" #: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला" #: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297 #, c-format msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" msgstr "'%s' के माइम-प्रकार वाली सामग्री को डीकोड करने में विफल" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो " "गया।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." msgstr "" "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। हमारे सामने एक अन्य प्रक्रिया ने यह " "दावा किया।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। EmptyClipboard() विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो गया।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." msgstr "" "क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। एक अन्य प्रक्रिया ने क्लिपबोर्ड स्वामित्व का " "दावा किया।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GlobalLock(0x%p) विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GlobalSize(0x%p) विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने " "में विफल।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो गया।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। क्लिपबोर्ड का स्वामित्व बदल गया।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." msgstr "" "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। इससे पहले कि हम इसे प्राप्त कर पाते, क्लिपबोर्ड " "डेटा बदल गया।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला।" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GetClipboardData() विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। GlobalLock(0x%p) विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। GlobalSize(0x%p) विफल: 0x%lx।" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने में विफल।" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039 #, c-format msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" msgstr "GDK सतह 0x%p ड्रॉप लक्ष्य के रूप में पंजीकृत नहीं है" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1047 #, c-format msgid "Target context record 0x%p has no data object" msgstr "लक्ष्य संदर्भ रिकॉर्ड 0x%p में कोई डेटा ऑब्जेक्ट नहीं है" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1087 #, c-format msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) विफल, 0x%lx लौट रहा है" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1121 #, c-format msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "DnD डेटा W32 प्रारूप 0x%x को %p (%s) में परिवर्तित करने में विफल" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:635 msgid "No GL implementation is available" msgstr "कोई GL कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:714 #, c-format msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d" msgstr "WGL संस्करण %d.%d बहुत कम है, कम से कम %d.%d की आवश्यकता है" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:732 #, c-format msgid "GL implementation cannot share GL contexts" msgstr "जीएल कार्यान्वयन जीएल संदर्भों को साझा नहीं कर सकता" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1012 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "दिए गए पिक्सल प्रारूप के लिए कोई विन्यास उपलब्ध नहीं है" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63 msgid "writing a closed stream" msgstr "एक बंद धारा लिखना" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85 msgid "g_try_realloc () failed" msgstr "g_try_realloc () विफल" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231 msgid "GlobalReAlloc() failed: " msgstr "GlobalReAlloc() विफल: " #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105 msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" msgstr "बफ़र स्थान ख़त्म हो गया (बफ़र का आकार निश्चित है)" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203 msgid "Can’t transmute a single handle" msgstr "एक भी हैंडल को बदला नहीं जा सकता" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215 #, c-format msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" msgstr "डेटा के %zu बाइट्स को %s से %u में स्थानांतरित करने में विफल" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250 msgid "GlobalLock() failed: " msgstr "GlobalLock() विफल: " #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364 msgid "GlobalAlloc() failed: " msgstr "GlobalAlloc() विफल: " #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297 #, c-format msgid "Starting “%s”" msgstr "“%s” प्रारंभ हो रहा है" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening “%s”" msgstr "“%s” खोला जा रहा है" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d मद खोल रहा है" msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "क्लिपबोर्ड प्रबंधक चयन संग्रहीत नहीं कर सका।" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "क्लिपबोर्ड संग्रहीत नहीं किया जा सकता। कोई क्लिपबोर्ड प्रबंधक सक्रिय नहीं है।" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:814 msgid "No GLX configurations available" msgstr "कोई GLX विन्यास उपलब्ध नहीं है" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई GLX विन्यास नहीं मिला" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:975 msgid "GLX is not supported" msgstr "जीएलएक्स समर्थित नहीं है" #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "प्रारूप %s समर्थित नहीं है" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 msgid "Not enough space in destination" msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 msgid "Need complete input to do conversion" msgstr "रूपांतरण करने के लिए संपूर्ण इनपुट की आवश्यकता है" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "रूपांतरण इनपुट में अमान्य बाइट अनुक्रम" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 msgid "Invalid formats in compound text conversion." msgstr "मिश्रित पाठ रूपांतरण में अमान्य प्रारूप।" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259 #, c-format msgid "Unsupported encoding “%s”" msgstr "असमर्थित एन्कोडिंग “%s”" #: gsk/gl/gskglrenderer.c:215 #, c-format msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data" msgstr "यह GLES %d.%d कार्यान्वयन आधे-फ्लोट वर्टेक्स डेटा का समर्थन नहीं करता है" #: gsk/gpu/gskgldevice.c:252 #, c-format msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer." msgstr "इस रेंडरर द्वारा OpenGL ES 3.0 समर्थित नहीं है।" #: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:68 msgid "OpenGL 3.3 required" msgstr "OpenGL 3.3 आवश्यक" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 msgctxt "accessibility" msgid "Click" msgstr "क्लिक" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240 msgctxt "accessibility" msgid "Clicks the button" msgstr "बटन क्लिक करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290 msgctxt "accessibility" msgid "Toggle" msgstr "टॉगल" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291 msgctxt "accessibility" msgid "Toggles the switch" msgstr "स्विच टॉगल करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371 msgctxt "accessibility" msgid "Select" msgstr "चुनें" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372 msgctxt "accessibility" msgid "Selects the color" msgstr "रंग चुनता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690 msgctxt "accessibility" msgid "Activate" msgstr "सक्रिय" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the color" msgstr "रंग सक्रिय करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387 msgctxt "accessibility" msgid "Customize" msgstr "अनुकूलित" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388 msgctxt "accessibility" msgid "Customizes the color" msgstr "रंग को अनुकूलित करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the expander" msgstr "विस्तारक को सक्रिय करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the entry" msgstr "प्रविष्टि को सक्रिय करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503 msgctxt "accessibility" msgid "Activate primary icon" msgstr "प्राथमिक चिह्न सक्रिय करें" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the primary icon of the entry" msgstr "प्रविष्टि के प्राथमिक चिह्न को सक्रिय करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511 msgctxt "accessibility" msgid "Activate secondary icon" msgstr "द्वितीयक चिह्न सक्रिय करें" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the secondary icon of the entry" msgstr "प्रविष्टि के द्वितीयक चिह्न को सक्रिय करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611 msgctxt "accessibility" msgid "Peek" msgstr "झाँकना" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612 msgctxt "accessibility" msgid "Shows the contents of the password entry" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि की सामग्री दिखाता है" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698 msgctxt "accessibility" msgid "Clear" msgstr "साफ करे" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699 msgctxt "accessibility" msgid "Clears the contents of the entry" msgstr "प्रविष्टि की सामग्री साफ़ करता है" #: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869 msgctxt "accessibility" msgid "application" msgstr "अनुप्रयोग" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69 #, c-format msgid "Not a data: URL" msgstr "डेटा नहीं: यूआरएल" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82 #, c-format msgid "Malformed data: URL" msgstr "विकृत डेटा: यूआरएल" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140 #, c-format msgid "Could not unescape string" msgstr "स्ट्रिंग को अनएस्केप नहीं किया जा सका" #: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323 msgid "Other app…" msgstr "अन्य ऐप…" #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266 msgid "Select Application" msgstr "अनुप्रयोग चुनें" #. Translators: %s is a filename #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” खोल रहा है।" #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "“%s” प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "“%s” खोल रहा है।" #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "“%s” फाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं" #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "गनोम सॉफ्टवेयर आरंभ करने में विफल" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525 msgid "Default App" msgstr "तयशुदा ऐप" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575 #, c-format msgid "No apps found for “%s”." msgstr "“%s” के लिए कोई ऐप नहीं मिला।" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658 msgid "Recommended Apps" msgstr "अनुशंसित ऐप्स" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673 msgid "Related Apps" msgstr "संबंधित ऐप्स" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687 msgid "Other Apps" msgstr "अन्य ऐप्स" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "अमान्य" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the accelerator. #. #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729 msgid "New accelerator…" msgstr "नया त्वरक…" #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132 #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322 #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314 #: gtk/gtkcolordialog.c:409 msgid "Pick a Color" msgstr "रंग चुनें" #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321 #: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%" #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327 #: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%" # Initialize fields #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396 msgid "Sans 12" msgstr "सैन्स 12" #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624 #: gtk/gtkfontdialog.c:594 msgid "Pick a Font" msgstr "फॉन्ट चुनें" #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3847 #: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285 msgid "Font" msgstr "फॉन्ट" #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "तालाबंद" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "ताला खोलें" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "संवाद खुला है।\n" "आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "संवाद बंद है।\n" "परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है।\n" "अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें" #: gtk/deprecated/gtkshow.c:217 msgid "Could not show link" msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका" #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Muted" msgstr "मूक" #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240 msgid "Full Volume" msgstr "अधिकतम आवाज" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "Custom License" msgstr "तदनुकूल लाइसेंस" #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2 या बाद का" #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का" #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2.1 या बाद का" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "बीएसडी 2-क्लॉज लाइसेंस" #: gtk/gtkaboutdialog.c:132 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "एमआईटी लाइसेंस (एमआईटी)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:133 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:134 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2" #: gtk/gtkaboutdialog.c:135 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:136 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2.1" #: gtk/gtkaboutdialog.c:137 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:138 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "जीएनयू एफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का" #: gtk/gtkaboutdialog.c:139 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "जीएनयू अफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3" #: gtk/gtkaboutdialog.c:140 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "बीएसडी 3-क्लॉज लाइसेंस" #: gtk/gtkaboutdialog.c:141 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "अपाचे लाइसेंस, संस्करण 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:142 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "मोज़िला पब्लिक लाइसेंस 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:143 msgid "BSD Zero-Clause License" msgstr "बीएसडी जीरो-क्लॉज लाइसेंस" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1028 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1064 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s का परिचय" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158 msgid "Created by" msgstr "इनके द्वारा निर्मित" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2161 msgid "Documented by" msgstr "इनके द्वारा प्रलेखित" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171 msgid "Translated by" msgstr "इनके द्वारा अनुवादित" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2176 msgid "Design by" msgstr "इनके द्वारा डिज़ाइन" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2341 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" "यह प्रोग्राम बिल्कुल भी वारंटी के साथ नहीं आता है।\n" "विवरण के लिए %s देखें।" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:101 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:137 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:104 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:139 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:107 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:141 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:113 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:143 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:116 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:145 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:110 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:148 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:944 msgctxt "keyboard label" msgid "KP" msgstr "KP" #: gtk/gtkaccelgroup.c:951 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" #: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkaccessible.c:790 msgctxt "accessibility" msgid "alert" msgstr "चेतावनी" #: gtk/gtkaccessible.c:791 msgctxt "accessibility" msgid "alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद" #: gtk/gtkaccessible.c:792 msgctxt "accessibility" msgid "banner" msgstr "बैनर" #: gtk/gtkaccessible.c:793 msgctxt "accessibility" msgid "button" msgstr "बटन" #: gtk/gtkaccessible.c:794 msgctxt "accessibility" msgid "caption" msgstr "अनुशीर्षक" #: gtk/gtkaccessible.c:795 msgctxt "accessibility" msgid "cell" msgstr "सेल" #: gtk/gtkaccessible.c:796 msgctxt "accessibility" msgid "checkbox" msgstr "चेकबॉक्स" #: gtk/gtkaccessible.c:797 msgctxt "accessibility" msgid "column header" msgstr "स्तंभ शीर्षलेख" #: gtk/gtkaccessible.c:798 msgctxt "accessibility" msgid "combo box" msgstr "कॉम्बो बॉक्स" #: gtk/gtkaccessible.c:799 msgctxt "accessibility" msgid "command" msgstr "कमांड" #: gtk/gtkaccessible.c:800 msgctxt "accessibility" msgid "composite" msgstr "संयुक्त" #: gtk/gtkaccessible.c:801 msgctxt "accessibility" msgid "dialog" msgstr "संवाद" #: gtk/gtkaccessible.c:802 msgctxt "accessibility" msgid "document" msgstr "दस्तावेज़" #: gtk/gtkaccessible.c:803 msgctxt "accessibility" msgid "feed" msgstr "फीड" #: gtk/gtkaccessible.c:804 msgctxt "accessibility" msgid "form" msgstr "रूप" #: gtk/gtkaccessible.c:805 msgctxt "accessibility" msgid "generic" msgstr "सामान्य" #: gtk/gtkaccessible.c:806 msgctxt "accessibility" msgid "grid" msgstr "ग्रिड" #: gtk/gtkaccessible.c:807 msgctxt "accessibility" msgid "grid cell" msgstr "ग्रिड सेल" #: gtk/gtkaccessible.c:808 msgctxt "accessibility" msgid "group" msgstr "समूह" #: gtk/gtkaccessible.c:809 msgctxt "accessibility" msgid "heading" msgstr "शीर्षक" #: gtk/gtkaccessible.c:810 msgctxt "accessibility" msgid "image" msgstr "छवि" #: gtk/gtkaccessible.c:811 msgctxt "accessibility" msgid "input" msgstr "इनपुट" #: gtk/gtkaccessible.c:812 msgctxt "accessibility" msgid "label" msgstr "लेबल" #: gtk/gtkaccessible.c:813 msgctxt "accessibility" msgid "landmark" msgstr "सीमाचिह्न" #: gtk/gtkaccessible.c:814 msgctxt "accessibility" msgid "legend" msgstr "किंवदंती" #: gtk/gtkaccessible.c:815 msgctxt "accessibility" msgid "link" msgstr "लिंक" #: gtk/gtkaccessible.c:816 msgctxt "accessibility" msgid "list" msgstr "सूची" #: gtk/gtkaccessible.c:817 msgctxt "accessibility" msgid "list box" msgstr "सूची बाक्स" #: gtk/gtkaccessible.c:818 msgctxt "accessibility" msgid "list item" msgstr "सूची मद" #: gtk/gtkaccessible.c:819 msgctxt "accessibility" msgid "log" msgstr "लॉग" #: gtk/gtkaccessible.c:820 msgctxt "accessibility" msgid "main" msgstr "मुख्य" #: gtk/gtkaccessible.c:821 msgctxt "accessibility" msgid "marquee" msgstr "मार्की" #: gtk/gtkaccessible.c:822 msgctxt "accessibility" msgid "math" msgstr "गणित" #: gtk/gtkaccessible.c:823 msgctxt "accessibility" msgid "meter" msgstr "मीटर" #: gtk/gtkaccessible.c:824 msgctxt "accessibility" msgid "menu" msgstr "मेनू" #: gtk/gtkaccessible.c:825 msgctxt "accessibility" msgid "menu bar" msgstr "मेनू पट्टी" #: gtk/gtkaccessible.c:826 msgctxt "accessibility" msgid "menu item" msgstr "मेनू मद" #: gtk/gtkaccessible.c:827 msgctxt "accessibility" msgid "menu item checkbox" msgstr "मेनू मद चेकबॉक्स" #: gtk/gtkaccessible.c:828 msgctxt "accessibility" msgid "menu item radio" msgstr "मेनू मद रेडियो" #: gtk/gtkaccessible.c:829 msgctxt "accessibility" msgid "navigation" msgstr "नेविगेशन" #: gtk/gtkaccessible.c:830 msgctxt "accessibility" msgid "none" msgstr "कोई नहीं" #: gtk/gtkaccessible.c:831 msgctxt "accessibility" msgid "note" msgstr "टिप्पणी" #: gtk/gtkaccessible.c:832 msgctxt "accessibility" msgid "option" msgstr "विकल्प" #: gtk/gtkaccessible.c:833 msgctxt "accessibility" msgid "presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: gtk/gtkaccessible.c:834 msgctxt "accessibility" msgid "progress bar" msgstr "प्रगति पट्टी" #: gtk/gtkaccessible.c:835 msgctxt "accessibility" msgid "radio" msgstr "रेडियो" #: gtk/gtkaccessible.c:836 msgctxt "accessibility" msgid "radio group" msgstr "रेडियो समूह" #: gtk/gtkaccessible.c:837 msgctxt "accessibility" msgid "range" msgstr "दायरा" #: gtk/gtkaccessible.c:838 msgctxt "accessibility" msgid "region" msgstr "क्षेत्र" #: gtk/gtkaccessible.c:839 msgctxt "accessibility" msgid "row" msgstr "पंक्ति" #: gtk/gtkaccessible.c:840 msgctxt "accessibility" msgid "row group" msgstr "पंक्ति समूह" #: gtk/gtkaccessible.c:841 msgctxt "accessibility" msgid "row header" msgstr "पंक्ति शीर्षलेख" #: gtk/gtkaccessible.c:842 msgctxt "accessibility" msgid "scroll bar" msgstr "स्क्रॉल पट्टी" #: gtk/gtkaccessible.c:843 msgctxt "accessibility" msgid "search" msgstr "खोजें" #: gtk/gtkaccessible.c:844 msgctxt "accessibility" msgid "search box" msgstr "खोज बॉक्स" #: gtk/gtkaccessible.c:845 msgctxt "accessibility" msgid "section" msgstr "खंड" #: gtk/gtkaccessible.c:846 msgctxt "accessibility" msgid "section head" msgstr "खंड प्रमुख" #: gtk/gtkaccessible.c:847 msgctxt "accessibility" msgid "select" msgstr "चुनें" #: gtk/gtkaccessible.c:848 msgctxt "accessibility" msgid "separator" msgstr "विभाजक" #: gtk/gtkaccessible.c:849 msgctxt "accessibility" msgid "slider" msgstr "स्लाइडर" #: gtk/gtkaccessible.c:850 msgctxt "accessibility" msgid "spin button" msgstr "स्पिन बटन" #: gtk/gtkaccessible.c:851 msgctxt "accessibility" msgid "status" msgstr "स्थिति" #: gtk/gtkaccessible.c:852 msgctxt "accessibility" msgid "structure" msgstr "संरचना" #: gtk/gtkaccessible.c:853 msgctxt "accessibility" msgid "switch" msgstr "बदलें" #: gtk/gtkaccessible.c:854 msgctxt "accessibility" msgid "tab" msgstr "टैब" #: gtk/gtkaccessible.c:855 msgctxt "accessibility" msgid "table" msgstr "तालिका" #: gtk/gtkaccessible.c:856 msgctxt "accessibility" msgid "tab list" msgstr "टैब सूची" #: gtk/gtkaccessible.c:857 msgctxt "accessibility" msgid "tab panel" msgstr "टैब पैनल" #: gtk/gtkaccessible.c:858 msgctxt "accessibility" msgid "text box" msgstr "पाठ बॉक्स" #: gtk/gtkaccessible.c:859 msgctxt "accessibility" msgid "time" msgstr "समय" #: gtk/gtkaccessible.c:860 msgctxt "accessibility" msgid "timer" msgstr "टाइमर" #: gtk/gtkaccessible.c:861 msgctxt "accessibility" msgid "tool bar" msgstr "औज़ार पट्टी" #: gtk/gtkaccessible.c:862 msgctxt "accessibility" msgid "tool tip" msgstr "औज़ार टिप" #: gtk/gtkaccessible.c:863 msgctxt "accessibility" msgid "tree" msgstr "ट्री" #: gtk/gtkaccessible.c:864 msgctxt "accessibility" msgid "tree grid" msgstr "ट्री ग्रिड" #: gtk/gtkaccessible.c:865 msgctxt "accessibility" msgid "tree item" msgstr "ट्री मद" #: gtk/gtkaccessible.c:866 msgctxt "accessibility" msgid "widget" msgstr "विजेट" #: gtk/gtkaccessible.c:867 msgctxt "accessibility" msgid "window" msgstr "विंडो" #: gtk/gtkaccessible.c:868 msgctxt "accessibility" msgid "toggle button" msgstr "टॉगल बटन" #: gtk/gtkaccessible.c:870 msgctxt "accessibility" msgid "paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #: gtk/gtkaccessible.c:871 msgctxt "accessibility" msgid "block quote" msgstr "ब्लॉक उद्धरण" #: gtk/gtkaccessible.c:872 msgctxt "accessibility" msgid "article" msgstr "लेख" #: gtk/gtkaccessible.c:873 msgctxt "accessibility" msgid "comment" msgstr "टिप्पणी" #: gtk/gtkaccessible.c:874 msgctxt "accessibility" msgid "terminal" msgstr "टर्मिनल" #: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified #. * a reason. #. #: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763 msgid "Reason not specified" msgstr "कारण निर्दिष्ट नहीं" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में मौजूद नहीं है" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में पहले से मौजूद है" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:224 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:230 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:319 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "पाठ <%s> के अंदर प्रदर्शित नहीं हो सकता" # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday # * to be the first day of the week, and so on. #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:666 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed # * before months; otherwise translate to calendar:MY. # * Do *not* translate it to anything else, if it # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. # * # * Note that this flipping is in top the text direction flipping, # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then # * the year will appear on the right. #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:817 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1002 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1039 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: gtk/gtkcalendar.c:1104 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 gtk/gtkcoloreditor.c:171 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "रंग: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Blue" msgstr "बहुत हल्का नीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Light Blue" msgstr "हल्का नीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Blue" msgstr "नीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Dark Blue" msgstr "गहरा नीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Blue" msgstr "बहुत गहरा नीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Green" msgstr "बहुत हल्का हरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Light Green" msgstr "हल्का हरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Green" msgstr "हरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Dark Green" msgstr "गहरा हरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Green" msgstr "बहुत गहरा हरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Yellow" msgstr "बहुत हल्का पीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Light Yellow" msgstr "हल्का पीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Yellow" msgstr "पीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Yellow" msgstr "गहरा पीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Yellow" msgstr "बहुत गहरा पीला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Orange" msgstr "बहुत हल्का नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "हल्का नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "गहरा नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Orange" msgstr "बहुत गहरा नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Red" msgstr "बहुत हल्का लाल" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Red" msgstr "हल्का लाल" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Red" msgstr "लाल" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Red" msgstr "गहरा लाल" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Red" msgstr "बहुत गहरा लाल" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Purple" msgstr "बहुत हल्का बैंगनी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 msgctxt "Color name" msgid "Light Purple" msgstr "हल्का बैंगनी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 msgctxt "Color name" msgid "Purple" msgstr "बैंगनी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 msgctxt "Color name" msgid "Dark Purple" msgstr "गहरा बैंगनी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Purple" msgstr "बहुत गहरा बैंगनी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Brown" msgstr "बहुत हल्का भूरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 msgctxt "Color name" msgid "Light Brown" msgstr "हल्का भूरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 msgctxt "Color name" msgid "Brown" msgstr "भूरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 msgctxt "Color name" msgid "Dark Brown" msgstr "गहरा भूरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Brown" msgstr "बहुत गहरा भूरा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "सफेद" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 1" msgstr "हल्का स्लेटी 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 2" msgstr "हल्का स्लेटी 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 3" msgstr "हल्का स्लेटी 3" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 4" msgstr "हल्का स्लेटी 4" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 1" msgstr "गहरा स्लेटी 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 2" msgstr "गहरा स्लेटी 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 3" msgstr "गहरा स्लेटी 3" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 4" msgstr "गहरा स्लेटी 4" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "काला" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565 msgid "Custom" msgstr "तदनुकूल" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579 msgid "Add Color" msgstr "रंग जोड़ें" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "तदनुकूल रंग %d: %s" #: gtk/gtkcolorswatch.c:230 msgid "Customize" msgstr "अनुकूलित करें" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291 msgid "Margins from Printer…" msgstr "प्रिंटर से हाशिया…" #. And show the custom paper dialog #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2970 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720 msgid "inch" msgstr "इंच" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718 msgid "mm" msgstr "मिमी" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "तदनुकूल आकार %d" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908 msgid "_Width:" msgstr "चौड़ाई (_W):" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917 msgid "_Height:" msgstr "ऊंचाई (_H):" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926 msgid "Paper Size" msgstr "कागज आकार" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933 msgid "_Top:" msgstr "शीर्ष (_T):" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942 msgid "_Bottom:" msgstr "तल (_B):" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951 msgid "_Left:" msgstr "बाएं (_L):" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960 msgid "_Right:" msgstr "दाएं (_R):" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993 msgid "Paper Margins" msgstr "कागज हाशिया" #: gtk/gtkentry.c:3685 msgid "Insert Emoji" msgstr "इमोजी सम्मिलित करें" # Name entry #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557 msgid "_Name" msgstr "नाम (_N)" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "किसी फाइल को “.” नहीं कहा जा सकता" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "किसी फाइल को “..” नहीं कहा जा सकता" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "फोल्डर नाम में “/” नहीं हो सकता" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "फाइल नाम में “/” नहीं हो सकता" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 msgid "File names should not end with a space" msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "“.” से शुरू होने वाले फोल्डर नाम छुपे हुए हैं" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "“.” से शुरू होने वाले फाइल नाम छुपे हुए हैं" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "उस नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 msgid "A file with that name already exists" msgstr "उस नाम की फाइल पहले से मौजूद है" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 #: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638 #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 #: gtk/gtkwindow.c:6223 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594 #: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "चुनें कि किस प्रकार की फाइलें दिखाई जाएं" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:364 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s पर" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364 msgid "Type name of new folder" msgstr "नये फोल्डर का नाम लिखें" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 msgid "The folder could not be created" msgstr "फोल्डर नहीं बनाया जा सका" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "आपको एक मान्य फाइल नाम चुनना होगा।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "%s के अंतर्गत फाइल नहीं बनाई जा सकती क्योंकि यह फोल्डर नहीं है" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "फाइल नाम बहुत लंबा होने के कारण फाइल नहीं बनाई जा सकती" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778 msgid "Try using a shorter name." msgstr "छोटे नाम का उपयोग करने का प्रयास करें।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788 msgid "You may only select folders" msgstr "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "आपके द्वारा चयनित मद एक फोल्डर नहीं है, किसी अन्य मद का उपयोग करने का प्रयास करें।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797 msgid "Invalid file name" msgstr "अमान्य फाइल नाम" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "फोल्डर की सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814 msgid "The file could not be deleted" msgstr "फाइल को मिटाया नहीं जा सका" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "फाइल को रद्दी में नहीं ले जाया जा सका" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "क्या आप वाकई “%s” को स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि आप कोई मद मिटाते हैं, तो वह स्थायी रूप से खो जाएगा।