# Xhosa translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-16 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 08:59+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" msgstr "Inani Leziqhagamshelanisi" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Inani leesampuli kwi-pixel nganye" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" msgstr "Umbala wesithuba" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Umbala wesithuba apho iisampuli zichazwe khona" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" msgstr "Ine-Alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Nokuba i-pixbuf inaso na isiqhagamshelanisi se-alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" msgstr "Amacuntsu kwiSampuli nganye" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Inani lamacuntsu kwisampuli nganye" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 ../gtk/gtklayout.c:651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Ububanzi" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Inani leekholam ze-pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 ../gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Umphakamo" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Inani lemigca ye-pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" msgstr "Ukushiyana kwemigca" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Inani lee-bytes ukusuka ekuqaleni komgca ukuya kutsho ekuqaleni komgca " "olandelayo" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" msgstr "Ii-pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Isalathisi esiya kwi-data ye-pixel ye-pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "Okumiselweyo Okubonakala Kwiskrini" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "Okumiselweyo okubonakala kwiskrini se-GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:574 ../gtk/gtkinvisible.c:116 ../gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Screen" msgstr "Iskrini" #: ../gdk/gdkpango.c:575 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "i-GdkScreen yomnikezeli" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:202 msgid "Program name" msgstr "Igama lenkqubo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:203 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Igama lenkqubo. Ukuba ngaba ayimiliselwanga, iya kwimo emiliselweyo " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:217 msgid "Program version" msgstr "Uhlobo lwenkqubo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:218 msgid "The version of the program" msgstr "Uhlobo lwenkqubo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:232 msgid "Copyright string" msgstr "Uluhlu lwamagama olungamalungelo ombhali" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:233 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Ulwazi ngenkqubo olungamalungelo ombhali" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:250 msgid "Comments string" msgstr "Uluhlu lwamagama olungezimvo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 msgid "Comments about the program" msgstr "Izimvo malunga nenkqubo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Website URL" msgstr "I-URL ye-Website" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Idilesi eyi-URL yesinxulumanisi se-website yenkqubo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301 msgid "Website label" msgstr "Ilebhile ye-website" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Ilebhile yesinxulumanisi se-website yenkqubo. Ukuba ngaba ayimiselwanga, iya " "kwi-URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Authors" msgstr "Abaqulunqi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "List of authors of the program" msgstr "Uluhlu lwabaqulunqi benkqubo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Documenters" msgstr "Ababhali" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Uluhlu lwabantu ababhala inkqubo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "Artists" msgstr "Abazobi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Uluhlu lwabantu abamizobo yabo isetyenzisiweyo enkqubeni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Translator credits" msgstr "Amanqaku abaguquli" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Amanqaku abaguquli. Uluhlu lwamagama kufuneka luboniswe njengelunokuguqulwa" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Logo" msgstr "Ilogo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Ilogo yebhokisi yokumalunga. Ukuba ngaba ayimiselwanga, iya kwimo " "emiliselweyo gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Igama Lelogo Yomfanekiso Ongumqondiso" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Umfanekiso ongumqondiso onegama osetyenziswa njengelogo kwibhokisi " "yokumalunga." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "Link Color" msgstr "Umbala Wesinxulumanisi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Umbala wezinxulumanisi ezisuka kwezinye" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Isivalo Sesinqumlisi" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Isivalo kumele sihlale sijongiwe ukuze kubonwe iinguquko kwisinqumlisi" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Isixhobo Esisisinqumlisi" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Isixhobo kumele sihlale sijongiwe ukuze kubonwe iinguquko kwisinqumlisi" #: ../gtk/gtkaction.c:196 ../gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "Igama" #: ../gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "Igama elohlukileyo lesenzo." #: ../gtk/gtkaction.c:204 ../gtk/gtkbutton.c:220 ../gtk/gtkexpander.c:206 #: ../gtk/gtkframe.c:127 ../gtk/gtklabel.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Ilebhile" #: ../gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Ilebhile esetyenziswa kwiziqulatho zemenyu kunye namaqhosha awenza sisebenze " "isenzo." #: ../gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Ilebhile emfutshane" #: ../gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Ilebhile emfutshanana enokusetyenziswa kumaqhosha e-toolbar." #: ../gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Inkcazelo yesixhobo" #: ../gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Inkcazelo yesixhobo yesi senzo." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Umfanekiso Ongumqondiso We-Stock" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Umfanekiso ongumqondiso we-stock obonakaliswe kwizixhobo ezimele esi senzo." #: ../gtk/gtkaction.c:234 ../gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ibonakala xa ithe tyaba" #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Nokuba ngaba okungakhethwa kwi-toolbar kuyabonakala na xa i-toolbar ime " "ngendlela ethe tyaba." #: ../gtk/gtkaction.c:250 msgid "Visible when overflown" msgstr "Ibonakala xa iphuphuma" #: ../gtk/gtkaction.c:251 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ukuba TRUE, ii-pxoxies zento yesixhobo zesi senzo zivela kwimenyu ye-toolbar " "ephuphumayo." #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ibonakala xa ime ngokuthe nkqo" #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Nokuba ngaba okungakhethwa kwi-toolbar kuyabonakala na xa i-toolbar " "inembonakalo eme nkqo." #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Ibalulekile" #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Nokuba ngaba isenzo sibonwa njengesibalulekileyo na. Ukuba TRUE, ii-proxies " "ze-toolitem zesi senzo zibonisa umbhalo okwinkqubo othi " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Yifihle xa ingenanto" #: ../gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ukuba TRUE, ii-proxies zemenyu engenanto zesi senzo ziyafihlakala." #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Inovakalelo" #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Nokuba ngaba isenzo senziwe ukuba sisebenze na." #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 ../gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Iyabonakala" #: ../gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Nokuba ngaba isenzo siyabonakala na." #: ../gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Iqela Lezenzo" #: ../gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "I-GtkActionGroup le GtkAction enxulunyaniswa nayo, okanye NULL (kusebenziso " "lwangaphakathi)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "Igama leqela lezenzo." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Nokuba ngaba iqela lezenzo lenziwe ukuba lisebenze na." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Nokuba ngaba iqela lezenzo liyabonakala na." #: ../gtk/gtkadjustment.c:115 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Ixabiso" #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Ixabiso lohlenga-hlengiso" #: ../gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "Minimum Value" msgstr "Elona Xabiso Liphantsi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Elona xabiso liphantsi lohlenga-hlengiso" #: ../gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Maximum Value" msgstr "Elona Xabiso Liphezulu" #: ../gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Elona xabiso liphezulu lohlenga-hlengiso" #: ../gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "Step Increment" msgstr "Ulwandiso Lenyathelo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ulwandiso lenyathelo lohlenga-hlengiso" #: ../gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "Page Increment" msgstr "Ukwandiswa Kwephepha" #: ../gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Ulwandiso lwephepha lohlenga-hlengiso" #: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "Page Size" msgstr "Ubungakanani Bephepha" #: ../gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ubungakanani bephepha bohlenga-hlengiso" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Ulungelelaniso oluthe tyaba" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 ../gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Indawo ethe tyaba yenkqubo engumntwana kwisithuba esikhoyo. 0.0 " "ulungelelaniswe emantla, 1.0 ulungelelaniswe emazantsi" #: ../gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Ulungelelaniso oluthe nkqo" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Indawo ethe nkqo yenkqubo engumntwana kwisithuba esikhoyo. 0.0 " "ulungelelaniswe emantla, 1.0 ulungelelaniswe emazantsi" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Umlinganiselo ngokuthe tyaba" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukuba ngaba isithuba esikhoyo esithe tyaba sikhulu kuneso sifunekayo " "kwinkqubo engumntwana, singakanani isithuba ekumele sisetyenziswe kwinkqubo " "engumntwana. 0.0 utsho ukuba akho sithuba, 1.0 utsho ukuba isithuba sonke" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Umlinganiselo ngokume nkqo" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukuba ngaba isithuba esikhoyo esime nkqo sikhulu kuneso sifunekayo kwinkqubo " "engumntwana, singakanani isithuba ekumele sisetyenziswe kwinkqubo " "engumntwana. 0.0 utsho ukuba akho sithuba, 1.0 utsho ukuba isithuba sonke" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Emantla" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe emantla esixhobo." #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Emazantsi" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe emazantsi esixhobo." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Ngasekhohlo" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe ngasekhohlo kwesixhobo." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Ekunene" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe ngasekunene kwesixhobo." #: ../gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Icala lesalathisi" #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Icala ekumele isalathisi sikhombe kulo" #: ../gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Isithunzi sesalathisi" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Imbonakalo yesithunzi esijikeleze isalathisi" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Ulungelelaniso Oluthe Tyaba" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "Ulungelelaniso luka-X lwenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Ulungelelaniso Oluthe Nkqo" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Ulungelelaniso luka-Y lwenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Ulwalamano" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Umba wolwalamano ukuba ngaba inkqubo engumntwana_ethobelayo FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Inkqubo engumntwana ethobelayo" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Nyanzelisa ukuba umba wolwalamano ungqamane ne-frame yenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Obona bubanzi busezantsi benkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Obona bubanzi busezantsi bamaqhosha angaphakathi ebhokisini" #: ../gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Owona mphakamo usezantsi wenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Owona mphakamo usezantsi wamaqhosha angaphakathi ebhokisini" #: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Isongezo seenkcukacha sangaphakathi ngobubanzi kwinkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Ubungakangani bokwandisa inkqubo engumntwana kumacala omabini" #: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Isongezo seenkcukacha sangaphakathi ngomphakamo kwinkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Ubungakanani ekumelwe bandiswe ngako ubukhulu benkqubo engumntwana emantla " "nasemazantsi" #: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Isimbo sobume" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Indlela ekufuneka amiswe ngayo amaqhosha ngaphakathi ebhokisini. Iindlela " "ezikhoyo yemiselweyo, ethe tyaba, enamacala, qala no-phela" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Udidi lwesibini" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ukuba TRUE, inkqubo engumntwana ivela kwiqela elikudidi lwesibini leenkqubo " "ezingabantwana, ilungele uku, umz. amaqhosha oncedo" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Ukunika izithuba" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Ubungakanani bezithuba phakathi kweenkqubo ezingabantwana" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:473 ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Ehlobo lunye" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" "Nokuba ngaba iinkqubo ezingabantwana zimele zilingane zonke ngobungakanani" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Yandisa" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Nokuba ngaba inkqubo engumntwana imele ifumane isithuba esithe xhaxhe xa " "inkqubo engunozala ikhula" #: ../gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Zalisa" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nokuba ngaba isithuba esithe xhaxhe esinikwe inkqubo