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 #: gtk/gtklabel.c:5883 gtk/gtktext.c:6334 gtk/gtktextview.c:9237 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएं (_D)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1330 msgid "The file could not be renamed" msgstr "फाइल का नाम बदला नहीं जा सका" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506 msgid "Could not select file" msgstr "फाइल का चयन नहीं किया जा सका" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1726 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66 msgid "Grid View" msgstr "ग्रिड दृश्य" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1732 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795 msgid "_Visit File" msgstr "फाइल पर जाएं (_V)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799 msgid "_Open With File Manager" msgstr "फाइल प्रबंधक के साथ खोलें (_O)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803 msgid "_Copy Location" msgstr "स्थान कॉपी करें (_C)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलें (_R)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819 msgid "_Move to Trash" msgstr "रद्दी में ले जाएं (_M)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "छुपी फाइलें दिखाएं (_H)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "फाइलों से पहले फोल्डर छाटें (_F)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1955 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1985 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:1025 msgid "Home" msgstr "गृह" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7436 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111 msgid "Location" msgstr "स्थान" # Name entry #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2302 msgid "_Name:" msgstr "नाम (_N):" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2859 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2873 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "%s में खोजा जा रहा है" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879 msgid "Searching" msgstr "खोजा जा रहा है" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885 msgid "Enter location or URL" msgstr "स्थान या URL दर्ज करें" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458 msgid "Modified" msgstr "संशोधित" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3629 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3633 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "फोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3786 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3790 msgid "Yesterday" msgstr "बिता कल" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3845 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853 msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3846 msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilefilter.c:1013 msgid "Image" msgstr "छवि" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849 msgid "Archive" msgstr "अभिलेखागार" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed # * before months; otherwise translate to calendar:MY. # * Do *not* translate it to anything else, if it # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. # * # * Note that this flipping is in top the text direction flipping, # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then # * the year will appear on the right. #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज़" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुति" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडशीट" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "“%s” नामक फाइल पहले से मौजूद है। क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "“%s” में फाइल पहले से मौजूद है”। इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "आपके पास निर्दिष्ट फोल्डर तक पहुंच नहीं है।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748 msgid "Could not send the search request" msgstr "खोज अनुरोध नहीं भेजा जा सका" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6029 msgid "Accessed" msgstr "अभिगमित" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7414 msgid "_Size" msgstr "आकार (_S)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7418 msgid "T_ype" msgstr "प्रकार (_y)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422 msgid "_Time" msgstr "समय (_T)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428 gtk/gtkplacessidebar.c:2306 #: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7445 gtk/inspector/resource-list.ui:82 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387 msgid "Size" msgstr "आकार" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7451 gtk/inspector/misc-info.ui:57 #: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: gtk/gtkfiledialog.c:813 msgid "Pick Files" msgstr "फाइलें चुनें" #: gtk/gtkfiledialog.c:813 msgid "Pick a File" msgstr "फाइल चुनें" #: gtk/gtkfiledialog.c:818 msgid "Save a File" msgstr "फाइल सहेजें" #: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: gtk/gtkfiledialog.c:823 msgid "Select Folders" msgstr "फोल्डर चुनें" #: gtk/gtkfiledialog.c:823 msgid "Select a Folder" msgstr "फोल्डर चुनें" #: gtk/gtkfilefilter.c:1026 msgid "Unspecified" msgstr "अनिर्दिष्ट" #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195 msgid "Change Font Features" msgstr "फॉन्ट विशेषताएं बदलें" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491 msgctxt "Font variation axis" msgid "Width" msgstr "चौड़ाई" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492 msgctxt "Font variation axis" msgid "Weight" msgstr "वज़न" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493 msgctxt "Font variation axis" msgid "Italic" msgstr "इटैलिक" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494 msgctxt "Font variation axis" msgid "Slant" msgstr "तिरछा" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495 msgctxt "Font variation axis" msgid "Optical Size" msgstr "ऑप्टिकल आकार" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053 msgctxt "Font feature value" msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070 msgctxt "Font feature value" msgid "Enable" msgstr "सक्षम करें" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403 msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465 msgid "Ligatures" msgstr "संयुक्ताक्षर" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466 msgid "Letter Case" msgstr "लेटर केस" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467 msgid "Number Case" msgstr "नंबर केस" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468 msgid "Number Spacing" msgstr "संख्या रिक्ति" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469 msgid "Fractions" msgstr "अंश" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470 msgid "Style Variations" msgstr "शैली विविधताएं" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472 msgid "Character Variations" msgstr "चरित्र विविधताएं" #: gtk/gtkglarea.c:316 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "OpenGL संदर्भ निर्माण विफल" #: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357 #: gtk/gtkwindowhandle.c:250 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499 msgid "Close the infobar" msgstr "जानकारी-पट्टी बंद करें" #: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6322 gtk/gtktextview.c:9225 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" #: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229 msgid "_Copy" msgstr "कॉपी करें (_C)" #: gtk/gtklabel.c:5882 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9233 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएं (_P)" #: gtk/gtklabel.c:5888 gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: gtk/gtklabel.c:5893 msgid "_Open Link" msgstr "कड़ी खोलें (_O)" #: gtk/gtklabel.c:5897 msgid "Copy _Link Address" msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)" #: gtk/gtklabel.c:5941 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307 msgid "Context menu" msgstr "संदर्भ मेनू" #: gtk/gtklinkbutton.c:273 msgid "_Copy URL" msgstr "URL कॉपी करें (_C)" #: gtk/gtklinkbutton.c:602 msgid "Invalid URI" msgstr "अमान्य URI" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:100 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: gtk/gtkmediacontrols.c:412 msgctxt "media controls tooltip" msgid "Stop" msgstr "रोकें" #: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28 msgctxt "media controls tooltip" msgid "Play" msgstr "चलाएं" #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 #: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6224 msgid "_OK" msgstr "ठीक है (_O)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "_No" msgstr "नहीं (_N)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "_Yes" msgstr "हाँ (_Y)" #: gtk/gtkmountoperation.c:609 msgid "Co_nnect" msgstr "जुड़ें (_n)" #: gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Connect As" msgstr "ऐसे जुड़ें" #: gtk/gtkmountoperation.c:685 msgid "_Anonymous" msgstr "बेनाम (_A)" #: gtk/gtkmountoperation.c:692 msgid "Registered U_ser" msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)" #: gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "_Username" msgstr "उपयोक्तानाम (_U)" #: gtk/gtkmountoperation.c:707 msgid "_Domain" msgstr "डोमेन (_D)" #: gtk/gtkmountoperation.c:716 msgid "Volume type" msgstr "आवाज प्रकार" #: gtk/gtkmountoperation.c:726 msgid "_Hidden" msgstr "छिपा हुआ (_H)" #: gtk/gtkmountoperation.c:729 msgid "_Windows system" msgstr "विंडोज़ सिस्टम (_W)" #: gtk/gtkmountoperation.c:732 msgid "_PIM" msgstr "_PIM" #: gtk/gtkmountoperation.c:738 msgid "_Password" msgstr "पासवर्ड (_P)" #: gtk/gtkmountoperation.c:760 msgid "Forget password _immediately" msgstr "पासवर्ड तुरंत भूलें (_i)" #: gtk/gtkmountoperation.c:770 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "लॉग आउट होने तक पासवर्ड याद रखें (_l)" #: gtk/gtkmountoperation.c:781 msgid "Remember _forever" msgstr "हमेशा याद रखें (_f)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1251 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)" #. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be #. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example, #. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing #. * the dialog... #. #: gtk/gtkmountoperation.c:1396 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ" #: gtk/gtkmountoperation.c:1546 msgid "_End Process" msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "PID %d वाली प्रक्रिया को समाप्त नहीं किया जा सकता। ऑपरेशन लागू नहीं किया गया है।" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 msgid "Terminal Pager" msgstr "टर्मिनल पेजर" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 msgid "Top Command" msgstr "शीर्ष कमांड" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "बोर्न अगेन शैल" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989 msgid "Bourne Shell" msgstr "बोर्न शैल" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990 msgid "Z Shell" msgstr "Z शैल" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s" #: gtk/gtknomediafile.c:48 msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." msgstr "जीटीके को मीडिया मॉड्यूल नहीं मिल सका। अपनी स्थापना की जाँच करें।" #: gtk/gtknotebook.c:3304 msgid "Previous tab" msgstr "पिछला टैब" #: gtk/gtknotebook.c:3308 msgid "Next tab" msgstr "अगला टैब" #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "पृष्ठ %u" #: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942 #: gtk/print/gtkpapersize.c:982 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहीं है" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें…" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "लागू करें (_A)" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570 msgid "Any Printer" msgstr "कोई भी प्रिंटर" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319 msgid "For portable documents" msgstr "पोर्टेबल दस्तावेज़ों के लिए" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "हाशिया\n" " बाएं: %s %s\n" " दाएं: %s %s\n" " ऊपर: %s %s\n" " नीचे: %s %s" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784 #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkpasswordentry.c:168 msgid "Hide Text" msgstr "पाठ छिपाएं" #: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624 msgid "Show Text" msgstr "पाठ दिखाएं" #: gtk/gtkpasswordentry.c:215 msgid "Caps Lock is on" msgstr "कैप्स लॉक चालू है" #: gtk/gtkpasswordentry.c:700 msgid "_Show Text" msgstr "पाठ दिखाएं (_S)" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: gtk/gtkplacessidebar.c:912 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s खोलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1003 msgid "Recent" msgstr "हालिया" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Recent files" msgstr "हालिया फाइलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 msgid "Starred" msgstr "तारांकित" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 msgid "Starred files" msgstr "तारांकित फाइलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1027 msgid "Open your personal folder" msgstr "अपना निजी फोल्डर खोलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 msgid "Enter Location" msgstr "स्थान दर्ज करें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 msgid "Manually enter a location" msgstr "हस्तचालित रूप से स्थान दर्ज करें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 msgid "Trash" msgstr "रद्दी" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 msgid "Open the trash" msgstr "रद्दी खोलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1409 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "“%s” को माउंट करें और खोलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1304 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "फाइल प्रणाली की सामग्री खोलें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1387 msgid "New bookmark" msgstr "नया बुकमार्क" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 msgid "Add a new bookmark" msgstr "नया बुकमार्क जोड़ें" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1454 msgid "Other Locations" msgstr "अन्य स्थान" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1455 msgid "Show other locations" msgstr "अन्य स्थान दिखाएं" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” प्रारंभ करने में असमर्थ" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "“%s” खोलने में त्रुटि" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2002 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” तक पहुंचने में असमर्थ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2233 msgid "This name is already taken" msgstr "यह नाम पहले ही लिया जा चुका है" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2525 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "“%s” को अनमाउंट करने में असमर्थ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2701 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "“%s” को रोकने में असमर्थ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” को बाहर निकालने में असमर्थ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2936 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "मीडिया परिवर्तनों के लिए “%s” का सर्वेक्षण करने में असमर्थ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242 #: gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251 #: gtk/gtkplacesview.c:1654 msgid "Open in New _Window" msgstr "नई विंडो में खोलें (_W)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3262 msgid "_Add Bookmark" msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_A)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679 msgid "_Mount" msgstr "आरोहित करें (_M)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" msgstr "अनारोहित करें (_U)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालें (_E)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3308 msgid "_Detect Media" msgstr "मीडिया पता करें (_D)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Start" msgstr "आरंभ करें (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Power On" msgstr "बिजली चालू (_P)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3320 msgid "_Connect Drive" msgstr "ड्राइव जोड़ें (_C)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3321 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण प्रारंभ करें (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3322 msgid "_Unlock Device" msgstr "उपकरण खोलें (_U)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 msgid "_Stop" msgstr "रोकें (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3335 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ड्राइव निकालें (_D)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण रोकें (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3337 msgid "_Lock Device" msgstr "उपकरण लॉक करें (_L)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089 msgid "Computer" msgstr "कंप्यूटर" #: gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "नेटवर्क स्थानों की खोज की जा रही है" #: gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "कोई नेटवर्क स्थान नहीं मिला" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293 msgid "Unable to access location" msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250 msgid "Con_nect" msgstr "जोड़ें (_n)" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1353 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "वॉल्यूम अनारोहित करने में असमर्थ" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1445 msgid "Cance_l" msgstr "रद्द करें (_l)" #: gtk/gtkplacesview.c:1592 msgid "AppleTalk" msgstr "एप्पलटॉक" #: gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "फाइल ट्रांसफर प्रोटोकॉल" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/gtkplacesview.c:1600 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// या ftps://" #: gtk/gtkplacesview.c:1606 msgid "Network File System" msgstr "नेटवर्क फाइल प्रणाली" #: gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Samba" msgstr "सांबा" #: gtk/gtkplacesview.c:1618 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH फाइल स्थानांतरण प्रोटोकॉल" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/gtkplacesview.c:1620 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// या ssh://" #: gtk/gtkplacesview.c:1626 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/gtkplacesview.c:1628 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// या davs://" #: gtk/gtkplacesview.c:1663 msgid "_Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)" #: gtk/gtkplacesview.c:1674 msgid "_Connect" msgstr "जोड़ें (_C)" #: gtk/gtkplacesview.c:1894 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "रिमोट सर्वर स्थान प्राप्त करने में असमर्थ" #: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047 msgid "Networks" msgstr "नेटवर्क" #: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047 msgid "On This Computer" msgstr "इस कंप्यूटर पर" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध" msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 msgid "Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट करें" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54 msgid "Unmount" msgstr "अनारोहित करें" #: gtk/print/gtkprintbackend.c:637 msgid "Authentication" msgstr "प्रमाणीकरण" #: gtk/print/gtkprintbackend.c:716 msgid "_Remember password" msgstr "पासवर्ड याद रखें (_R)" #: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702 msgid "Select a filename" msgstr "एक फाइलनाम चुनें" #: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नहीं" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/print/gtkprintoperation.c:252 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s कार्य #%d" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "आरंभिक स्थिति" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "छपाई की तैयारी" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "डेटा उत्पन्न किया जा रहा है" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "डेटा भेजा जा रहा है" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "मुद्दे पर अवरोध" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "छप रहा है" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "समाप्त" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d तैयार किया जा रहा है" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "तैयार किया जा रहा है" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d छापा जा रहा है" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फाइल बनाया नहीं जा सकता।" #. window #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264 #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594 #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3010 msgid "Print" msgstr "छापें" #: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636 msgid "Printer offline" msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638 msgid "Out of paper" msgstr "कागज खत्म" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639 msgid "Paused" msgstr "विरामित" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642 msgid "Need user intervention" msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749 msgid "Custom size" msgstr "तदनुकूल आकार" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597 msgid "No printer found" msgstr "कोई प्रिंटर नहीं मिला" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC के लिए अमान्य तर्क" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc से त्रुटि" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832 msgid "Not enough free memory" msgstr "पर्याप्त मुक्त मेमोरी नहीं" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य तर्क" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य पॉइंटर" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य हैंडल" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852 msgid "Unspecified error" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" # create the text entry widget #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838 msgid "Pre_view" msgstr "पूर्वावलोकन (_v)" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840 msgid "_Print" msgstr "छापें (_P)" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961 msgid "Getting printer information failed" msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त करना विफल रहा" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885 msgid "Getting printer information…" msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त हो रही है…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "बाएं से दाएं, ऊपर से नीचे" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "बाएं से दाएं, नीचे से ऊपर" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "दाएं से बाएं, ऊपर से नीचे" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "दाएं से बाएं, नीचे से ऊपर" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "ऊपर से नीचे, बाएं से दाएं" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "ऊपर से नीचे, दाएं से बाएं" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "नीचे से ऊपर, बाएं से दाएं" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "नीचे से ऊपर, दाएं से बाएं" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2775 msgid "Page Ordering" msgstr "पृष्ठ क्रमांकण" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2791 msgid "Left to right" msgstr "बाएं से दाएं" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2792 msgid "Right to left" msgstr "दाएं से बाएं" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2804 msgid "Top to bottom" msgstr "ऊपर से नीचे" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2805 msgid "Bottom to top" msgstr "नीचे से ऊपर" #: gtk/gtkprogressbar.c:627 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "URI “%s” वाला मद खोजने में असमर्थ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 #, c-format msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "URI “%1$s” वाले मद को “%2$s” पर ले जाने में असमर्थ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2330 #, c-format msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "URI “%2$s” वाले मद के लिए “%1$s” नाम वाला कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला" #: gtk/gtksearchentry.c:836 msgid "Clear Entry" msgstr "प्रविष्टि साफ़ करें" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:79 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "बाएं" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:92 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "दाएं" #: gtk/gtkshortcutssection.c:435 msgid "_Show All" msgstr "सभी दिखाएं (_S)" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143 msgid "Two finger pinch" msgstr "दो अंगुल की चुटकी" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147 msgid "Two finger stretch" msgstr "दो अंगुल का खिंचाव" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151 msgid "Rotate clockwise" msgstr "दक्षिणावर्त घुमाएं" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "वामावर्त घुमाएं" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159 msgid "Two finger swipe left" msgstr "दो अंगुलियों से बाएं स्वाइप करें" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163 msgid "Two finger swipe right" msgstr "दो अंगुलियों से दाएं स्वाइप करें" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167 msgid "Swipe left" msgstr "बाएं स्वाइप करें" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171 msgid "Swipe right" msgstr "दाएं स्वाइप करें" #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #: gtk/gtkshortcutswindow.c:894 gtk/gtkshortcutswindow.c:961 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:967 msgid "Search Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट खोजें" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:498 msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:931 msgid "Search Results" msgstr "खोज परिणाम" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:350 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250 msgid "No Results Found" msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1040 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:363 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें" #: gtk/gtkstacksidebar.c:154 msgctxt "accessibility" msgid "Sidebar" msgstr "पार्श्वपट्टी" #: gtk/gtktext.c:6348 gtk/gtktextview.c:9263 msgid "Insert _Emoji" msgstr "इमोजी सम्मिलित करें (_E)" #: gtk/gtktextview.c:9245 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत करें (_U)" #: gtk/gtktextview.c:9249 msgid "_Redo" msgstr "पुनः करें (_R)" #: gtk/gtkwindow.c:6212 #, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "क्या आप GTK इंस्पेक्टर का उपयोग करना चाहते हैं?" #: gtk/gtkwindow.c:6214 #, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" "जीटीके इंस्पेक्टर एक इंटरैक्टिव डीबगर है जो आपको किसी भी जीटीके अनुप्रयोग के आंतरिक भाग को " "एक्सप्लोर करने और संशोधित करने की सुविधा देता है। इसका उपयोग करने से अनुप्रयोग टूट सकता है " "या क्रैश हो सकता है।" #: gtk/gtkwindow.c:6219 msgid "Don’t show this message again" msgstr "यह संदेश दोबारा न दिखाएं" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234 msgid "Minimize" msgstr "न्यूनतम करें" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 msgid "Minimize the window" msgstr "विंडो को छोटा करें" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240 msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम करें" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:337 msgid "Maximize the window" msgstr "विंडो को अधिकतम करें" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 msgid "Close the window" msgstr "विंडो बंद करें" #: gtk/gtkwindowhandle.c:227 msgid "Restore" msgstr "पुनर्स्थापित करें" #: gtk/inspector/a11y.ui:17 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: gtk/inspector/a11y.ui:71 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296 #: tools/gtk-path-tool-info.c:132 msgid "Bounds" msgstr "सीमाएं" #: gtk/inspector/a11y.ui:125 msgid "Object Path" msgstr "वस्तु पथ" #: gtk/inspector/a11y.ui:164 msgid "Attribute" msgstr "विशेषता" #: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70 #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149 #: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73 msgid "Value" msgstr "मान" #: gtk/inspector/action-editor.c:133 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करें" #: gtk/inspector/action-editor.c:145 msgid "Set State" msgstr "स्थिति निर्धारित करें" #: gtk/inspector/actions.ui:30 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: gtk/inspector/actions.ui:42 msgid "Parameter Type" msgstr "पैरामीटर प्रकार" #: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 #: gtk/inspector/misc-info.ui:108 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245 msgid "Show" msgstr "दिखाएं" #: gtk/inspector/clipboard.c:228 msgid "Hover to load" msgstr "लोड करने के लिए होवर करें" #: gtk/inspector/clipboard.c:278 msgctxt "clipboard" msgid "empty" msgstr "खाली" #: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325 msgctxt "clipboard" msgid "local" msgstr "स्थानीय" #: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327 msgctxt "clipboard" msgid "remote" msgstr "रिमोट" #: gtk/inspector/clipboard.ui:30 msgid "Drag and hold here" msgstr "यहां खींचें और दबाए रखें" #: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: gtk/inspector/clipboard.ui:107 msgid "Primary" msgstr "प्राथमिक" #: gtk/inspector/controllers.c:126 msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/inspector/controllers.c:129 msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "कैप्चर" #: gtk/inspector/controllers.c:132 msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "बुलबुला" #: gtk/inspector/controllers.c:135 msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/inspector/controllers.c:156 msgctxt "propagation limit" msgid "Native" msgstr "मूल" #: gtk/inspector/css-editor.c:135 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." msgstr "आप यहां GTK द्वारा मान्यता प्राप्त कोई भी CSS नियम टाइप कर सकते हैं।" #: gtk/inspector/css-editor.c:136 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" "आप ऊपर दिए गए “रोकें” बटन पर क्लिक करके इस तदनुकूल CSS को अस्थायी रूप से अक्षम कर सकते " "हैं।" #: gtk/inspector/css-editor.c:137 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "परिवर्तन सम्पूर्ण अनुप्रयोग के लिए तुरन्त और वैश्विक रूप से लागू होते हैं।" #: gtk/inspector/css-editor.c:236 #, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "CSS सहेजना विफल" #: gtk/inspector/css-editor.ui:37 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "इस तदनुकूल CSS को अक्षम करें" #: gtk/inspector/css-editor.ui:44 msgid "Save the current CSS" msgstr "वर्तमान CSS को सहेजें" #: gtk/inspector/css-editor.ui:51 msgid "Show deprecations" msgstr "अवमूल्यन दिखाएं" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 msgid "Style Classes" msgstr "शैली वर्ग" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64 msgid "CSS Property" msgstr "सीएसएस प्रॉपर्टी" #: gtk/inspector/general.c:372 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/inspector/general.c:464 msgctxt "GL version" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: gtk/inspector/general.c:526 msgctxt "Vulkan device" msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528 msgctxt "Vulkan version" msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: gtk/inspector/general.c:579 msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581 msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/inspector/general.c:934 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" msgstr "IM संदर्भ GTK_IM_MODULE द्वारा हार्डकोड किया गया है" #: gtk/inspector/general.ui:31 msgid "GTK Version" msgstr "GTK संस्करण" #: gtk/inspector/general.ui:57 msgid "GDK Backend" msgstr "GDK बैकेंड" #: gtk/inspector/general.ui:83 msgid "GSK Renderer" msgstr "GSK रेंडरर" #: gtk/inspector/general.ui:109 msgid "Pango Fontmap" msgstr "पैंगो फॉन्टमैप" #: gtk/inspector/general.ui:135 msgid "Media Backend" msgstr "मीडिया बैकएंड" # ID #: gtk/inspector/general.ui:161 msgid "Input Method" msgstr "इनपुट विधि" #: gtk/inspector/general.ui:198 msgid "Application ID" msgstr "अनुप्रयोग ID" #: gtk/inspector/general.ui:224 msgid "Resource Path" msgstr "संसाधन पथ" #: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67 msgid "Prefix" msgstr "उपसर्ग" #: gtk/inspector/general.ui:460 msgid "Display" msgstr "डिस्प्ले" #: gtk/inspector/general.ui:487 msgid "RGBA Visual" msgstr "आरजीबीए विजुअल" #: gtk/inspector/general.ui:513 msgid "Composited" msgstr "कंपोज़िट" #: gtk/inspector/general.ui:538 msgid "Protocols" msgstr "प्रोटोकॉल" #: gtk/inspector/general.ui:594 msgid "GL Version" msgstr "जीएल संस्करण" #: gtk/inspector/general.ui:621 msgid "GL Backend Version" msgstr "जीएल बैकएंड संस्करण" #: gtk/inspector/general.ui:671 msgid "GL Backend Vendor" msgstr "जीएल बैकएंड विक्रेता" #: gtk/inspector/general.ui:698 msgid "GL_VENDOR" msgstr "GL_VENDOR" #: gtk/inspector/general.ui:727 msgid "GL_RENDERER" msgstr "GL_RENDERER" #: gtk/inspector/general.ui:756 msgid "GL_VERSION" msgstr "GL_VERSION" #: gtk/inspector/general.ui:785 msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION" msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION" #: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929 msgid "Extensions" msgstr "एक्सटेंशन" #: gtk/inspector/general.ui:849 msgid "Vulkan Device" msgstr "वल्कन उपकरण" #: gtk/inspector/general.ui:876 msgid "Vulkan API version" msgstr "वल्कन एपीआई संस्करण" #: gtk/inspector/general.ui:903 msgid "Vulkan driver version" msgstr "वल्कन ड्राइवर संस्करण" #: gtk/inspector/menu.c:264 msgid "Unnamed section" msgstr "अनाम खंड" #: gtk/inspector/menu.ui:26 msgid "Label" msgstr "लेबल" #: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 msgid "Action" msgstr "कार्रवाई" #: gtk/inspector/menu.ui:36 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/inspector/menu.ui:41 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: gtk/inspector/misc-info.ui:31 msgid "Address" msgstr "पता" #: gtk/inspector/misc-info.ui:82 msgid "Reference Count" msgstr "संदर्भ संख्या" #: gtk/inspector/misc-info.ui:134 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: gtk/inspector/misc-info.ui:160 msgid "Buildable ID" msgstr "निर्माणयोग्य आईडी" #: gtk/inspector/misc-info.ui:186 msgid "Mnemonic Label" msgstr "स्मरणीय लेबल" #: gtk/inspector/misc-info.ui:211 msgid "Request Mode" msgstr "अनुरोध मोड" #: gtk/inspector/misc-info.ui:236 msgid "Measure map" msgstr "मानचित्र मापें" #: gtk/inspector/misc-info.ui:253 msgid "Expand" msgstr "विस्तार करें" #: gtk/inspector/misc-info.ui:321 msgid "Baseline" msgstr "आधारभूत" #: gtk/inspector/misc-info.ui:346 msgid "Surface" msgstr "सतह" #: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400 #: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: gtk/inspector/misc-info.ui:381 msgid "Renderer" msgstr "रेंडरर" #: gtk/inspector/misc-info.ui:416 msgid "Frame Clock" msgstr "फ्रेम घड़ी" #: gtk/inspector/misc-info.ui:451 msgid "Tick Callback" msgstr "कॉलबैक पर टिक करें" #: gtk/inspector/misc-info.ui:477 msgid "Frame Count" msgstr "फ़्रेम गणना" #: gtk/inspector/misc-info.ui:502 msgid "Frame Rate" msgstr "फ्रेम रेट" #: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315 msgid "Scale" msgstr "पैमाना" #: gtk/inspector/misc-info.ui:552 msgid "Color state" msgstr "रंग अवस्था" #: gtk/inspector/misc-info.ui:577 msgid "Mapped" msgstr "मैप किए गए" #: gtk/inspector/misc-info.ui:603 msgid "Realized" msgstr "समझना" #: gtk/inspector/misc-info.ui:629 msgid "Is Toplevel" msgstr "शीर्ष स्तर का है" #: gtk/inspector/misc-info.ui:655 msgid "Child Visible" msgstr "बच्चा दिखाई दे रहा है" #: gtk/inspector/prop-editor.c:702 #, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "पॉइंटर: %p" #. Translators: %s is a type name, for example #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:827 #, c-format msgid "%s with value \"%s\"" msgstr "%s जिसका मान \"%s\" है" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with type GObject #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:838 #, c-format msgid "%s with type %s" msgstr "%1$s प्रकार %2$s के साथ" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:851 #, c-format msgid "%s for %s %p" msgstr "%s के लिए %s %p" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:881 #, c-format msgid "%s with value type %s" msgstr "%s मान प्रकार %s के साथ" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1230 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "असंपादनीय संपत्ति प्रकार: %s" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1388 msgctxt "column number" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1425 msgid "Attribute:" msgstr "विशेषता:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1433 msgid "Column:" msgstr "स्तंभ:" #. Translators: %s is a type name, for example #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:1532 #, c-format msgid "Action from: %p (%s)" msgstr "कार्रवाई यहां से: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1587 msgid "Reset" msgstr "रीसेट करें" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #: gtk/inspector/prop-editor.c:1595 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1598 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Theme" msgstr "थीम" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1601 msgctxt "GtkSettings source" msgid "XSettings" msgstr "XSettings" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1605 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1608 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1611 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #: gtk/inspector/prop-list.ui:46 msgid "Defined At" msgstr "यहाँ परिभाषित" #: gtk/inspector/recorder.c:2021 #, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "RenderNode को सहेजना विफल रहा" #: gtk/inspector/recorder.ui:20 msgid "Record frames" msgstr "फ़्रेम रिकॉर्ड करें" #: gtk/inspector/recorder.ui:27 msgid "Clear recorded frames" msgstr "रिकॉर्ड किए गए फ़्रेम साफ़ करें" #: gtk/inspector/recorder.ui:34 msgid "Add debug nodes" msgstr "डिबग नोड्स जोड़ें" #: gtk/inspector/recorder.ui:42 msgid "Highlight event sequences" msgstr "घटना अनुक्रमों को चिन्हांकित करें" #: gtk/inspector/recorder.ui:51 msgid "Use a dark background" msgstr "गहरे रंग की पृष्ठभूमि का प्रयोग करें" #: gtk/inspector/recorder.ui:59 msgid "Save selected node" msgstr "चयनित नोड सहेजें" #: gtk/inspector/recorder.ui:67 msgid "Copy to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें" #: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187 msgid "Property" msgstr "गुण" #: gtk/inspector/resource-list.ui:59 msgid "Path" msgstr "पथ" #: gtk/inspector/resource-list.ui:71 msgid "Count" msgstr "गिनती" # Name entry #: gtk/inspector/resource-list.ui:121 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:143 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:164 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17 msgid "Trigger" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/inspector/size-groups.c:228 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/inspector/size-groups.c:229 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "क्षैतिज" #: gtk/inspector/size-groups.c:230 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "लम्बवत" #: gtk/inspector/size-groups.c:231 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "दोनों" #: gtk/inspector/size-groups.c:243 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: gtk/inspector/statistics.c:814 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" msgstr "GLib को -Dbuildtype=debug के साथ विन्यस्त किया जाना चाहिए" #: gtk/inspector/statistics.ui:41 msgid "Self 1" msgstr "स्वयं 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:46 msgid "Cumulative 1" msgstr "संचयी 1" #: gtk/inspector/statistics.ui:51 msgid "Self 2" msgstr "स्वयं 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:56 msgid "Cumulative 2" msgstr "संचयी 2" #: gtk/inspector/statistics.ui:61 msgid "Self" msgstr "खुद" #: gtk/inspector/statistics.ui:66 msgid "Cumulative" msgstr "संचयी" #: gtk/inspector/statistics.ui:88 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count के साथ सांख्यिकी सक्षम करें" #: gtk/inspector/strv-editor.c:83 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s हटाएं" # FIXME these need accelerators when appropriate, and # * need the mnemonics to be rationalized #: gtk/inspector/strv-editor.c:115 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: gtk/inspector/tree-data.ui:10 msgid "Show data" msgstr "डेटा दिखाएं" #: gtk/inspector/type-info.ui:14 msgid "Hierarchy" msgstr "पदानुक्रम" #: gtk/inspector/type-info.ui:35 msgid "Implements" msgstr "लागू करता है" #: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "थीम GTK_THEME के द्वारा हार्डकोडेड है" #: gtk/inspector/visual.ui:34 msgid "GTK Theme" msgstr "जीटीके थीम" #: gtk/inspector/visual.ui:58 msgid "Dark Variant" msgstr "गहरा वैरिएंट" #: gtk/inspector/visual.ui:83 msgid "Cursor Theme" msgstr "कर्सर थीम" #: gtk/inspector/visual.ui:108 msgid "Cursor Size" msgstr "कर्सर आकार" #: gtk/inspector/visual.ui:144 msgid "Icon Theme" msgstr "चिह्न थीम" #: gtk/inspector/visual.ui:169 msgid "Text Direction" msgstr "पाठ दिशा" #: gtk/inspector/visual.ui:184 msgid "Left-to-Right" msgstr "बाएं-से-दाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:185 msgid "Right-to-Left" msgstr "दाएं-से-बाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:202 msgid "Animations" msgstr "संजीवन" #: gtk/inspector/visual.ui:227 msgid "Slowdown" msgstr "गति कम करो" #: gtk/inspector/visual.ui:362 msgid "Rendering" msgstr "रेंडरिंग" #: gtk/inspector/visual.ui:377 msgctxt "Font rendering" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: gtk/inspector/visual.ui:378 msgctxt "Font rendering" msgid "Manual" msgstr "हस्तचालित" #: gtk/inspector/visual.ui:405 msgid "Show Framerate" msgstr "फ्रेमदर दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:430 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "चित्रोपमा अद्यतन दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:450 msgid "" "Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the " "GPU." msgstr "" "उन सभी स्थानों को रंग देता है जहां वर्तमान रेंडरर GPU के स्थान पर Cairo का उपयोग करता है।" #: gtk/inspector/visual.ui:456 msgid "Show Cairo Rendering" msgstr "Cairo रेंडरिंग दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:481 msgid "Show Baselines" msgstr "बेसलाइन दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:509 msgid "Show Layout Borders" msgstr "अभिन्यास सीमाएं दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:566 msgid "CSS Padding" msgstr "सीएसएस पैडिंग" #: gtk/inspector/visual.ui:576 msgid "CSS Border" msgstr "सीएसएस बॉर्डर" #: gtk/inspector/visual.ui:586 msgid "CSS Margin" msgstr "सीएसएस हाशिया" #: gtk/inspector/visual.ui:596 msgid "Widget Margin" msgstr "विजेट हाशिया" #: gtk/inspector/visual.ui:631 msgid "Show Focus" msgstr "फोकस दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:656 msgid "Show Accessibility warnings" msgstr "अभिगम्यता चेतावनियां दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:681 msgid "Show Graphics Offload" msgstr "चित्रोपमा ऑफ़लोड दिखाएं" #: gtk/inspector/visual.ui:713 msgid "Inspect Inspector" msgstr "इंस्पेक्टर का निरीक्षण करें" #: gtk/inspector/window.ui:27 msgid "Select an Object" msgstr "वस्तु चुनें" #: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107 msgid "Show Details" msgstr "विवरण दिखाएं" #: gtk/inspector/window.ui:57 msgid "Show all Objects" msgstr "सभी वस्तुएं दिखाएं" #: gtk/inspector/window.ui:121 msgid "Show all Resources" msgstr "सभी संसाधन दिखाएं" #: gtk/inspector/window.ui:147 msgid "Collect Statistics" msgstr "आंकड़े एकत्रित करें" #: gtk/inspector/window.ui:199 msgid "Objects" msgstr "वस्तुएं" #: gtk/inspector/window.ui:231 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "पार्श्वपट्टी टॉगल करें" #: gtk/inspector/window.ui:253 msgid "Refresh action state" msgstr "कार्रवाई स्थिति ताज़ा करें" #: gtk/inspector/window.ui:327 msgid "Previous object" msgstr "पिछली वस्तु" #: gtk/inspector/window.ui:334 msgid "Child object" msgstr "उप वस्तु" #: gtk/inspector/window.ui:341 msgid "Previous sibling" msgstr "पिछला सहोदर" #: gtk/inspector/window.ui:347 msgid "List Position" msgstr "सूची स्थिति" #: gtk/inspector/window.ui:356 msgid "Next sibling" msgstr "अगला सहोदर" #: gtk/inspector/window.ui:386 msgid "Miscellaneous" msgstr "मिश्रित" #: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: gtk/inspector/window.ui:418 msgid "CSS Nodes" msgstr "सीएसएस नोड्स" #: gtk/inspector/window.ui:429 msgid "Size Groups" msgstr "आकार समूह" #: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447 msgid "Data" msgstr "डेटा" #: gtk/inspector/window.ui:457 msgid "Actions" msgstr "कार्रवाइयां" #: gtk/inspector/window.ui:468 msgid "Menu" msgstr "मेनू" #: gtk/inspector/window.ui:477 msgid "Controllers" msgstr "नियंत्रक" #: gtk/inspector/window.ui:487 msgid "Magnifier" msgstr "आवर्धक" #: gtk/inspector/window.ui:508 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: gtk/inspector/window.ui:532 msgid "Global" msgstr "वैश्विक" # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/inspector/window.ui:545 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: gtk/inspector/window.ui:554 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग" #: gtk/inspector/window.ui:563 msgid "Resources" msgstr "संसाधन" #: gtk/inspector/window.ui:584 msgid "Statistics" msgstr "आंकड़े" #: gtk/inspector/window.ui:595 msgid "Logging" msgstr "लॉग किया जा रहा है" #: gtk/inspector/window.ui:610 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: gtk/inspector/window.ui:619 msgid "Recorder" msgstr "रिकॉर्डर" #: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "सभी विकल्पों तक पहुंचें" #: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "उपरोक्त-आधार प्रपत्र" #: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "उपरोक्त-आधार मार्क पोजीशनिंग" #: gtk/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "उपरोक्त-आधार प्रतिस्थापन" #: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "वैकल्पिक भिन्न" #: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "अखण्ड" #: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "निम्न-आधार फॉर्म" #: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "निम्न-आधार मार्क पोजिशनिंग" #: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "निम्न-आधार प्रतिस्थापन" #: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "प्रासंगिक विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "केस-सेंसिटिव फॉर्म" #: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "ग्लिफ़ रचना / अपघटन" #: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "रो के बाद संयुक्त रूप" #: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "संयुक्त रूप" #: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "प्रासंगिक संयुक्ताक्षर" #: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "केंद्रित सीजेके विराम चिह्न" #: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "बड़ा अंतरण" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "प्रासंगिक स्वाश" #: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "कर्सिव पोजिशनिंग" #: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर अतिरिक्त छोटे अक्षर बनाएं" #: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर छोटे अक्षर बनाएं" #: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "दूरी" #: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "विवेकाधीन संयुक्ताक्षर" #: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "भाजक" #: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "बिंदुरहित रूप" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "विशेषज्ञ रूप" #: gtk/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "रेखा विकल्प पर अंतिम ग्लिफ़" #: gtk/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "टर्मिनल रूप #2" #: gtk/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "टर्मिनल रूप #3" #: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "टर्मिनल रूप" #: gtk/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "चपटा उच्चारण रूप" #: gtk/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "अंश" #: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "पूर्ण चौड़ाई" #: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "आधा रूप" #: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "हलन्त रूप" #: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "वैकल्पिक आधी चौड़ाई" #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "ऐतिहासिक रूप" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "क्षैतिज काना विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "ऐतिहासिक संयुक्ताक्षर" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "हंगुल" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "होजो कांजी रूप" #: gtk/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "आधी चौड़ाई" #: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "प्रारंभिक रूप" #: gtk/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "पृथक रूप" #: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "इटैलिक" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "औचित्य वैकल्पिक" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "JIS78 रूप" #: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "JIS83 रूप" #: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "JIS90 रूप" #: gtk/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "JIS2004 रूप" #: gtk/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "कर्निंग" #: gtk/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "बायीं सीमाएं" #: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "मानक संयुक्ताक्षर" #: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "अग्रणी जामो रूप" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "लाइनिंग आकृतियां" #: gtk/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "स्थानीयकृत रूप" #: gtk/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "बाएं-से-दाएं विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "बाएं-से-दाएं प्रतिबिंबित रूप" #: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "मार्क पोजिशनिंग" #: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "औसत रूप #2" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "औसत रूप" #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "गणितीय यूनानी" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "मार्क से मार्क पोजिशनिंग" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "प्रतिस्थापन के माध्यम से मार्क पोजीशनिंग" #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "वैकल्पिक एनोटेशन रूप" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "NLC कांजी रूप" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "नुक्ता रूप" #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "अंश" #: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "पुरानी शैली की आकृतियां" #: gtk/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "ऑप्टिकल सीमाएं" #: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "क्रमवाचक" #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "आभूषण" #: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक चौड़ाई" #: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "अतिरिक्त छोटे अक्षर" #: gtk/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "आनुपातिक काना" #: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "आनुपातिक आकृतियां" #: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "पूर्व-आधार रूप" #: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "पूर्व-आधार प्रतिस्थापन" #: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "पोस्ट-आधार