engumntwana simele " "sabelwe inkqubo leyo ingumntwana na okanye sisetyenziswe njengesongezo " "seenkcukacha" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Isongezo seenkcukacha" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Isithuba esithe xhaxhe esifakwa phakathi kwenkqubo engumntwana kunye " "nabamelwane bayo, ngokwee-pixels" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Uhlobo lokupakisha" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "I-GtkPackType ebonisa ukuba inkqubo engumntwana ipakishwe ngokunxulumene " "nesiqalo okanye isiphelo senkqubo engunozala na" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:495 ../gtk/gtkpaned.c:240 #: ../gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Indawo" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Isalathiso senkqubo engumntwana kuleyo ingunozala" #: ../gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Umbhalo welebhile yesixhobo ongaphakathi eqhosheni, ukuba ngaba iqhosha " "linayo ilebhile yesixhobo" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:341 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Sebenzisa ukrwelelo ngaphantsi" #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:342 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukuba ngaba lumiselwe, ukukrwelwa komgca ngaphantsi kombhalo kubonisa ukuba " "uphawu olulandelayo kumele lusetyenziswe njengeqhosha elisisinqumlisi " "sokukhumbuza" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "Sebenzisa i-stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukuba ngaba imiselwe, ilebhile isetyenziselwa ukukhetha okuqulathwe kwi-" "stock endaweni yokubonakaliswa" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Focus on click" msgstr "Gxila ekucofeni" #: ../gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nokuba ngaba iqhosha luyalubamba na uxinzelelo xa licofwe nge-mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "Umda obonakala ngokucacileyo" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "Isimbo somda obonakala ngokucacileyo" #: ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Ulungelelaniso oluthe tyaba lwenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Ulungelelaniso oluthe nkqo lwenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:131 msgid "Image widget" msgstr "Umfanekiso wesixhobo" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Isixhobo senkqubo engumntwana emasivele ecaleni kweqhosha lombhalo" #: ../gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" msgstr "Ukunika Izithuba Okumiliselweyo" #: ../gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Isithuba esithe xhaxhe sokufakela amaqhosha CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Ukunika Izithuba Kwangaphandle Okumiliselweyo" #: ../gtk/gtkbutton.c:381 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Isithuba esithe xhaxhe sokufakela amaqhosha CAN_DEFAULT esisoloko sizotywa " "ngaphandle komda" #: ../gtk/gtkbutton.c:386 msgid "Child X Displacement" msgstr "Ukushenxiswa Kwendawo Kwenkqubo Engumntwana u-X" #: ../gtk/gtkbutton.c:387 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Inkqubo engumntwana ifanele ihanjiswe kangakanani ukuya kwicala lika-x xa " "iqhosha licinezelwe" #: ../gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Ukushenxiswa kwendawo yenkqubo engumntwana u-Y" #: ../gtk/gtkbutton.c:395 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Inkqubo engumntwana ifanele ihanjiswe kangakanani ukuya kwicala lika-y xa " "iqhosha licinezelwe" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Displace focus" msgstr "Shenxisa indawo yoxinzelelo" #: ../gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Nokuba ngaba ushenxiso ngokwendawo_kwenkqubo engumntwana lwezinto zika_x/_y " "zimele nazo zibe negalelo kuxinzelelo loxande" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" msgstr "Bonisa imifanekiso yamaqhosha" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "" "Nokuba ngaba imifanekiso eyimiqondiso ye-stock imele iboniswe na kumaqhosha" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Unyaka" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Unyaka okhethiweyo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Month" msgstr "Inyanga" #: ../gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Inyanga ekhethiweyo (njengenani eliphakathi kuka-0 ne-11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Day" msgstr "Usuku" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Usuku olukhethiweyo (njengenani eliphakathi kuka-1 nama-31, okanye u-0 xa " "ufuna ukususa usuku olukhethiweyo)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Show Heading" msgstr "Bonisa Isihloko" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ukuba TRUE, isihloko siyavela" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Day Names" msgstr "Bonisa Amagama Eentsuku" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ukuba TRUE, amagama eentsuku ayavela" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "No Month Change" msgstr "Akukho Lutshintsho Lwanyanga" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ukuba TRUE, inyanga ekhethiweyo ayinakutshintshwa" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Bonisa Amanani Eeveki" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukuba TRUE, amanani eeveki ayavela" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" msgstr "inkqubo" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Inkqubo enokuhleleka ye-CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "iyabonakala" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Bonisa i-cell" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Bonisa i-cell njengenovakalelo" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "ulungelelaniso luka-x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Ulungelelaniso luka-x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "yalign" msgstr "ulungelelaniso luka-y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The y-align" msgstr "Ulungelelaniso luka-y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "xpad" msgstr "iphedi u-x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253 msgid "The xpad" msgstr "Iphedi u-x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "ypad" msgstr "iphedi u-y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "The ypad" msgstr "Iphedi u-y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "width" msgstr "ububanzi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "The fixed width" msgstr "Ububanzi obusisigxina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "height" msgstr "umphakamo" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "The fixed height" msgstr "Umphakamo osisigxina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Is Expander" msgstr "Sisandisi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Row has children" msgstr "Umgca uneenkqubo ezingabantwana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Is Expanded" msgstr "Yandisiwe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Umgca ngumgca osisandisi, futhi wandisiwe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color name" msgstr "Igama lombala wokuvela ngasemva kwi-cell" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Umbala wokuvela ngasemva kwi-cell njengoluhlu lwamagama" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color" msgstr "Umbala wokuvela ngasemva kwi-cell" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Umbala wokuvela ngasemva kwi-cell njenge-GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Cell background set" msgstr "Ukumisela okuvela ngasemva kwi-cell" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumbala wokuvela ngasemva kwi-cell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 msgid "Model" msgstr "Imodeli" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Imodeli enamaxabiso anokungena kwibhokisi enoludwe onokukhetha kulo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" msgstr "Ikholam Yombhalo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Ikholam kwimodeli engumthombo wedata apho uluhlu lwamagama lufumaneka khona" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "Inesingeniso" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ukuba FALSE, ungavumeli ukufakwa kwamagama angamanye ngaphandle kwalawo " "akhethiweyo" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Into Ye-Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139 msgid "The pixbuf to render" msgstr "I-pixbuf yonikezelo" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Isivulo seSandisi se-Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "I-pixbuf yesandisi esivuliweyo" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Isivalo seSandisi se-Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "I-pixbuf yesandisi esivaliweyo" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 ../gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "I-Stock ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "I-stock ID somfanekiso we-stock ongumqondiso onikezelwayo" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Size" msgstr "Ubungakanani" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Ixabiso le-GtkIconSize elichaza ubungakanani bomfanekiso ongumqondiso " "onikezelwayo" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Detail" msgstr "Inkcazelo" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Inkcazelo ngonikezelo edluliselwa kwinjini yesihloko" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "Follow State" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Nokuba ngaba umda kumele uboniswe okanye hayi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Ixabiso lesikhombisi senkqubela" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "Umbhalo" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Umbhalo okwisikhombisi senkqubela" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Umbhalo wonikezelo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 msgid "Markup" msgstr "Ukuphawula" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Marked up text to render" msgstr "Umbhalo wonikezelo ophawuliweyo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtklabel.c:327 msgid "Attributes" msgstr "Iimpawu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Uluhlu lwesimbo seempawu ezimelwe ukufakwa kumbhalo womnikezeli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Inkqubo Yomhlathi Omnye" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nokuba ngaba wonke umbhalo ugcinwe kumhlathi umnye na okanye hayi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251 ../gtk/gtkcellview.c:182 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Igama lombala wokuvela ngasemva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Umbala wokuvela ngasemva woluhlu lwamagama" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Umbala wokuvela ngasemva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Umbala wokuvela ngasemva njenge-GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Igama lombala wokuvela ngaphambili" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili njengoluhlu lwamagama" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili njenge-GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkentry.c:505 #: ../gtk/gtktexttag.c:275 ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Iyahleleka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:276 #: ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nokuba ngaba umbhalo ungalungiswa na ngumsebenzisi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 #: ../gtk/gtkfontsel.c:222 ../gtk/gtktexttag.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Ifonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Font description as a string" msgstr "Inkcazelo yefonti njengoluhlu lwamagama" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Inkcazelo yefonti njenge-struct i-PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Usapho lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Igama losapho lwefonti, umz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Isimbo sefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: ../gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Uguquko lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 #: ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Ubunzima befonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Ukunaba kwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Ubungakanani befonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Iipoyinti zefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Ubungakanani befonti ngokweepoyinti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Umlinganiselo wefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 msgid "Font scaling factor" msgstr "Ifekta yolinganiso lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Unyuko" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Ukulinganisa umbhalo ngasentla komgca osisiseko (ngezantsi komgca osisiseko " "ukuba unyuko lukwimo ephikisayo)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Ukucima ngokukrwela umgca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Nokuba umbhalo uwucime ngokukrwela umgca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Krwela ngaphantsi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Isimbo sokukrwela ngaphantsi salo mbhalo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Ulwimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Ulwimi okulo lo mbhalo, njengekhowudi i-ISO. I-Pango inokukusebenzisa oku " "njengecebiso xa inikeza umbhalo. Ukuba ngaba awuluqondi olu jika-jiko, " "inokuba alubalulekanga kuwe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtklabel.c:433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" msgstr "Ubungakanani bobumbhoxo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba " "i-cell yonikezelo ayinaso isithuba esaneleyo sokubonisa uluhlu lwamagama " "onke, ukuba inako phofu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: ../gtk/gtklabel.c:453 msgid "Width In Characters" msgstr "Ububanzi Ngokwamanqaku" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Ububanzi obufunekayo belebhile, ngokweempawu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:473 ../gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Imo yoqhubekeko-magama" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #, fuzzy msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba " "i-cell yonikezelo ayinaso isithuba esaneleyo sokubonisa uluhlu lwamagama " "onke, ukuba inako phofu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcombobox.c:568 msgid "Wrap width" msgstr "Ububanzi boqhubekeko-magama" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "I-engile ejikeleziswe ngayo ilebhile" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtkcellview.c:197 #: ../gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Ukumisela okuvela ngasemva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumbala wokuvela ngasemva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Ukumisela okuvela ngaphambili" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumbala wokuvela ngaphambili" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Ukumisela ukuhleleka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kukuhleleka kombhalo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Ukumisela usapho lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kusapho lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Ukumisela isimbo sefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwisimbo sefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Ukumisela uguquko lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kuguquko lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Ukumisela ubunzima befonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kubunzima befonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Ukumisela ukunwebeka kwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kunwebeko lwefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Ukumisela ubungakanani befonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kubungakanani befonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Ukumisela umlinganiselo wefonti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli siyabulinganisa na ubungakanani befonti " "ngokwefekta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Ukumisela unyuko" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kunyuko" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ukumisela ukucima ngokukrwela umgca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na ekucimeni ngokukrwela umgca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Ukumisela ukukrwela umgca ngaphantsi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na ekukrwelweni komgca ngaphantsi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Ukumisela ulwimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kulwimi othi umbhalo unikezelwe " "ngalo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ukumisela ubungakanani bobumbhoxo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinkqubo yobungakanani bombhoxo" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Imo ye-toggle" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Imo ye-toggle yeqhosha" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Imo etshintsha-tshintshayo" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Imo etshintsha-tshintshayo yeqhosha" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Unokuyenza isebenze" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Iqhosha le-toggle linokwenziwa lisebenze" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "Imo kanomathotholo" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zoba iqhosha le-toggle njengeqhosha likanomathotholo" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Ubungakanani Besibonisi" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ubungakanani be-check okanye isibonisi sikanomathotholo" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:108 ../gtk/gtkexpander.c:256 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ukufaka Izithuba Phakathi Kwezibonisi" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" "Ukufaka izithuba ngaphandle kwe-check okanye isibonisi sikanomathotholo" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Oyisebenzisa ngoku" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nokuba ngaba okukhethwa kwimenyu kuvavanyiwe na" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 ../gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Iyatshintsha-tshintsa" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nokuba kuboniswe imo \"inconsistent\" na" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zoba njengokukhethwa kwimenyu kanomathotholo" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" "Nokuba ngaba okukhethwa kwimenyu kuyafana na nokukhethwa kwimenyu " "kanomathotholo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "Sebenzisa i-alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Nokuba ngaba ixabiso le-alpha ungalinika na umbala okanye hayi" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Isihloko sombala webhokisi yokukhetha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 ../gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "Current Color" msgstr "Umbala Wangoku" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "Umbala okhethiweyo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248 ../gtk/gtkcolorsel.c:1838 msgid "Current Alpha" msgstr "I-Alpha Yangoku" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Ixabiso lobumfiliba elikhethiweyo (0 icace ngokuthe gca kwelinye icala, " "65535 iluzizi kakhulu)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Inolawulo Lobumfiliba" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Nokuba ngaba isikhethi-mbala simele sikuvumele na ukumisela ubumfiliba" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Has palette" msgstr "Inengqokelela yezixhobo" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nokuba ngaba ingqokelela yezixhobo imele isetyenziswe" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "The current color" msgstr "Umbala wangoku" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Ixabiso langoku lobumfiliba (0 icace ngokuthe gca kwelinye icala, 65535 " "iluzizi kakhulu)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Custom palette" msgstr "Ingqokelela yezixhobo ozenzelayo" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Ingqokelela yezixhobo esetyenziswa kwisikhethi-mbala" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ukwenza amaqhosha ezalathisi asebenze" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Nokuba ngaba amaqhosha ezalathisi ayahamba na phakathi koluhlu lwezinto" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Yenza izalathisi zisebenze ngawo onke amaxa" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Ipropati engasetyenziswayo, ayihoywanga" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Ubhalo loonobumba olunavakalelo" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Nokuba ngaba ungqamaniso lokuseluhlwini lunovakalelo na koonobumba" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Vumela ingenanto" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Nokuba ngaba ixabiso elingenanto lingafakwa na kule ndawo" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Ixabiso eluhlwini" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Nokuba ngaba amaxabiso afakiweyo kufuneka esoloko ekhona na eluhlwini" #: ../gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "ComboBox model" msgstr "Imodeli yebhokisi enoludwe onokukhetha kulo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:552 msgid "The model for the combo box" msgstr "Imodeli yebhokisi enoludwe onokukhetha kulo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Ububanzi boqhubekeko-magama xa kwendlalwa ulwazi kwigridi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:591 msgid "Row span column" msgstr "Umgama ophakathi komgca nekholam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:592 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Ikholam i-TreeModel equlathe amaxabiso omgama ophakathi kwemigca" #: ../gtk/gtkcombobox.c:613 msgid "Column span column" msgstr "Umgama ophakathi kwekholam nekholam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:614 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Ikholam i-TreeModel equlathe amaxabiso omgama ophakathi kweekholam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:634 msgid "Active item" msgstr "Into esebenza ngoku" #: ../gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "The item which is currently active" msgstr "Into esebenzayo ngelo xesha" #: ../gtk/gtkcombobox.c:654 ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Fakela okususwayo kwiimenyu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Nokuba ngaba uluhlu oluneziqulatho ezehlayo kufanele lube nokukhethwayo " "okususwayo na" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 ../gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Ine-Frame" #: ../gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Nokuba ngaba ibhokisi enoludwe onokukhetha kulo iyayizoba i-frame ejikeleze " "inkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Nokuba ngaba ibhokisi enoludwe onokukhetha kulo iyalubamba na ugxininiso xa " "icofwe nge-mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Appears as list" msgstr "Ivela njengoluhlu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Nokuba ngaba uluhlu oluneziqulatho ezehlayo lumele lukhangeleke njengezintlu " "na kunokuba lube njengeemenyu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Inkqubo yokutshintsha ubungakanani" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Bonisa ukuba izehlo zokutshintsha ubungakanani ziphathwa njani" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Ububanzi bomda" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" "Ububanzi bomda ongenanto ongaphandle kwezikhongozelo zeenkqubo ezingabantwana" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Inkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Inokusetyenziselwa ukongeza inkqubo engumntwana entsha kwisikhongozelo" #: ../gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Udidi lwegophe" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Ingaba eli gophe linemigca, lifakelwe i-spline, okanye likhululekile nje" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Ubuncinci X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Elona xabiso lincinci lika-X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "Ubukhulu X" #: ../gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Elona xabiso likhulu lika-X" #: ../gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Ubuncinci Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Elona xabiso lincinci lika-Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Ubukhulu Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Elona xabiso likhulu lika-Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "Inesahluli" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Ibhokisi inebha esisahluli ngasentla kwamaqhosha ayo" #: ../gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "Indawo engumda wokuqulathiweyo" #: ../gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ububanzi bomda ojikeleze eyona ndawo yonxibelelwano" #: ../gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "Ukunika amaqhosha izithuba" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ukufaka izithuba phakathi kwamaqhosha" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "Indawo engumda wesenzo" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ububanzi bomda ojikeleze indawo yeqhosha emazantsi ebhokisi" #: ../gtk/gtkentry.c:485 ../gtk/gtklabel.c:398 msgid "Cursor Position" msgstr "Indawo Yekhesa" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Indawo yangoku yekhesa yokufakela ngokweempawu" #: ../gtk/gtkentry.c:495 ../gtk/gtklabel.c:408 msgid "Selection Bound" msgstr "Ukhetho Olunomda" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Indawo yelinye icala lokukhetha ukusuka kwikhesa ngokweempawu" #: ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nokuba ngaba iziqulatho zesingeniso zingahlelwa na" #: ../gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "Obona bude" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Elona nani liphezulu leempawu kwesi singeniso. Iqanda ukuba ayilonani " "eliphezulu" #: ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Ukubonakala" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE ubonakalisa \"invisible char\" endaweni yenkqu yombhalo (inkqubo ye-" "password)" #: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE ususa umphetho ongaphandle kwesingeniso" #: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Uphawu olungabonakaliyo" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Uphawu olusetyenziswayo xa kugqutyuthelwa iziqulatho zezingeniso (\"password " "mode\")" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Yenza ukuba imo emiselweyo isebenze" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nokuba ngaba isixhobo esimiselweyo senziwe sisebenze na (njengeqhosha " "elimiselweyo ebhokisini) xa iqhosha u-Enter licofiwe" #: ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Ububanzi ngokweempawu" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Inani leempawu emalishiyelwe isithuba kwisingeniso" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Ukulinganisa ukwehlisa usenyusa" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Inani lee-pixels zesingeniso ezehliswe zisenyuswa kwiskrini zase zaya " "ngasekhohlo" #: ../gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isiqulatho sesingeniso" #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "Ulungelelaniso luka-X" #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Ulungelelaniso oluthe tyaba, ukusuka ku-0 (ekhohlo) ukuya ku-1 (ekunene). " "Iyaguquka kubume bee-RTL." #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Khetha kugxininixo" #: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nokuba ngaba ukhethe iziqulatho zesingeniso xa sigxininisiwe" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "Imodeli Yokugqibezela" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "Imodeli yokufumana ezingqamanayo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Obona Bude Bufutshane Beqhosha" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Obona bude bufutshane beqhosha u-search ukuze ukhangele ezingqamanayo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 ../gtk/gtkiconview.c:370 msgid "Text column" msgstr "Ikholam yombhalo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Ikholam yemodeli equlethe uluhlu lwamagama." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" msgstr "Ugqibezelo olungaphakathi kumgca" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:314 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" "Nokuba ngaba isimaphambili esifanayo kufanele sifakelwe ngokuzenzekelayo na" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" msgstr "Ugqibezelo oluvelayo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Nokuba ngaba izigqibezelo kumele ziboniswe na kwifestile evelayo" #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "Ifestile Ebonakalayo" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Nokuba ngaba ibhokisi yesenzeko iyabonakala na, ngokuphikisana " "nokungabonakali kwaye isetyenziselwe kuphela ukubambisa izenzeko." #: ../gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "Inkqubo engumntwana engentla" #: ../gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Nokuba ngaba ifestile yokubambisa izenzo yebhokisi yezenzeko ingentla na " "kwefestile yesixhobo senkqubo engumntwana kunokuba ibe ngezantsi kwayo." #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Yandisiwe" #: ../gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Nokuba ngaba isandiso besivuliwe na ukubonisa isixhobo senkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Umbhalo welebhile yesandisi" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:334 msgid "Use markup" msgstr "Sebenzisa uphawulo" #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Umbhalo welebhile uquka uphawulo lwe-XML. Bona pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Isithuba emasifakwe phakathi kwelebhile kunye nenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Ilebhile esisixhobo" #: ../gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Isixhobo emasibonakaliswe endaweni yelebhile eqhelekileyo yesandiso" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "Ubungakanani Besandisi" #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ubungakanani besalathisi sesandisi" #: ../gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ufakelo lwezithuba ngaphandle kwesalathisi sesandisi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "Isenzo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Uhlobo lomsebenzi owenziwa sisikhethi sefayili" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "Inkqubo Yefayili Ekwindawo Engemva" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Igama lenkqubo yefayili ekwindawo engemva emayisetyenziswe" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "Isihluzi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Isihluzi sangoku sokukhetha iifayili ezibonakalisiweyo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "Ifikeleleka Ngqo Kuphela" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Nokuba ngaba i/iifayili zimele ziphelele kuphela kwifayili efikeleleka ngqo: " "ii-URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "Isixhobo sokuqale ujonge" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Isixhobo esinekeziweyo senkqubo yekhompyutha esisetyenziselwa ukuqale ubone " "kwimo eziqhelekileyo." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Isixhobo Sokuqala Ujonge Siyasebenza" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nokuba ngaba isixhobo esinekeziweyo senkqubo yekhompyutha esisetyenziselwa " "ukuqale ubone kwimo eziqhelekileyo kumele siboniswe na." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" msgstr "Sebenzisa Ilebhile Yokuqala Ujonge" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Nokuba ngaba ilebhile ye-stock iboniswe negama lefayili eqale yajongwa " "ngaphambi koshicilelo." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "Esinye isixhobo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Isixhobo esinekeziweyo senkqubo yekhompyutha sezinto ekunokukhethwa kuzo " "ezithe xhaxhe." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "Khetha Isiphindo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 ../gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nokuba ngaba iifayili eziphindiweyo zingakhethwa na" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "Bonisa Okufihlakeleyo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Nokuba ngaba iifayili neeziqulathi zeefayili ezifihlakeleyo zingabonakaliswa " "na" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 msgid "Dialog" msgstr "Unxibelelwano" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Unxibelelwano lokukhetha ifayili emayisetyenziswe." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Isihloko sonxibelelwano lokukhetha ifayili." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Ububanzi obufunekayo beqhosha lesixhobo, ngokweempawu." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:622 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Icala elingemva lesikhethi esimiliselweyo sefayili" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Igama lecala elingemva le-GtkFileChooser elinokusetyenziswa " "njengelimiliselweyo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:560 ../gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Igama lefayili" #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "Igama lefayili ekhethiweyo ngoku" #: ../gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "Bonisa imisebenzi yeefayili" #: ../gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Nokuba ngaba amaqhosha okwakha/okutshintsha-tshintsha iifayili afanele " "abonakaliswe na" #: ../gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Khetha isiphindo" #: ../gtk/gtkfixed.c:122 ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "Indawo ka-X" #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Indawo ka-X yenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkfixed.c:132 ../gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Indawo ka-Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Indawo ka-Y yenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Isihloko sebhokisi yokukhetha ifonti" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 ../gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Igama lefonti" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "Igama lefonti ekhethiweyo" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "I-Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "Sebenzisa ifonti kwilebhile" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nokuba ngaba ilebhile izotywe kwifonti ekhethiweyo" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Sebenzisa ubungakanani kwilebhile" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nokuba ngaba ilebhile izotywe ngobungakanani befonti obukhethiweyo" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "Bonisa isimbo" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nokuba ngaba isimbo sefonti ekhethiweyo sibonakalisiwe na kwilebhile" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "Bonisa ubungakanani" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Nokuba ngaba ubungakanani befonti ekhethiweyo bubonakalisiwe na kwilebhile" #: ../gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Uluhlu lwamagama luka-X olumele le fonti" #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "I-GdkFont ekhethiweyo ngalo mzuzu" #: ../gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Umbhalo oqale wajongwa ngaphambi koshicilelo" #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Umbhalo omawubonakaliswe ukuze kubonakale ifonti ekhethiweyo" #: ../gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Umbhalo welebhile ye-frame" #: ../gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "Lebhila ulungelelaniso luka-x" #: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Ulungelelwaniso oluthe tyaba lwelebhile" #: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Lebhila ulungelelaniso luka-y" #: ../gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Ulungelelwaniso oluthe nkqo lwelebhile" #: ../gtk/gtkframe.c:155 ../gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Into eyaliweyo, sebenzisa shadow_type endaweni yayo" #: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Isithunzi se-frame" #: ../gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Imbonakalo yomda we-frame" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Isixhobo emasibonakaliswe endaweni yelebhile eqhelekileyo ye-frame" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtkstatusbar.c:204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 ../gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Isimbo sesithunzi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Imbonakalo yesithunzi esijikeleze isikhongozeli" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Indawo yesikhombisi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Indawo yesikhombisi ngokunxulumene nesixhobo senkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Isiphelo sesnephu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Icala lebhokisi yesikhombisi eliqukunjelwe ngechokoza lokunqumla ukuze " "linqumle ibhokisi yesikhombisi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Ukumisela isiphelo sesnephu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Nokuba kusetyenziswe ixabiso le-snap_edge okanye ixabiso elikhutshwe kwi-" "handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:333 msgid "Selection mode" msgstr "Imo yokukhetha" #: ../gtk/gtkiconview.c:334 msgid "The selection mode" msgstr "Imo yokukhetha" #: ../gtk/gtkiconview.c:352 msgid "Pixbuf column" msgstr "Ikholam ye-pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" "Imodeli yekholam esetyenziswa ukuphinda ufumane umfanekiso ongumqondiso we-" "pixbuf kwi" #: ../gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Imodeli yekholam esetyenziswa ukuphinda ufumane umbhalo kwi" #: ../gtk/gtkiconview.c:390 msgid "Markup column" msgstr "Ikholam yokuphawula" #: ../gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Imodeli yekholam esetyenziswa ukuphinda ufumane umbhalo ukuba ngaba " "usebenzisa uphawulo lwe-Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:398 msgid "Icon View Model" msgstr "Imodeli Yomfanekiso Ongumqondiso Wokubonakalayo" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 msgid "The model for the icon view" msgstr "Imodeli yembonakalo yomfanekiso ongumqondiso" #: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Number of columns" msgstr "Inani leekholam" #: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Number of columns to display" msgstr "Inani leekhom emazibonakale eskrinini" #: ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Width for each item" msgstr "Ububanzi bento nganye ekhethwayo" #: ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" msgstr "Ububanzi obusetyenzisiweyo kwinto nganye ekhethwayo" #: ../gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Isithuba esifakwe phakathi kwee-cell zezinto ezikhethwayo" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Row Spacing" msgstr "Ukufaka Izithuba Phakathi Kwemigca" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Isithuba esifakwe phakathi kwemigca yegridi" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Column Spacing" msgstr "Ukufaka Izithuba Phakathi Kweekholam" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Isithuba esifakwe phakathi kweekholam zegridi" #: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "Margin" msgstr "Umda wephepha" #: ../gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" "Isithuba esifakwe kwiintlangothi sembonakalo yomfanekiso ongumqondiso wento " "ekhethwayo" #: ../gtk/gtkiconview.c:514 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Imbonakalo" #: ../gtk/gtkiconview.c:515 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Indlela omiswe ngayo umbhalo kunye nomfanekiso ongumqondiso wento nganye " "ekhethwayo ngokunxulumene nenye" #: ../gtk/gtkiconview.c:523 msgid "Selection Box Color" msgstr "Umbala Webhokisi Yokukhetha" #: ../gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Color of the selection box" msgstr "Umbala webhokisi yokukhetha" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "I-Alpha Yebhokisi Yokukhetha" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ubumfiliba bebhokisi yokukhetha" #: ../gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "I-Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "I-GdkPixbuf emayibonakaliswe" #: ../gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "I-Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "I-GdkPixmap emayibonakaliswe" #: ../gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Umfanekiso" #: ../gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "I-GdkImage emayibonakaliswe" #: ../gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Isigqubuthelo" #: ../gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Isiqgubuthelo se-bitmap esisetyenziswa ne-GdkImage okanye i-GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Igama lefayili emayifakwe ize ibonakaliswe eskrinini" #: ../gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "I-Stock ID somfanekiso we-stock emasibonakaliswe" #: ../gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Ukumisela umfanekiso ongumqondiso" #: ../gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Ukumisela umfanekiso ongumqondiso emawubonakaliswe" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Ubungakanani bomfanekiso ongumqondiso" #: ../gtk/gtkimage.c:216 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ubungakanani obungumfuziselo emabusetyenziswe kumfanekiso ongumqondiso we-" "stock, kumiselo lomfanekiso ongumqondiso okanye umfanekiso ongumqondiso " "onegama" #: ../gtk/gtkimage.c:232 msgid "Pixel size" msgstr "Ubungakanani be-pixel" #: ../gtk/gtkimage.c:233 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" "Ubungakanani be-pixel omabusetyenziswe kumfanekiso ongumqondiso onegama" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Upopayi" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "I-GdkPixbufAnimation emayibonakaliswe" #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Icon Name" msgstr "Igama Lomfanekiso Ongumqondiso" #: ../gtk/gtkimage.c:258 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso elikwisihloko somfanekiso ongumqondiso" #: ../gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Isimbo sovimba" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Umelo olusetyenzisiweyo kwi-data yomfanekiso" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Isixhobo senkqubo engumntwana emasibonakale ecaleni kombhalo wemenyu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Show menu images" msgstr "Bonisa imifanekiso yemenyu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nokuba ngaba imifanekiso ifanele ibonakaliswe na kwiimenyu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:534 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Iskrini eso le festile iza kuthi ibonakaliswe kuso" #: ../gtk/gtklabel.c:321 msgid "The text of the label" msgstr "Umbhalo welebhile" #: ../gtk/gtklabel.c:328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Uluhlu lwesimbo seempawu emazisetyenziswe kumbhalo welebhile" #: ../gtk/gtklabel.