रूप" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "पोस्ट-आधार प्रतिस्थापन" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "आनुपातिक चौड़ाई" #: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "चौथाई चौड़ाई" #: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "यादृच्छिक करें" #: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "आवश्यक प्रासंगिक विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "रकार रूप" #: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "आवश्यक संयुक्ताक्षर" #: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "रेफ रूप" #: gtk/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "दाएं सीमाएं" #: gtk/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "दाएं-से-बाएं विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "दाएं-से-बाएं प्रतिबिम्बित रूप" #: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "रूबी संकेतन रूप" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "आवश्यक विविधता विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "शैलीगत विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "वैज्ञानिक अवर" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "ऑप्टिकल आकार" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "छोटे अक्षर" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "सरलीकृत रूप" #: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "गणित लिपि शैली के विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "स्ट्रेचिंग ग्लिफ़ अपघटन" #: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "सबस्क्रिप्ट" #: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" #: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "स्वाश" #: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "शीर्षक" #: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "अनुगामी जामो रूप" #: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "पारंपरिक नाम रूप" #: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "सारणीबद्ध आकृतियां" #: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "पारंपरिक रूप" #: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "तीसरी चौड़ाई" #: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "यूनिकेस" #: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "वैकल्पिक लंबवत मेट्रिक्स" #: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "वट्टू वेरिएंट" #: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "ऊर्ध्वाधर लेखन" #: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर आधा मेट्रिक्स" #: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "स्वर जामो रूप" #: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "लंबवत काना विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "ऊर्ध्वाधर कर्निंग" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर मेट्रिक्स" #: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "ऊर्ध्वाधर विकल्प और घूर्णन" #: gtk/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "घूर्णन के लिए ऊर्ध्वाधर विकल्प" #: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "तिर्यक शून्य" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "A0×2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "A0×3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "A1×3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "A1×4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "A2×3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "A2×4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "A2×5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 एक्स्ट्रा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "A3×3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "A3×4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "A3×5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "A3×6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "A3×7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 एक्स्ट्रा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 टैब" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "A4×3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "A4×4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "A4×5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "A4×6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "A4×7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "A4×8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "A4×9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 एक्स्ट्रा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 एक्स्ट्रा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "डीएल लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "RA3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "RA4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Choukei 4 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "हागाकी (पोस्टकार्ड)" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:95 msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "kaku3 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "kaku4 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "kaku5 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "kaku7 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "kaku8 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "you6 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "10×11" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "10×13" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "10×14" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "10×15" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "11×12" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "11×15" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "12×19" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "5×7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "6x9 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "7x9 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "8×10 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "9x11 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "9×12 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 लिफाफ" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "यूरोपीय ईडीपी" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "फैन-फोल्ड यूरोपीय" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "फैन-फोल्ड यूएस" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "सरकारी लीगल" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "सरकारी लेटर" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "इंडेक्स 3x5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "इंडेक्स 4x6 एक्स्ट्रा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "इंडेक्स 5x8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "इनवॉइस" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "टैब्लॉयड" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "यूएस लीगल" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "यूएस लीगल एक्स्ट्रा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "यूएस लेटर" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "यूएस लेटर एक्स्ट्रा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "यूएस लेटर प्लस" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "मोनार्क लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "ऑफिसियो" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "निजी लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "क्वार्टो" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "सुपर ए" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "सुपर बी" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "वाइड प्रारूप" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "फोटो एल" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "दाई-पा-काई" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "फोलियो" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "फोलियो एसपी" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "आमंत्रण लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "इटालियन लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "जुरो-कु-काई" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "बड़ी तस्वीर" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "मध्यम तस्वीर" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "पा-काई" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "छोटी तस्वीर" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:171 msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "वाइड फोटो" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 लिफाफा" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68 msgid "About" msgstr "परिचय" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 msgid "Credits" msgstr "श्रेय" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select App" msgstr "ऐप चुनें" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63 msgid "_View All Apps" msgstr "सभी ऐप्स देखें (_V)" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69 msgid "_Find New Apps" msgstr "नए ऐप्स खोजें (_F)" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 msgid "No applications found." msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं मिला।" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 msgid "Services" msgstr "सेवाएं" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 msgid "Hide %s" msgstr "%s छुपाएं" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 msgid "Hide Others" msgstr "अन्य को छुपाएं" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Show All" msgstr "सभी दिखाएं" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 msgid "Quit %s" msgstr "%s छोड़ें" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 msgid "_Finish" msgstr "समाप्त (_F)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 msgid "_Back" msgstr "पीछे (_B)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 msgid "Select a Color" msgstr "रंग चुनें" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 msgid "Pick a color from the screen" msgstr "स्क्रीन से रंग चुनें" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84 msgid "Hexadecimal color or color name" msgstr "हेक्साडेसिमल रंग या रंग नाम" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99 msgid "Hue" msgstr "रंगत" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115 msgid "Alpha value" msgstr "अल्फा मान" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133 msgid "Saturation and value" msgstr "संतृप्ति और मान" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25 msgid "(None)" msgstr "(कुछ नहीं)" #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78 msgid "Search…" msgstr "खोजें…" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "स्माइलीज़ और लोग" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "शरीर एवं वस्त्र" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "पशु और प्रकृति" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "भोजन पेय" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "यात्रा एवं स्थान" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285 msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "गतिविधियां" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "वस्तुएं" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "प्रतीक" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "फ्लैग" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231 msgctxt "emoji category" msgid "Recent" msgstr "हालिया" # Create Folder #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71 msgid "Create Folder" msgstr "फोल्डर बनाएं" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "रिमोट स्थान - केवल वर्तमान फोल्डर खोजा जा रहा है" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334 msgid "Folder Name" msgstr "फोल्डर नाम" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360 msgid "_Create" msgstr "बनाएं (_C)" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 msgid "Select Font" msgstr "फॉन्ट चुनें" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66 msgid "Search font name" msgstr "फॉन्ट नाम खोजें" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91 msgid "Filter by" msgstr "इसके द्वारा फिल्टर" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101 msgid "Monospace" msgstr "मोनोस्पेस" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106 msgid "Language" msgstr "भाषा" # create the text entry widget #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358 msgid "Preview Font" msgstr "फॉन्ट पूर्वावलोकन" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297 msgid "No Fonts Found" msgstr "कोई फॉन्ट नहीं मिला" #: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47 msgctxt "media controls" msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65 msgctxt "media controls" msgid "Volume" msgstr "आवाज" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 msgid "_Format for:" msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704 msgid "_Paper size:" msgstr "कागज का आकार (_P):" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89 msgid "_Orientation:" msgstr "अभिमुखन (_O):" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 msgid "Portrait" msgstr "व्यक्तिचित्र" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746 msgid "Reverse portrait" msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745 msgid "Landscape" msgstr "भूदृश्य" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "Reverse landscape" msgstr "उल्टा भूदृश्य" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16 msgid "Server Addresses" msgstr "सर्वर पता" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "सर्वर पते एक प्रोटोकॉल उपसर्ग और एक पते से बने होते हैं। उदाहरण:" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54 msgid "Available Protocols" msgstr "उपलब्ध प्रोटोकॉल" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106 msgid "No recent servers found" msgstr "कोई हालिया सर्वर नहीं मिला" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129 msgid "Recent Servers" msgstr "हालिया सर्वर" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209 msgid "No results found" msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240 msgid "Connect to _Server" msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 msgid "Enter server address…" msgstr "सर्वर पता दर्ज करें…" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196 msgid "Range" msgstr "दायरा" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 msgid "_All Pages" msgstr "सभी पृष्ठ (_A)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227 msgid "C_urrent Page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241 msgid "Se_lection" msgstr "चयन (_l)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 msgid "Pag_es:" msgstr "पृष्ठ (_e):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n" " उदा. 1-3,7,11" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 msgid "Copies" msgstr "प्रतियां" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317 msgid "Copie_s:" msgstr "प्रतियां (_s):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340 msgid "C_ollate" msgstr "कोलेट करें (_C)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351 msgid "_Reverse" msgstr "उल्टा (_R)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470 msgid "T_wo-sided:" msgstr "दो तरफा (_w):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492 msgid "Pages per _side:" msgstr "पृष्ठ प्रति पक्ष (_s):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516 msgid "Page or_dering:" msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539 msgid "_Only print:" msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555 msgid "All sheets" msgstr "सभी शीट" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 msgid "Even sheets" msgstr "सम शीट" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "Odd sheets" msgstr "विसम शीट" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 msgid "Sc_ale:" msgstr "मापक (_a):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619 msgid "Paper" msgstr "कागज" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638 msgid "Paper _type:" msgstr "कागज प्रकार (_t):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660 msgid "Paper _source:" msgstr "कागज स्रोत (_s):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682 msgid "Output t_ray:" msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727 msgid "Or_ientation:" msgstr "अभिमुखन (_i):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805 msgid "Job Details" msgstr "कार्य विवरण" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राथमिकता (_o):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841 msgid "_Billing info:" msgstr "बिलिंग सूचना (_B):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874 msgid "Print Document" msgstr "दस्तावेज छापें" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887 msgid "_Now" msgstr "अब (_N)" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 msgid "A_t:" msgstr "पर (_t):" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n" " उदा 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935 msgid "On _hold" msgstr "होल्ड पर (_h)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "जब तक कार्य स्पष्ट रूप से जारी न हो जाए, तब तक उसे रोके रखें" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965 msgid "Add Cover Page" msgstr "कवर पृष्ठ जोड़ें" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980 msgid "Be_fore:" msgstr "पहले (_f):" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001 msgid "_After:" msgstr "उपरांत (_A):" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 msgid "Job" msgstr "कार्य" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 msgid "Image Quality" msgstr "छवि गुणवत्ता" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089 msgid "Color" msgstr "रंग" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Finishing" msgstr "समाप्त हो रहा है" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "संवाद में कुछ सेटिंग्स में टकराव" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668 msgctxt "Print job priority" msgid "Urgent" msgstr "अत्यावश्यक" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669 msgctxt "Print job priority" msgid "High" msgstr "उच्च" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 msgctxt "Print job priority" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671 msgctxt "Print job priority" msgid "Low" msgstr "निम्न" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "पहले" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "उपरांत" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597 msgid "Print at" msgstr "यहाँ छापें" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607 msgid "Print at time" msgstr "इस समय छापें" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670 msgctxt "print option" msgid "Borderless" msgstr "सीमारहित" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "कार्य छोड़ रहा है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्तानाम:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "प्रिंटर %2$s पर दस्तावेज़ “%1$s” प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "%s पर दस्तावेज़ प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "कार्य “%s” की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "कार्य की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "प्रिंटर %s की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "प्रिंटर की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "%s का तयशुदा प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "%s से प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "%s से फाइल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s पर प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "दस्तावेज़ “%s” को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंटर %s पर प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "प्रिंटर “%s” में टोनर कम है।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "प्रिंटर “%s” में कोई टोनर नहीं बचा है।" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "प्रिंटर “%s” में डेवलपर कम है।" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "प्रिंटर “%s” डेवलपर से बाहर है।" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई कम है।" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई ख़त्म हो गई है।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "प्रिंटर “%s” का कवर खुला है।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "प्रिंटर “%s” का दरवाजा खुला है।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज कम है।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज़ खत्म हो गया है।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "प्रिंटर “%s” वर्तमान में ऑफ़लाइन है।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "प्रिंटर “%s” पर कोई समस्या है।" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683 msgid "; " msgstr "; " #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "दो तरफा" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "कागज प्रकार" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611 msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "कागज स्रोत" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677 msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "आउटपुट ट्रे" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "रिजोल्यूशन" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614 msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्री-फिल्टरिंग" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623 msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "एक तरफा" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "लंबा किनारा (मानक)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627 msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "छोटा किनारा (पलटें)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "स्वतः चुनें" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "प्रिंटर तयशुदा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "केवल घोस्टस्क्रिप्ट फॉन्ट सन्निहित करें" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS स्तर 1 में बदलें" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS स्तर 2 में बदलें" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649 msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "कोई पूर्व-फिल्टरिंग नहीं" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "मिश्रित" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "एक तरफा" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "लंबा किनारा (मानक)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "छोटा किनारा (पलटें)" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "शीर्ष बिन" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "मध्य बिन" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "निचला बिन" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "पार्श्व बिन" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "बायां बिन" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "दायां बिन" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "केंद्र बिन" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "पीछे का बिन" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "फेस अप बिन" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "फेस डाउन बिन" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "बड़ी क्षमता वाला बिन" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "स्टेकर %d" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "मेलबॉक्स %d" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "मेरा मेलबॉक्स" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "ट्रे %d" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223 msgid "Printer Default" msgstr "प्रिंटर तयशुदा" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702 msgid "Job Priority" msgstr "कार्य प्राथमिकता" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713 msgid "Billing Info" msgstr "बिलिंग सूचना" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738 msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "वर्गीकृत" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740 msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "गुप्त" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "अत्यंत गुप्त" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743 msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "अवर्गीकृत" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "पृष्ट प्रति शीट" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "पृष्ठ क्रमांकण" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "यहाँ छापें" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "इस समय छापें" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "तदनुकूल %s×%s" #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238 msgid "output" msgstr "आउटपुट" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510 msgid "Print to File" msgstr "फाइल में छापें" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709 msgid "File" msgstr "फाइल" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "_Output format" msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272 msgid "Color management unavailable" msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284 msgid "No profile available" msgstr "कोई प्रोफाइल उपलब्ध नहीं" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295 msgid "Unspecified profile" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" #: tools/encodesymbolic.c:41 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "cwd के बजायय इस निर्देशिका का आउटपुट" #: tools/encodesymbolic.c:42 msgid "Generate debug output" msgstr "डिबग आउटपुट उत्पन्न करें" #: tools/encodesymbolic.c:95 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "अमान्य आकार %s\n" #: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116 #, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "फाइल लोड नहीं हो सकती: %s\n" #: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162 #, c-format msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "फाइल %s सहेजी नहीं जा सकी: %s\n" #: tools/encodesymbolic.c:168 #, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "स्ट्रीम बंद नहीं की जा सकती" #: tools/gtk-builder-tool.c:36 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview Preview the file\n" " render Take a screenshot of the file\n" " screenshot Take a screenshot of the file\n" "\n" msgstr "" "उपयोग:\n" " gtk4-builder-tool [कमांड] [विकल्प…] फाइल\n" "\n" "GtkBuilder .ui फाइलों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें।\n" "\n" "कमांड:\n" " validate फाइल को मान्य करें\n" " simplify फाइल को सरल बनाएं\n" " enumerate सभी नामित वस्तुओं की सूची बनाएं\n" " preview फाइल का पूर्वावलोकन करें\n" " render फाइल का स्क्रीनशॉट लें\n" " screenshot फाइल का स्क्रीनशॉट लें\n" "\n" #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261 #: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67 #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64 msgid "Print all named objects." msgstr "सभी नामित वस्तुओं को प्रिंट करें।" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236 #, c-format msgid "No object with ID '%s' found\n" msgstr "'%s' आईडी वाली कोई वस्तु नहीं मिली\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130 #, c-format msgid "No previewable object found\n" msgstr "कोई पूर्वावलोकन योग्य वस्तु नहीं मिली\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136 #, c-format msgid "Objects of type %s can't be previewed\n" msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का पूर्वावलोकन नहीं किया जा सकता\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 msgid "Preview only the named object" msgstr "केवल नामित वस्तु का पूर्वावलोकन करें" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 msgid "Use style from CSS file" msgstr "CSS फाइल से शैली का उपयोग करें" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123 #, c-format msgid "Could not initialize windowing system\n" msgstr "विंडोइंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195 msgid "Preview the file." msgstr "फाइल का पूर्वावलोकन करें।" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "कोई .ui फाइल निर्दिष्ट नहीं है\n" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214 #, c-format msgid "Can only preview a single .ui file\n" msgstr "केवल एक .ui फाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238 #, c-format msgid "No object found\n" msgstr "कोई वस्तु नहीं मिली\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244 #, c-format msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n" msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का स्क्रीनशॉट नहीं लिया जा सकता\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298 #, c-format msgid "Failed to take a screenshot\n" msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में विफल\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309 #, c-format msgid "" "File %s exists.\n" "Use --force to overwrite.\n" msgstr "" "फाइल %s मौजूद है।\n" "अधिलेखित करने के लिए --force का उपयोग करें।\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230 #, c-format msgid "Output written to %s.\n" msgstr "आउटपुट %s को लिखा गया।\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s\n" msgstr "%s सहेजने में विफल: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 msgid "Screenshot only the named object" msgstr "केवल नामित वस्तु का स्क्रीनशॉट लें" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361 msgid "Save as node file instead of png" msgstr "png के बजाय नोड फाइल के रूप में सहेजें" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 msgid "Overwrite existing file" msgstr "मौजूदा फाइल को अधिलेखित करें" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255 msgid "FILE…" msgstr "फाइल…" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378 msgid "Render a .ui file to an image." msgstr ".ui फाइल को छवि में प्रस्तुत करें।" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397 #, c-format msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n" msgstr "केवल एक .ui फाइल को एकल आउटपुट फाइल में प्रस्तुत किया जा सकता है\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444 #, c-format msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "%s:%d: प्रॉपर्टी '%s' के लिए मान का विश्लेषण नहीं किया जा सका: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658 #, c-format msgid "Property %s not found" msgstr "प्रॉपर्टी %s नहीं मिली" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661 #, c-format msgid "Packing property %s not found" msgstr "पैकिंग प्रॉपर्टी %s नहीं मिली" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664 #, c-format msgid "Cell property %s not found" msgstr "सेल प्रॉपर्टी %s नहीं मिली" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667 #, c-format msgid "Layout property %s not found" msgstr "अभिन्यास प्रॉपर्टी %s नहीं मिली" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397 #, c-format msgid "%s only accepts three children" msgstr "%s केवल तीन बच्चों को स्वीकार करता है" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455 #, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "\"%s\" लोड नहीं किया जा सकता: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "“%s” का विश्लेषण नहीं किया जा सकता: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504 #, c-format msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "“%s” पढ़ने में विफल: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510 #, c-format msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n" msgstr "“%s” लिखने में विफल: “%s”\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527 msgid "Replace the file" msgstr "फाइल बदलें" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528 msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4" msgstr "जीटीके 3 से जीटीके 4 में परिवर्तित करें" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539 msgid "Simplify the file." msgstr "फाइल को सरल बनाएं।" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "--replace के बिना केवल एक .ui फाइल को सरल बनाया जा सकता है\n" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45 #, c-format msgid "Failed to lookup template parent type %s\n" msgstr "खाका मुख्य प्रकार %s देखने में विफल\n" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123 msgid "Deprecated types:\n" msgstr "अप्रचलित प्रकार:\n" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167 #, c-format msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n" msgstr "खाका प्रकार %s का उदाहरण बनाने में विफल\n" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276 msgid "Validate the file." msgstr "फाइल को मान्य करें।" #: tools/gtk-launch.c:40 msgid "Show program version" msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखाएं" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: tools/gtk-launch.c:74 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "अनुप्रयोग [URI…] — एक अनुप्रयोग लॉन्च करें" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: tools/gtk-launch.c:78 msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" "एक अनुप्रयोग (इसके डेस्कटॉप फाइल नाम द्वारा निर्दिष्ट) लॉन्च करें,\n" "वैकल्पिक रूप से एक या अधिक URI को तर्क के रूप में पास करें।" # Remove this icon source so we don't keep trying to # * load it. #: tools/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" #: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "अधिक जानकारी के लिए “%s --help” आज़माएं।" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: tools/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम" #: tools/gtk-launch.c:137 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "AppInfo को आईडी से बनाना गैर यूनिक्स ऑपरेटिंग तंत्र पर समर्थित नहीं है" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: tools/gtk-launch.c:145 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं" # Remove this icon source so we don't keep trying to # * load it. #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: tools/gtk-launch.c:163 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n" #: tools/gtk-path-tool.c:35 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n" "\n" "Perform various tasks on paths.