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:376 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Ulungelelwaniso" #: ../gtk/gtklabel.c:350 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Ulungelelaniso lwemigca kumbhalo welebhile ngokunxulumana kwayo. Le nto " "AYInagalelo kulungelelaniso lwelebhile phakathi kwindawo eyabelwe yona. Bona " "i-GtkMisc::xalign yayo" #: ../gtk/gtklabel.c:358 msgid "Pattern" msgstr "Ipateni" #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Uluhlu lwamagama oluneempawu _ kwiindawo ezihambelana neempawu kumbhalo " "emawukrwelele umgca ngaphantsi" #: ../gtk/gtklabel.c:366 msgid "Line wrap" msgstr "Uqhubekeko-magama emgceni" #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ukuba kumiselwe, imigca enoqhubekeko-magama iba banzi kakhulu" #: ../gtk/gtklabel.c:373 msgid "Selectable" msgstr "Iyakhetheka" #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nokuba ngaba umbhalo welebhile unokukhethwa na nge-mouse" #: ../gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic key" msgstr "Iqhosha lokukhumbula" #: ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Isinqumlisi seqhosha lokukhumbula sale lebhile" #: ../gtk/gtklabel.c:389 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Isixhobo sokukhumbula" #: ../gtk/gtklabel.c:390 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Isixhobo emasenziwe sisebenze xa iqhosha lokukhumbula lelebhile licofiwe" #: ../gtk/gtklabel.c:434 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba " "ilebhile ayinandawo yaneleyo yokubonisa uluhlu lwamagama lonke, ukuba inayo " "phofu" #: ../gtk/gtklabel.c:474 msgid "Single Line Mode" msgstr "Imo Yomgca Omnye" #: ../gtk/gtklabel.c:475 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Nokuba ngaba ilebhile ikwimo yomgca omnye na" #: ../gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" msgstr "I-engile" #: ../gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "I-engile ejikeleziswe ngayo ilebhile" #: ../gtk/gtklabel.c:513 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Obona Bubanzi Bukhulu Ngokweempawu" #: ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Obona bubanzi bukhulu bufunekayo belebhile, ngokweempawu" #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Uhlenga-hlengiso oluthe tyaba" #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "I-GtkAdjustment ngokwendawo ethe tyaba" #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uhlenga-hlengiso oluthe nkqo" #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "I-GtkAdjustment ngokwendawo ethe nkqo" #: ../gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Ububanzi bobume" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Umphakamo wobume" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 msgid "Tearoff Title" msgstr "Isihloko Sokususwayo" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Isihloko esinokuboniswa ngumlawuli wefestile xa isusiwe imenyu" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Tearoff State" msgstr "Imo Yokususwa" #: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "I-boolean ebonisa ukuba imenyu isusiwe na" #: ../gtk/gtkmenu.c:550 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isongezo Seenkcukacha Ngokuthe Nkqo" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Isithuba esithe xhaxhe esisemantla nasemazantsi kwemenyu" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ulinganiso Oluthe Nkqo" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Xa imenyu iyimenyu engaphakathi kwenye, yibeke ngokweli nani lee-pixels " "ngokolinganiso oluthe nkqo" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ulinganiso Oluthe Tyaba" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Xa imenyu iyimenyu engaphakathi kwenye, yibeke ngokweli nani lee-pixels " "ngokolinganiso oluthe tyaba" #: ../gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Left Attach" msgstr "Qhoboshela Ngasekhohlo" #: ../gtk/gtkmenu.c:580 ../gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Inani lekholam emakuqhotyoshelwe kulo icala lasekhohlo lenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "Right Attach" msgstr "Qoboshela Ngasekunene" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Inani lekholam emakuqhotyoshelwe kulo icala lasekunene lenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Top Attach" msgstr "Qhoboshela Emantla" #: ../gtk/gtkmenu.c:596 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Inani lomgca emakuqhotyoshelwe kulo umntla wenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Bottom Attach" msgstr "Qhoboshela Ngezantsi" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 ../gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Inani lomgca emakuqhotyoshelwe kulo umzantsi wenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Can change accelerators" msgstr "Unako ukutshintsha izinqumlisi" #: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nokuba ngaba izinqumlisi zemenyu zinokutshintshwa na ngokucofa iqhosha " "elingaphezu kokukhethwa kwimenyu" #: ../gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Libazisa ngaphambi kokuba zivele iimenyu ezingaphakathi kwezinye" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Elona xesha lincinci ekumele isalathiso silihlale ngaphezu kokukhethwa " "kwimenyu ngaphambi kokuba imenyu engaphakathi kwenye ivele" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Libazisa ngaphambi kokufihla imenyu engaphakathi kwenye" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ixesha eliphambi kokufihlwa kwemenyu engaphakathi kwenye xa isalathiso " "sisiya kwicala lemenyu engaphakathi kwenye" #: ../gtk/gtkmenubar.c:200 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Icala lombhalo" #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Imbonakalo ye-toolbar" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Imbonakalo ye-toolbar" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ongaphandle komgca wemenyu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Isongezo seenkcukacha esingaphakathi" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Ubungakanani besithuba somda esiphakathi kwesithunzi somgca wemenyu kunye " "nezo zinto zikhethwa kwimenyu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:242 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Libazisa ngaphambi iimenyu ezinoluhlu olwehlayo zivele" #: ../gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" "Libazisa ngaphambi kokuba iimenyu ezingaphakathi kwezinye zomgca wemenyu " "zivele" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Imenyu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "Imenyu enoluhlu olwehlayo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Umfanekiso/umda welebhile" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Ububanzi bomda ojikeleze ilebhile kunye nomfanekiso kwibhokisi yomyalezo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "Sebenzisa isahluli" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Nokuba ngaba ufake isahluli phakathi kwebhokisi enombhalo ongumyalezo kunye " "namaqhosha" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Isimbo Somyalezo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "Isimbo somyalezo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "Amaqhosha Omyalezo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Amaqhosha abonakala kwibhokisi yomyalezo" #: ../gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "Ulungelelaniso luka-Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" "Ulungelelaniso ngokuthe nkqo, ukusuka ku-0 (emantla) ukuya ku-1 (emazantsi)" #: ../gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "Iphedi ka-X" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ubungakanani besithuba emasongezwe ekhohlo nasekunene kwesixhobo, ngokwee-" "pixels" #: ../gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Ulungelelaniso luka-Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ubungakanani besithuba emasongezwe emantla nasemazantsi esixhobo, ngokwee-" "pixels" #: ../gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "Iphepha" #: ../gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "Isalathiso sephepha okulo" #: ../gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "Indawo Ka-Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Leliphi icala lekhompyutha ephathekayo elibamba oo-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "Umda Ka-Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Ububanzi bomda ojikeleze iilebhile zika-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Umda Othe Tyaba Ka-Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Ububanzi bomda othe tyaba beelebhile zika-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Umda Othe Nkqo Ka-Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Ububanzi bomda othe nkqo beelebhile zika-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "Bonisa Oo-Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Nokuba ngaba oo-tab kumele baboniswe okanye hayi" #: ../gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "Bonisa Umda" #: ../gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Nokuba ngaba umda kumele uboniswe okanye hayi" #: ../gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "Unako ukuyehlisa uyonyusa" #: ../gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ukuba TRUE, izalathiso zokwehlisa usenyusa ziyongezwa ukuba oo-tab " "abanokungena baninzi" #: ../gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "Yenza Okuvelayo Kusebenze" #: ../gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ukuba TRUE, ukucofa iqhosha lasekunene le-mouse kwikhompyutha ephathekayo " "kwenza kuvele imenyu onokuyisebenzisa ukuya ephepheni" #: ../gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Nokuba ngaba oo-tab kumele babe nobungakanani obufanayo" #: ../gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "Ilebhile ka-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:482 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Uluhlu lwamagama oluboniswe kwilebhile ka-tab yenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Ilebhile yemenyu" #: ../gtk/gtknotebook.c:489 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Uluhlu lwamagama oluboniswe kwimenyu yokungenisa yenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Ukwandisa u-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:503 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Nokuba ngaba u-tab wenkqubo engumntwana andiswe na okanye hayi" #: ../gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Ukuzalisa u-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:510 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Nokuba ngaba u-tab wenkqubo engumntwana umele ayizalise indawo enikiweyo na " "okanye hayi" #: ../gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "Uhlobo lokupakisha luka-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:532 ../gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "I-stepper sangasemva esikudidi lwesibini" #: ../gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Bonisa iqhosha lesibini lesalathisi esijonge ngasemva kwelinye icala " "elisekugqibeleni lendawo ka-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:549 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "I-stepper sangaphambili esikudidi lwesibini" #: ../gtk/gtknotebook.c:550 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Bonisa iqhosha lesibini lesalathisi esijonge ngaphambili kwelinye icala " "elisekugqibeleni lendawo ka-tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:565 ../gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "I-stepper sangasemva" #: ../gtk/gtknotebook.c:566 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Bonisa iqhosha eliqhelekileyo lesalathisi esijonge ngasemva" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "I-stepper sangaphambili" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Bonisa iqhosha eliqhelekileyo lesalathisi esijonge ngaphambili" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Imenyu enokukhethwa kuko" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Ubungakanani besikhombisi sebhokisi yoluhlu olwehlayo" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Izithuba ezingqonge isibonisi" #: ../gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Indawo yesahluli ngokwee-pixels (0 uthetha ukuba konke ukuya ekhohlo/emantla)" #: ../gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Ukumisela Indawo" #: ../gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ukuba into Yendawo kumele isetyenziswe" #: ../gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Ubungakanani Besikhombisi" #: ../gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Ububanzi besikhombisi" #: ../gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "Eyona Ndawo Incinci" #: ../gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Elona xabiso lincinci \"position\" yento" #: ../gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "Eyona Ndawo Inkulu" #: ../gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Elona xabiso likhulu \"position\" yento" #: ../gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "Tshintsha ubungakanani" #: ../gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ukuba TRUE, inkqubo engumntwana iyanda ize iphinde inciphe njengoko sisenza " "isixhobo" #: ../gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "Nciphisa" #: ../gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ukuba TRUE, inkqubo engumntwana inokwenziwa ibe ncinci kunokuba iceliwe" #: ../gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Nokuba ngaba isixhobo sokuqala ubone simele sithathe sonke isithuba " "esisinikiweyo na" #: ../gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Inkqubo yomsebenzi" #: ../gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ukuba TRUE i-GtkProgress ikwinkqubo yomsebenzi, into etsho ukuba ibonisa " "ukuba kukho into eyenzekayo, hayi ukuba umsebenzi lowo sewugqitywe " "kangakanani na. Le nto isetyenziswa xa usenza into ongaziyo ukuba ixa " "kuthatha ixesha elingakanani na" #: ../gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Bonisa umbhalo" #: ../gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Nokuba ngaba inkqubela ibonakaliswe njengombhalo" #: ../gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "Ulungelelaniso luka-x lombhalo" #: ../gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Inani eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elichaza ulungelelaniso lombhalo " "oluthe tyaba kwisixhobo esinenkqubela" #: ../gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Ulungelelaniso luka-y lombhalo" #: ../gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Inani eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elichaza ulungelelaniso lombhalo " "oluthe nkqo kwisixhobo esinenkqubela" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 ../gtk/gtkrange.c:334 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Uhlenga-hlengiso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "I-GtkAdjustment enxulumene nesikhombisi senkqubela (Yaliwe)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Imbonakalo kunye necala lokukhula lwesikhombisi senkqubela" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Bar style" msgstr "Isimbo sebha" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Ichaza isimbo esibonakalayo sebha ngokwemo yeepesenti (Yaliwe)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" msgstr "Inyathelo Lomsebenzi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Isandiso esisetyenziswe kuphinda-phindo ngalunye kwinkqubo yomsebenzi " "(Yaliwe)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" msgstr "Iibhloko Zomsebenzi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Inani leebhloko ezinokungena kwindawo yesikhombisi senkqubela kwinkqubo " "yomsebenzi (Yaliwe)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Iibhloko Ezizimeleyo" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Inani leebhloko ezizimeleyo kwisikhombisi senkqubela (xa zibonakaliswe " "ngesimbo sokuzimela)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Iqhezu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Iqhezu lomsebezni wonke osele ugqityiwe" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Pulse Step" msgstr "Inyathelo Lokubetha" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Iqhezu lenkqubela yonke yokuhambisa ibloko exhumayo xa ibetha" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Umbhalo omawubonakaliswe kwisikhombisi senkqubela" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba " "isikhombisi senkqubela asinandawo yaneleyo yokubonisa uluhlu lwamagama " "lonke, ukuba inayo phofu" #: ../gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "Ixabiso" #: ../gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Ixabiso elibuyiswe yi-gtk_radio_action_get_current_value() xa esi senzo " "sisisenzo sangoku seli qela." #: ../gtk/gtkradioaction.c:156 ../gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Iqela" #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Iqhosha likanomathotholo esi senzo esililungu leqela laso." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Iqhosha likanomathotholo esi sixhobo esililungu leqela laso." #: ../gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Umgaqo-nkqubo wohlaziyo" #: ../gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Indlela emaluhlaziywe ngayo uluhlu eskrinini" #: ../gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "I-GtkAdjustment equlethe ixabiso langoku lwento eseluhlwini" #: ../gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Eguquliweyo" #: ../gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Uguqulo lwecala leslayida luyashukuma ukwandisa ixabiso loluhlu" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Ububanzi Beslayida" #: ../gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ububanzi bemigca yokwehlisa usenyusa okanye umlinganiselo kabhontsi" #: ../gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Umda Ongumsantsa" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Ukufaka izithuba phakathi koobhontsi/ii-steppers kunye nomsantsa womphetho " "othambekileyo ongaphandle" #: ../gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Ubungakanani be-Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Ubude bamaqhosha amanyathelo emacaleni" #: ../gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ukufaka Izithuba Kwi-Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Ukufaka izithuba phakathi kwamaqhosha enyathelo kunye nobhontshi" #: ../gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Ushenxiso Ngokwendawo Lwesalathisi u-X" #: ../gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Isalathiso simele sihanjiswe indawo engakanani ukuya kwicala lika-x xa " "iqhosha licofiwe" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Ushenxiso Ngokwendawo Lwesalathisi u-Y" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Isalathiso simele sihanjiswe indawo engakanani ukuya kwicala lika-y xa " "iqhosha licofiwe" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Esezantsi" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Umda osezantsi werula" #: ../gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Ephezulu" #: ../gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Umda ophezulu werula" #: ../gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Indawo yophawu kwirula" #: ../gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "Obona bungakanani bukhulu" #: ../gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Obona bungakanani bukhulu berula" #: ../gtk/gtkscale.c:172 ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Imivo" #: ../gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Inani leendawo sedesimali eziboniswe kwixabiso" #: ../gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Zoba Ixabiso" #: ../gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Nokuba ngaba ixabiso langoku libonakalisiwe na njengoluhlu lwamagama " "asecaleni kweslayida" #: ../gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Indawo Yexabiso" #: ../gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Indawo eliboniswe kuyo ixabiso langoku" #: ../gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Ubude Beslayida" #: ../gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Ubude bomlinganiso weslayida" #: ../gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Ukufaka izithuba kumaxabiso" #: ../gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Isithuba phakathi kwexabiso lombhalo kunye neslayida/indawo engumsantsa" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Obona Bude Bufutshane Beslayida" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Obona bude bufutshane beslayida somda wekwehlisa usenyusa" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ubude obusisigxina beslayida" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ungabutshintsi ubungakanani beslayida, butshixe bube bobona bude bufutshane" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Bonisa iqhosha lesalathisi esijonge ngasemva esikudidi lwesibinikwelinye " "icala lomgca wokwehlisa usenyusa" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Bonisa iqhosha lesalathisi esijonge ngaphambili esikudidi lwesibinikwelinye " "icala lomgca wokwehlisa usenyusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:238 ../gtk/gtktext.c:603 #: ../gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Tyaba" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktext.c:611 #: ../gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Nkqo" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Umgaqo-nkqubo Womgca Wokwehlisa Usenyusa Othe Tyaba" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Xa umgca wokwehlisa usenyusa othe tyaba ubonakalisiwe" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Umgaqo-nkqubo Womgca Wokwehlisa Usenyusa Othe Nkqo" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Xa umgca wokwehlisa usenyusa othe nkqo ubonakalisiwe" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Ukubekwa Kwefestile Ngokwendawo" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Apho zikhoyo iziqulatho ngokunxulumene nemigca yokuhlisa usenyusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Uhlobo Lwesithunzi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ngokujikeleze iziqulatho" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ukufaka izithuba kumgca wokuhlisa usenyusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Inani lee-pixels eziphakathi kwemigca yokuhlisa usenyusa kunye nefestile " "enokwehliswa kwenyuswa kuyo" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Zoba" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Nokuba ngaba isahluli sizotyiwe na, okanye sishiywe singenanto" #: ../gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Cofa Ixesha Kabini" #: ../gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Elona xesha lininzi livunyelweyo phakathi kokucofa kabini ukuze kubonakale " "njengokucofa kabini okukhawulezileyo (ngokweemilisekondi)" #: ../gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Cofa Umgama Kabini" #: ../gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Owona mgama mkhulu uvunyelweyo phakathi kokucofa kabini ukuze ubonakale " "njengokucofa kabini okukhawulezileyo (ngokwee-pixels)" #: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Udanyazo Lwekhesa" #: ../gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Nokuba ngaba ikhesa imele idanyaze na" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Ixesha Lokudanyaza Kwekhesa" #: ../gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Ubude bomjikelo wodanyazo lwekhesa, ngokweemilisekondi" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Ikhesa Yokwahlula" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Nokuba ngaba iikhesa ezimbini zimele ziboniswe kumacala ombhalo axutyiweyo " "okusuka ekhohlo-ukuya-ekunene nokusuka ekunene-ukuya-ekhohlo" #: ../gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Igama Lomxholo" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Igama lomxholo wefayili ye-RC emayifakwe" #: ../gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Igama Lomxholo Womfanekiso Ongumqondiso" #: ../gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Igama lomxholo womfanekiso ongumqondiso emalisetyenziswe" #: ../gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Igama Lesihloko Seqhosha" #: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Igama lomxholo weqhosha lefayili ye-RC emayifakwe" #: ../gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Isinqumlisi somgca wemenyu" #: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Iqhosha elibophelelayo lokwenza umgca wemenyu usebenze" #: ../gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Rhuqa umda" #: ../gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Inani lee-pixela elinokuhanjiswa yikhesa ngaphambi kokurhuqwa" #: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "Igama Lefonti" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Igama lefonti emiselweyo emayisetyenziswe" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ubungakanani Bemifanekiso Engumqondiso" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" "Uluhlu lobungakanani bemifanekiso engumqondiso (gtk-menu=16,16;gtk-" "button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "Iimodyuli Ze-GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Uluhlu lweemodyuli ze-GTK ezisebenzayo ngoku" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Ugudiso lwe-Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nokuba ngaba zigudiswe na iifonti ze-Xft; 0=hayi, 1=ewe, -1=okumiliselweyo" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Ukunika Icebiso nge-Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nokuba zinikwe na icebiso iifonti ze-Xft; 0=hayi, 1=ewe, -1=okumiliselweyo" #: ../gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Isimbo Socebiso se-Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Kumele anikwe kangakanani amacebiso; anganikwa, kancinci, phakathi, okanye " "kakhulu" #: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Uhlobo lwe-subpixel yokugudisa; alukho, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ubungakanani be-Xft, ngokwee-1024 * dots/inch. -1 ukusebenzisa ixabiso " "elimiliselweyo" #: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "Enye indlela yeqhosha" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Nokuba ngaba amaqhosha kunxibelelwano amele asebenzise enye indlela yeqhosha" #: ../gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Inkqubo" #: ../gtk/gtksizegroup.c:244 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Amacala eqela lobungakanani elithi libe negalelo kuwo kubungakanani " "obuceliweyo bezixhobo eziyinxalenye yawo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Uhlenga-hlengiso olubamba ixabiso leqhosha elijikelezayo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Isantya Sokwenyuka" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Isantya esinyukayo xa ucinezele iqhosha" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Inani leendawo zedesimali emalibonakaliswe" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Isnephu Kudanyazo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Nokuba ngaba amaxabiso aneempazamo atshintshwa ngokuzenzekelayo abe kunyuko " "lwenyathelo elikufutshane leqhosha elijikelezayo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Yamanani" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Nokuba ngaba iimpawu ezingengomanani zimele zingananzwa na" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Uqhubekeko-magama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Nokuba ngaba iqhosha elijikelezayo limele lenze uqhubekeko-magama lakuba " "lifike kwiqondo eliphezulu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Umgaqo-nkqubo Wohlaziyo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Nokuba ngaba iqhosha elijikelezayo limele ukusoloko lihlaziya na, okanye " "kuphela xa ixabiso lilelivumelekileyo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Ifunda ixabiso langoku, okanye imilisele ixabiso elitsha" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ojikeleze iqhosha elijikelezayo" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Linesibambi Sokutshintsha Ubungakanani" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Nokuba ngaba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo unaso na isibambi " "sokutshintsha ubungakanani benqanaba elingentla" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:205 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" "Isimbo somphetho othambekileyo ojikeleze umbhalo womgca obonakalisa ubume " "bokuqhubekayo" #: ../gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Imigca" #: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Inani lemigca yetafile" #: ../gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Iikholam" #: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Inani leekholam zetafile" #: ../gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Ukufaka izithuba kwimigca" #: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Ubungakanani besithuba phakathi kwemigca emibini elandelelanayo" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Ukufaka izithuba kwiikholam" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Ubungakanani besithuba phakathi kweekholam ezimbini ezilandelelanayo" #: ../gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Uhlobo olunye" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Ukuba TRUE kuthetha ukuba zonke ii-cells zetafile zinobubanzi/ubude obufanayo" #: ../gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Isiqhoboshelo esisekhohlo" #: ../gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "Isiqhoboshelo esisekunene" #: ../gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Inani lekholam emakuqotyoshelwe kuyo icala lasekunene lesixhobo senkqubo " "engumntwana" #: ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Isiqhoboshelo esisemantla" #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Inani lomgca emakuqotyoshelwe kuwo icala lasekunene lesixhobo senkqubo " "engumntwana" #: ../gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Isiqhoboshelo esisemazantsi" #: ../gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Okunokukhethwa