\n" "\n" "Commands:\n" " decompose Decompose the path\n" " reverse Reverse the path\n" " restrict Restrict the path to a segment\n" " show Display the path in a window\n" " render Render the path as an image\n" " info Print information about the path\n" "\n" msgstr "" "उपयोग:\n" " gtk4-path-tool [कमांड] [विकल्प…] पथ\n" "\n" "पथों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें.\n" "\n" "कमांड:\n" " decompose पथ विघटित करें\n" " reverse पथ उल्टे\n" " restrict पथ को किसी खंड तक सीमित करें\n" " show पथ को विंडो में प्रदर्शित करें\n" " render पथ को छवि के रूप में प्रस्तुत करें\n" " info पथ के बारे में जानकारी प्रिंट करें\n" "\n" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84 msgid "Allow quadratic Bézier curves" msgstr "द्विघातीय बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85 msgid "Allow cubic Bézier curves" msgstr "क्यूबिक बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86 msgid "Allow conic Bézier curves" msgstr "शंकु बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88 #: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38 #: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147 msgid "PATH" msgstr "पथ" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99 msgid "Decompose a path." msgstr "एक पथ विघटित करें।" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113 #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58 msgid "No paths given." msgstr "कोई पथ नहीं दिया गया।" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94 #: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78 msgid "That didn't work out." msgstr "बात नहीं बनी।" #: tools/gtk-path-tool-info.c:100 msgid "Print information about a path." msgstr "किसी पथ के बारे में जानकारी प्रिंट करें।" #: tools/gtk-path-tool-info.c:121 msgid "Path is empty." msgstr "पथ रिक्त है।" #: tools/gtk-path-tool-info.c:127 msgid "Path is closed" msgstr "पथ बंद है" #: tools/gtk-path-tool-info.c:129 msgid "Path length" msgstr "पथ की लंबाई" #: tools/gtk-path-tool-info.c:138 #, c-format msgid "%d contours" msgstr "%d समोच्च" #: tools/gtk-path-tool-info.c:140 #, c-format msgid "%d operations" msgstr "%d अभियान" #: tools/gtk-path-tool-info.c:144 #, c-format msgid "%d lines" msgstr "%d पंक्तियां" #: tools/gtk-path-tool-info.c:149 #, c-format msgid "%d quadratics" msgstr "%d द्विघात" #: tools/gtk-path-tool-info.c:154 #, c-format msgid "%d cubics" msgstr "%d क्यूबिक्स" #: tools/gtk-path-tool-info.c:159 #, c-format msgid "%d conics" msgstr "%d शंकु" #: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140 msgid "Fill the path (the default)" msgstr "पथ भरें (तयशुदा)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141 msgid "Stroke the path" msgstr "पथ स्ट्रोक करें" #: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142 msgid "Show path points" msgstr "पथ बिंदु दिखाएं" #: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143 msgid "Show control points" msgstr "नियंत्रण बिंदु दिखाएं" #: tools/gtk-path-tool-render.c:121 msgid "The output file" msgstr "आउटपुट फाइल" #: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144 msgid "Foreground color" msgstr "अग्रभूमि रंग" #: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123 #: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144 #: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146 msgid "COLOR" msgstr "रंग" #: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145 msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146 msgid "Point color" msgstr "बिंदु रंग" #: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151 msgid "Fill rule (winding, even-odd)" msgstr "भरण नियम (घुमावदार, सम-विषम)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133 #: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135 #: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137 #: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151 #: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156 #: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158 #: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160 msgid "VALUE" msgstr "मान" #: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155 msgid "Line width (number)" msgstr "पंक्ति की चौड़ाई (संख्या)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156 msgid "Line cap (butt, round, square)" msgstr "रेखा कैप (बट, गोल, चौकोर)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157 msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)" msgstr "रेखा जोड़ें (मिटर, माइटर-क्लिप, राउंड, बेवल, आर्क्स)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158 msgid "Miter limit (number)" msgstr "मिटर सीमा (संख्या)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159 msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)" msgstr "डैश पैटर्न (अल्पविराम से अलग की गई संख्याएं)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160 msgid "Dash offset (number)" msgstr "डैश ऑफ़सेट (संख्या)" #: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172 msgid "Could not initialize windowing system" msgstr "विंडोइंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका" #: tools/gtk-path-tool-render.c:168 msgid "Render the path to a png image." msgstr "एक पीएनजी छवि के लिए पथ प्रस्तुत करें।" #: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183 msgid "Options related to filling" msgstr "भरने से सम्बंधित विकल्प" #: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184 msgid "Show help for fill options" msgstr "भरण विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं" #: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191 msgid "Options related to stroking" msgstr "पथपाकर से संबंधित विकल्प" #: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192 msgid "Show help for stroke options" msgstr "स्ट्रोक विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं" #: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209 msgid "No path specified" msgstr "कोई पथ निर्दिष्ट नहीं" #: tools/gtk-path-tool-render.c:205 msgid "Can only render a single path" msgstr "केवल एक ही पथ प्रस्तुत कर सकता है" #: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221 msgid "fill rule" msgstr "भरण नियम" #: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226 msgid "line cap" msgstr "रेखा कैप" #: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227 msgid "line join" msgstr "रेखा जोड़ें" #: tools/gtk-path-tool-render.c:310 #, c-format msgid "Saving png to '%s' failed" msgstr "पीएनजी को '%s' में सहेजना विफल रहा" #: tools/gtk-path-tool-render.c:317 #, c-format msgid "Output written to '%s'." msgstr "आउटपुट '%s' को लिखा गया।" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 msgid "Beginning of segment" msgstr "खंड की शुरुआत" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37 msgid "LENGTH" msgstr "लंबाई" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37 msgid "End of segment" msgstr "खंड का अंत" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51 msgid "Restrict a path to a segment." msgstr "किसी पथ को किसी खंड तक सीमित करें।" #: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45 msgid "Reverse a path." msgstr "पथ उल्टे।" #: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88 msgid "Path Preview" msgstr "पथ पूर्वावलोकन" #: tools/gtk-path-tool-show.c:180 msgid "Display the path." msgstr "पथ प्रदर्शित करें।" #: tools/gtk-path-tool-show.c:215 msgid "Can only show a single path" msgstr "केवल एक ही पथ दिखा सकते हैं" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:58 #, c-format msgid "Failed to read from standard input: %s\n" msgstr "मानक इनपुट से पढ़ने में विफल: %s\n" # Remove this icon source so we don't keep trying to # * load it. #: tools/gtk-path-tool-utils.c:64 #, c-format msgid "Error reading from standard input: %s\n" msgstr "मानक इनपुट से पढ़ने में त्रुटि: %s\n" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:83 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' as path.\n" msgstr "'%s' को पथ के रूप में विश्लेषण में विफल।\n" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' as %s." msgstr "'%1$s' को %2$s के रूप में विश्लेषण में विफल।" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:111 msgid "Possible values: " msgstr "संभावित मान: " #: tools/gtk-path-tool-utils.c:135 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as color" msgstr "'%s' को रंग के रूप में विश्लेषण नहीं किया जा सका" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:163 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' as number" msgstr "'%s' को संख्या के रूप में विश्लेषण में विफल" #: tools/gtk-rendernode-tool.c:35 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" "\n" "Perform various tasks on GTK render nodes.\n" "\n" "Commands:\n" " benchmark Benchmark rendering of a node\n" " compare Compare nodes or images\n" " extract Extract data urls\n" " info Provide information about the node\n" " show Show the node\n" " render Take a screenshot of the node\n" "\n" msgstr "" "उपयोग:\n" " gtk4-rendernode-tool [कमांड] [विकल्प…] फाइल\n" "\n" "जीटीके रेंडर नोड्स पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें।\n" "\n" "कमांड:\n" " benchmark नोड का बेंचमार्क रेंडरिंग\n" " compare नोड्स या छवियों की तुलना करें\n" " extract डेटा यूआरएल निकालें\n" " info नोड के बारे में जानकारी प्रदान करें\n" " show नोड दिखाएं\n" " render नोड का स्क्रीनशॉट लें\n" "\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94 msgid "Add renderer to benchmark" msgstr "रेंडरर को बेंचमार्क में जोड़ें" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94 #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254 msgid "RENDERER" msgstr "रेंडरर" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95 msgid "Number of runs with each renderer" msgstr "प्रत्येक रेंडरर के साथ रन की संख्या" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95 msgid "RUNS" msgstr "रन" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96 msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish" msgstr "परिणाम डाउनलोड न करें/GPU के समाप्त होने की प्रतीक्षा न करें" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114 msgid "Benchmark rendering of a .node file." msgstr ".node फाइल का बेंचमार्क रेंडरिंग।" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127 #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144 #, c-format msgid "No .node file specified\n" msgstr "कोई .node फाइल निर्दिष्ट नहीं है\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133 #, c-format msgid "Can only benchmark a single .node file\n" msgstr "केवल एक .node फाइल को बेंचमार्क कर सकते हैं\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254 msgid "Renderer to use" msgstr "उपयोग करने के लिए रेंडरर" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67 msgid "Output file" msgstr "आउटपुट फाइल" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "फाइल1 फाइल2" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82 msgid "Compare .node or .png files." msgstr ".node या .png फाइलों की तुलना करें।" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95 #, c-format msgid "Must specify two files\n" msgstr "दो फाइलें निर्दिष्ट करनी होंगी\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209 #, c-format msgid "Failed to create renderer: %s\n" msgstr "रेंडरर बनाने में विफल: %s\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s लोड करने में विफल: %s\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122 #, c-format msgid "Could not save diff image to %s\n" msgstr "भिन्न छवि को %s में सहेजा नहीं जा सका\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132 #, c-format msgid "Differences witten to %s.\n" msgstr "%s में अंतर लिखा गया।\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134 #, c-format msgid "The images are different.\n" msgstr "छवियां अलग हैं।\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137 #, c-format msgid "No differences.\n" msgstr "कोई मतभेद नहीं।\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193 msgid "Number of nodes:" msgstr "नोड्स की संख्या:" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200 msgid "Depth:" msgstr "गहराई:" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203 msgid "Bounds:" msgstr "सीमाएं:" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204 msgid "Origin:" msgstr "उत्पत्ति:" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214 msgid "Opaque part:" msgstr "अपारदर्शी भाग:" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235 msgid "Provide information about the render node." msgstr "रेंडर नोड के बारे में जानकारी प्रदान करें।" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254 #, c-format msgid "Can only accept a single .node file\n" msgstr "केवल एक .node फाइल स्वीकार कर सकते हैं\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170 #, c-format msgid "" "File %s exists.\n" "If you want to overwrite, specify the filename.\n" msgstr "" "फाइल %s मौजूद है।\n" "यदि आप अधिलेखित करना चाहते हैं, तो फाइल नाम निर्दिष्ट करें।\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196 #, c-format msgid "Failed to generate SVG: %s\n" msgstr "SVG उत्पन्न करने में विफल: %s\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270 msgid "Render a .node file to an image." msgstr "एक .node फाइल को एक छवि में प्रस्तुत करें।" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289 #, c-format msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n" msgstr "केवल एक .node फाइल को एकल आउटपुट फाइल में प्रस्तुत कर सकता है\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115 msgid "Don't add a titlebar" msgstr "टाइटलबार न जोड़ें" #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131 msgid "Show the render node." msgstr "रेंडर नोड दिखाएं।" #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150 #, c-format msgid "Can only preview a single .node file\n" msgstr "केवल एक .node फाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54 #, c-format msgid "Error at %s: %s\n" msgstr "%s पर त्रुटि: %s\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72 #, c-format msgid "Failed to load node file: %s\n" msgstr "नोड फाइल लोड करने में विफल: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1391 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "शीर्षलेख लिखने में विफल\n" #: tools/updateiconcache.c:1397 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n" #: tools/updateiconcache.c:1403 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "फोल्डर अनुक्रमणिका लिखने में विफल\n" #: tools/updateiconcache.c:1411 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "हेडर को पुनः लिखने में विफल\n" #: tools/updateiconcache.c:1505 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "फाइल %s खोलने में विफल : %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "कैशे फाइल लिखने में विफल: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1553 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "उत्पन्न कैशे अमान्य था।\n" #: tools/updateiconcache.c:1567 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s, %s को हटाया जा रहा है।\n" #: tools/updateiconcache.c:1581 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1591 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s।\n" #: tools/updateiconcache.c:1614 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "कैशे फाइल सफलतापूर्वक बनाई गई।\n" #: tools/updateiconcache.c:1653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "मौजूदा कैशे को अधिलेखित करें, भले ही वह अद्यतित हो" #: tools/updateiconcache.c:1654 msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme के अस्तित्व की जांच न करें" #: tools/updateiconcache.c:1655 msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल न करें" #: tools/updateiconcache.c:1656 msgid "Include image data in the cache" msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल करें" #: tools/updateiconcache.c:1657 msgid "Output a C header file" msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें" #: tools/updateiconcache.c:1658 msgid "Turn off verbose output" msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें" #: tools/updateiconcache.c:1659 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "मौजूदा आइकन कैशे को सत्यापित करें" #: tools/updateiconcache.c:1724 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "फाइल नहीं मिली: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1730 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "मान्य आइकन कैशे नहीं: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1743 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "कोई थीम अनुक्रमणिका फाइल नहीं।\n" #: tools/updateiconcache.c:1747 #, c-format msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "“%s” में कोई थीम इंडेक्स फाइल नहीं है।\n" "यदि आप वास्तव में यहां आइकन कैशे बनाना चाहते हैं, तो --ignore-theme-index का उपयोग " "करें।\n"