kuko okuthe tyaba" #: ../gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" "Okunokukhethwa kuko okuchaza ukuziphatha okuthe tyaba kwenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Okunokukhethwa kuko okuthe nkqo" #: ../gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" "Okunokukhethwa kuko okuchaza ukuziphatha okuthe nkqo kwenkqubo engumntwana" #: ../gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isongezo seenkcukacha ngokuthe tyaba" #: ../gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Isithuba esithe xhaxhe emasifakwe phakathi kwenkqubo engumntwana kunye " "nabamelwane bayo abasekhohlo nabasekunene, ngokwee-pixels" #: ../gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Isongezo seenkcukacha ngokuthe nkqo" #: ../gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Isithuba esithe xhaxhe emasifakwe phakathi kwenkqubo engumntwana kunye " "nabamelwane bayo abaphezulu nabasezantsi, ngokwee-pixels" #: ../gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Uhlenga-hlengiso lwesixhobo sombhalo ngokuthe tyaba" #: ../gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Uhlenga-hlengiso lwesixhobo sombhalo ngokuthe nkqo" #: ../gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Uqhubekeko lwemigca" #: ../gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Nokuba ngaba imigca inalo na uqhubekeko-magama kwimingqameko yesixhobo" #: ../gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Uqhubekeko lwamagama" #: ../gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" "Nokuba ngaba amagama analo na uqhubekeko-magama kwimingqameko yesixhobo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Itafile yesalathisi" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Itafile Yesiphawuli Sombhalo" #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Igama lesalathisi" #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Igama elisetyenziswa xa kuchazwa isiphawuli sombhalo. Iziphawuli " "ezingenagama zisebenzisa u-NULL" #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Umbala wokuvela ngasemva njenge-GdkColor (usenokunganikwa)" #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Umphakamo opheleleyo wokuvela ngasemva" #: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Nokuba ngaba umbala wokuvela ngasemva uzalisa wonke umphakamo womgca okanye " "umphakamo weempawu ezineziphawuli nje kuphela" #: ../gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Isigqubuthelo esizotywe ngamachokoza esivela ngasemva" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "I-bitmap esetyenziswa njengesigqubuthelo xa kuzotywa umbhalo wokuvela " "ngasemva" #: ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili njenge-GdkColor (usenokunganikwa)" #: ../gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Isigqubuthelo se-stipple esivela ngaphambili" #: ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "I-bitmap enokusetyenziswa njengesigqubuthelo xa kuzotywa umbhalo wokuvela " "ngaphambili" #: ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Icala lombhalo" #: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Icala lombhalo, umz. ekunene-ukuya-ekhohlo okanye ekhohlo-ukuya-ekunene" #: ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Inkcazelo yefonti njengoluhlu lwamagama, umz. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Isimbo sefonti njengesimbo se-Pango, umz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Uguquko lwefonti njengoguquko lwe-Pango, umz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Ubunzima befonti njengenani elipheleleyo, bona amaxabiso asele echaziwe " "kubunzima be-Pango; umzekelo, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Unwebeko lwefonti njengonwebeko lwe-Pango, umz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ubungakanani befonti ngokwemilinganiselo ye-Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ubungakanani befonti ngokwefekta yomlinganiso ngokunxulumene nobungakanani " "befonti obumiselweyo. Le nto izitshintsha ngokukuko ukuze imelane neenguquko " "zezihloko njalo njalo, ngoko ke iyakhuthazwa. I-Pango ichaza kwangaphambili " "eminye imilinganiselo efana ne PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ulungelelaniso lwangasekhohlo, ekunene okanye phakathi" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Ulwimi okulo lo mbhalo, ngengekhodi ye-ISO. I-Pango inokusebenzisa oku " "njengecebiso xa inekezela umbhalo. Ukuba ayimiselwanga, umiliselo " "olufanelekileyo luya kusetyenziswa." #: ../gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Umda wephepha osekhohlo" #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ububanzi bomda wephepha osekhohlo ngokwee-pixels" #: ../gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Umda wephepha osekunene" #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ububanzi bomda wephepha osekunene ngokwee-pixels" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Qalisa nganeno" #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Ubungakanani boqaliso nganeno komhlathi, ngokwee-pixels" #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Ulinganiso ngokwee-pixels lombhalo ngasentla komgca osisiseko (ngezantsi " "komgca osisiseko ukuba unyuko lukwimo elandulayo)" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Ii-pixels ezingentla kwemigca" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Ii-pixels zesithuba esingenanto emantla kwemihlathi" #: ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Ii-pixels ngezantsi kwemigca" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Ii-pixels zesithuba esingenanto emazantsi kwemihlathi" #: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Ii-pixels ezingaphakathi kuqhubeko-magama" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Ii-pixels zesithuba esingenanto phakathi kwemigca enoqhubeko-magama " "kwimihlathi" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Nokuba ngaba uqhubeko-magama kwimigca lungaze lwenzeke, lwenzeke kwimida " "yamagama, okanye kwimida yeempawu" #: ../gtk/gtktexttag.c:492 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Oo-tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Oo-tab abaqhelekileyo balo mbhalo" #: ../gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Ayibonakali" #: ../gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Nokuba ngaba lo mbhalo ufihlakele na. Ayifakelwanga kwi-GTK 2.0" #: ../gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Ukumisela umphakamo opheleleyo wokuvela ngasemva" #: ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumphakamo wokuvela ngasemva" #: ../gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Ukumisela ukuzoba ngokuchokoza okuvela ngasemva" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumzobo wochokozo ovela ngasemva" #: ../gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Ukumisela ukuzoba ngokuchokoza okuvela ngaphambili" #: ../gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumzobo wochokozo ovela ngaphambili" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Ukumisela ulungelelaniso" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kulungelelaniso lwemihlathi" #: ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Ukumisela umda wephepha osekhohlo" #: ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumda wephepha osekhohlo" #: ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Ukumisela ukuqalisa nganeno" #: ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kukuqalisa nganeno" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ukumisela ii-pixels ngasentla kwemigca" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinani lee-pixels ezisemantla " "emigca" #: ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ukumisela ii-pixels emazantsi emigca" #: ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ukumisela ii-pixels ezingaphakathi kuqhubekeko-magama" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinani lee-pixels eziphakathi " "kwemigca enoqhubekeko-magama" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Ukumisela umda wephepha ongasekunene" #: ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumda wephepha ongasekunene" #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ukumisela imo yoqhubeko-magama" #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinkqubo yoqhubekeko-magama emgceni" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Ukumisela oo-tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na koo-tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Ukumisela ngendlela engabonakalisyo" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kukubonakala kombhalo" #: ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Ii-pixels Ezisemantla Kwemigca" #: ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Ii-pixelsa Ezisemazantsi Kwemigca" #: ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Ii-pixels Ezingaphakathi Kuqhubekeko-magama" #: ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Imo Yoqhubeko-magama" #: ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Umda Wephepha Osekhohlo" #: ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Umda Wephepha Osekunene" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ikhesha Ebonakalayo" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ukuba ngaba ikhesa yokufakela iyabonakala" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Isigcini sethutyana" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Isigcini sethutyana esibonakalisiweyo" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Imo yokubhala phezu kokubhaliweyo" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Nokuba ngaba umbhalo ofakiweyo uyazicima na iziqulatho ebesele zikho" #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Iyabamkela oo-tab" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Nokuba ngaba u-Tab uza kwenza ukuba kufakeke uphawu luka-tab na" #: ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Impazamo kumbala wokukrwela ngaphantsi" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Umbala wokuzoba imigca yokukrwela ngaphantsi" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Yakha ii-proxies ezifanayo nesenzo sikanomathotholo" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Nokuba ngaba ii-proxies zesi senzo ziyafana na nee-proxies zesenzo " "sikanomathotholo" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ukuba ngaba iqhosha le-toggle limele licofwe na okanye hayi" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ukuba ngaba iqhosha le-toggle likwimo \"in between\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zoba Isibonisi" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ukuba inxalenye yeqhosha le-toggle libonisiwe" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Imbonakalo ye-toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Isimbo se-Toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Izotywa njani i-toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "Bonisa Isalathisi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Ukuba ngaba isalathisi kufuneka sibonakaliswe ukuba ngaba i-toolbar ayoneli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Nokuba ngaba into kufuneka ifumane isithuba esithe xhaxhe xa i-toolbar ikhula" #: ../gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Nokuba ngaba into imele ibe nobungakanani obulinganayo nezinye izinto " "eziluhlobo lunye" #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Ubungakanani besiniki-sithuba" #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Ubungakanani beziniki-zithuba" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Ubungakanani besithuba somda esiphakathi kwesithunzi se-toolbar kunye " "namaqhosha" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Isimbo sesithuba" #: ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Nokuba ngaba iziniki-zithuba ziyimigca eme nkqo na okanye azinanto" #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Umda weqhosha" #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Uhlobo lomphetho othambekileyo ngaphandle kwamaqhosha e-toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ngaphandle kwe-toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Isimbo se-toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Nokuba ngaba ii-toolbars ezimiselweyo zinombhalo kuphela, umbhalo " "nemifanekiso eyemiqondiso, imifanekiso eyimiqondiso kuphela, njalo njalo." #: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ubungakanani bomfanekiso ongumqondiso we-toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Ubungakanani bemifanekiso eyimiqondiso kwii-toolbars ezimiselweyo" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "Umbhalo omawuvele kwinto ekhethwayo." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ukuba imiselwe, ukrwelelo lomgca ngaphantsi kwento yelebhile lubonisa ukuba " "uphawu olulandelayo lumele lusetyenziswe njengeqhosha elisisikhumbuzi " "sesinqumlisi kwimentu ephuphumayo" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Isixhobo esisetyenziswa njengelebhile yento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "I-Stock Id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso we-stock oboniswe entweni" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso osisixhobo" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso osisixhobo oboniswe entweni" #: ../gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Nokuba ngaba okukhethwayo kwi-toolbar kubonwa kubalulekile na. Xa i-TRUE, " "amaqhosha e-toolbar abonisa umbhalo ololu hlobo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Imodeli eyi-TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Imodeli ye-TreeModelSort yokuhlela" #: ../gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "Imodeli Ye-TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "Imodeli yembonakalo ebumthi" #: ../gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Tyaba lwesixhobo" #: ../gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Nkqo lwesixhobo" #: ../gtk/gtktreeview.c:582 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Okubhalwe Emantla Ephepha Kuyacofeka" #: ../gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Bonisa amaqhosha okubhalwe emantla ephepha kwikholam" #: ../gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "Okubhalwe Emantla Ephepha Kuyacofeka" #: ../gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Okubhalwe emantla ephepha kwiikholam kuyaluva ucofeko" #: ../gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "Ikholam Yokwandisa" #: ../gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ukumisela ikholam njengekholam eyandisekayo" #: ../gtk/gtktreeview.c:606 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Inokuphindwa i-odolwe" #: ../gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "Imbonakalo inokuphinda i-odolwe" #: ../gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "Icebiso Ngemithetho" #: ../gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Milisela icebiso kwinjini yomxholo ukuzoba izalathisi ngemibala " "etshintshiselanayo" #: ../gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "Yenza uKhangela asebenze" #: ../gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Imbonakalo yenza ukuba umsebenzisi akwazi ukukhetha kwiikholam " "ngokusebenzisanayo" #: ../gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "Ikholam Yokukhetha" #: ../gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Ikholam eyimodeli ekukhethwa kuyo xa kukhangelwa kwikhodi" #: ../gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Imo Yomphakamo Esisigxina" #: ../gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ikhawuleziza imbonakalo ye-GtkTreeView ngokuqikelela ukuba yonke imigca " "inomphakamo ofanayo" #: ../gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" msgstr "Ukukhetha I-hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:673 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Nokuba ngaba okukhethiweyo kumele ukulandela isikhombisi na" #: ../gtk/gtktreeview.c:692 msgid "Hover Expand" msgstr "Ukwandiswa Kwe-Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:693 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Nokuba ngaba imigca inokwandiswa/ifinyezwe xa isikhombisi sidlula phezu kwayo" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ububanzi Besahluli Ngokuthe Nkqo" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" "Isithuba esithe nkqo esiphakathi kwee-cell. Masibe linani elingunombini" #: ../gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ububanzi Besahluli Ngokuthe Tyaba" #: ../gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Isithuba esithe tyaba phakathi kwee-cell. Mayibe linani elingunombini" #: ../gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "Vumela Imithetho" #: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Vumela ukuzotywa kwemigca enemibala etshiselanayo" #: ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "Qalisa Izandiso Nganeno" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Yenza ukuba izandisi ziqale nganeno" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "Umbala Wemigca Engoonombini" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Umbala omawusetyenziswe kwimigca engoonombini" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "Umbala wemigca emnqakathi" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Umbala omawusetyenziswe kwimigca emnqakathi" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Nokuba ngaba ikholam ivele na" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 ../gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Resizable" msgstr "Buyatshintsheka ubungakanani" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Umsebenzisi unokubutshintsha lula ubungakanani bekholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Ububanzi bangoku bekholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Isithuba esifakwa phakathi kwee-cell" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Ukwenza ubungakanani" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Tshintsha ubukhulu benkqubo yekholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Ububanzi Obusisigxina" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Ububanzi obusisigxina bekholam belo xesha" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "Obona Bubanzi Buncinci" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Obona bubanzi buncinci buvumelekileyo bekholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "Obona Bubanzi Bukhulu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Obona bubanzi bukhulu buvumelekileyo bekholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Isihloko esivela kokubhalwe emantla ephepha kwikholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Ikholam ifumana isuntswana lobubanzi obuthe xhaxhe obabelwe isixhobo" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Iyacofeka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Nokuba ngaba okubhalwe emantla ephepha kungacofwa na" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Isixhobo" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Isixhobo emasifakwe kwiqhosha lekholam yokubhalwe emantla ephepha endaweni " "yesihloko sekholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Ulungelelaniso" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Ulungelelaniso luka-X lombhalo okanye isixhobo esisemantla ephepha kwikholam" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" "Nokuba ngaba ikholam inokuphindwa i-odolwe ngokujikeleze okubhalwe emantla " "ephepha" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Isibonisi sokuhlela" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Nokuba ngaba isibonisi sokuhlela siboniswe na" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Indlela yokuhlela" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Icala lohlelo ekumele isibonisi sohlelo sibonise lona" #: ../gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Nokuba ngaba izinto ezisuswayo zemenyu zimelwe zongezwe na kwimenyu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "Merged UI definition" msgstr "Inkcazelo ye-UI ehlangeneyo" #: ../gtk/gtkuimanager.c:238 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Uluhlu lwamagama lwe-XML elichaza i-UI ehlangeneyo" #: ../gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "I-GtkAdjustment emisela amaxabiso endawo ethe tyaba yale mbonakalo ye-port" #: ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "I-GtkAdjustment emisela amaxabiso endawo ethe nkqo yale mbonakalo ye-port" #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Imisela indlela yokuzoba ibhokisi enesithunzi ijikeleze imbonakalo ye-port" #: ../gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Igama lesixhobo" #: ../gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Igama lesixhobo" #: ../gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Isixhobo esingunozala" #: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Isixhobo esingunozala wesi sixhobo. Kumele ibe sisixhobo esiSikhongozeli" #: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Isicelo sobubanzi" #: ../gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Engasinanziyo isicelo sobubanzi besixhobo, okanye -1 ukuba kumele " "kusetyenziswe isicelo esiqhelekileyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Isicelo somphakamo" #: ../gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Engasinanziyo isicelo somphakamo wesixhobo, okanye -1 ukuba kumele " "kusetyenziswe isicelo esiqhelekileyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Nokuba ngaba isixhobo siyabonakala na" #: ../gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Nokuba ngaba isixhobo sinovakalelo na kwisingeniso" #: ../gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Inkqubo enokupeyinteka" #: ../gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Nokuba ngaba inkqubo iza kupeyinta ngqo kwisixhobo na" #: ../gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Inokugxila" #: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Nokuba ngaba isixhobo singalwamkela na ungeniso olugxilileyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Inogxilo" #: ../gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Nokuba ngaba isixhobo sinalo na ungeniso olugxilileyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Igxilile" #: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Nokuba ngaba isixhobo sisixhobo esigxilileyo ngaphakathi kwinqanaba " "elingentla" #: ../gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Inokumiliselwa" #: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Nokuba ngaba isixhobo singasiso na isixhobo esimiliselweyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Inokumiliselweyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Nokuba ngaba isixhobo sisixhobo esimiselweyo na" #: ../gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Iyakuvumela ukumiselwa" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ukuba TRUE, isixhobo siya kufumana isenzo esimiselweyo xa sigxilile" #: ../gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Inkqubo engumntwana edityanisiweyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Nokuba ngaba isixhobo siyinxalenye yesixhobo esidityanisiweyo na" #: ../gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Isimbo" #: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Isimbo sesixhobo, esiqulethe ulwazi malunga nendlela esiza kusebenza ngayo " "(imibala njl.njl)" #: ../gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Izehlo" #: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Isigqubuthelo sesehlo esikhetha uhlobo lwe-GdkEvents olufunyanwa sesi sixhobo" #: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Izehlo ezongeziweyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Isigqubuthelo esikhetha uhlobo lwesandiso sezehlo olufunyanwa sesi sixhobo" #: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Ayibonakalisi konke" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Nokuba ngaba i-gtk_widget_show_all() imele ingasiphazamisi na esi sixhobo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Interior Focus" msgstr "Ukugxila ngaphakathi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Nokuba ngaba isibonisi esigxilayo sizotywe ngaphakathi kwezixhobo na" #: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Focus linewidth" msgstr "Gxila kububanzi bomgca" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ububanzi, bomgca osisibonisi ogxilayo, ngokwee-pixels" #: ../gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Ipateni yomgca oqhawu-qhawukayo yogxilo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Ipateni eqhawu-qhawukayo esetyenziswa ukuzoba isibonisi esigxilayo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Focus padding" msgstr "Isongezo seenkcukacha esigxininisiweyo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Ububanzi, ngokwee-pixel, phakathi kwesibonisi sogxininiso kunye 'nebhokisi' " "yesixhobo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Cursor color" msgstr "Umbala wekhesa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Umbala ekungazotywa ngawo ikhesa yokufakela" #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Umbala wekhesa okudidi lwesibini" #: ../gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Umbala ekungazotywa ngawo ikhesa yokufakela ekudidi lwesibini xa kuhlelwa " "umbhalo oyingxubevange yokunene-ukuya-ekhohlo nekhohlo-ukuya ekunene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Umba wolalwamano lomgca wekhesa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Umba wolalwamano ezotywa ngawo ikhesa yokufakela" #: ../gtk/gtkwindow.c:414 msgid "Window Type" msgstr "Uhlobo Lwefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:415 msgid "The type of the window" msgstr "Uhlobo lwefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:423 msgid "Window Title" msgstr "Isihloko Sefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:424 msgid "The title of the window" msgstr "Uhlobo lwefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Window Role" msgstr "Indima Yefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Isahluli esahlukileyo sefestile esisetyenziswa xa kuhlaziywa iseshoni" #: ../gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Allow Shrink" msgstr "Vumela UNciphiso" #: ../gtk/gtkwindow.c:441 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ukuba TRUE, ifestile ayinabo obona bungakanani buncinci. Ukumisela oku ku-" "TRUE yimpazamo enkulu kumaxesha angange-99%" #: ../gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Allow Grow" msgstr "Vumela Ukukhula" #: ../gtk/gtkwindow.c:449 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ukuba TRUE, abasebenzisi banokuyandisa ifestile ibe ngaphaya kobona " "bungakanani buncinane" #: ../gtk/gtkwindow.c:457 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ukuba TRUE, abasebenzisi bangabutshintsha ubungakanani befestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Modal" msgstr "Indlela eyenziwa ngayo" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ukuba TRUE, ifestile inenkqubo (ezinye iifestile azisebenziseki ngelixa le " "ivuliwe)" #: ../gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Window Position" msgstr "Indawo Yefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "The initial position of the window" msgstr "Indawo yokuqala yefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Default Width" msgstr "Ububanzi Obumiselweyo" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Ububanzi obumiselweyo befestile, busetyenziswa xa ubonisa ifestile okokuqala" #: ../gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Default Height" msgstr "Umphakamo Omiselweyo" #: ../gtk/gtkwindow.c:492 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Umphakamo omiselweyo wefestile, usetyenziswa xa ubonisa ifestile okokuqala" #: ../gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Tshabalalisa kunye Nenkqubo Engunozala" #: ../gtk/gtkwindow.c:502 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Ukuba ngaba le festile ifanele itshatyalaliswe xa inkqubo engunozala " "itshabalele" #: ../gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Icon" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #: ../gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Icon for this window" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso wale festile" #: ../gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso onesihloko wale festile" #: ../gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Is Active" msgstr "Iyasebenza Ngoku" #: ../gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Nokuba ngaba inqanaba elingentla yeyona festile isebenza ngoku" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Gxininisa kwiNqanaba Elingentla" #: ../gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Nokuba ngaba ugxilo lofakelo lungaphakathi kwale GtkWindow na" #: ../gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Type hint" msgstr "Uhlobo lwecebiso" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Icebiso elithi lincede ubume be-desktop ukuze buqonde ukuba hlobo luni na " "lwefestile nokuba kufanele isetyenziswe njani na." #: ../gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tsiba i-taskbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:567 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE ukuba ifestile ayimele ukuba kwi-taskbar." #: ../gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Skip pager" msgstr "I-pager yokutsiba" #: ../gtk/gtkwindow.c:575 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE ukuba ifestile akufanele ukuba ibe kwi-pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Accept focus" msgstr "Iyalwamkela ugxininiso" #: ../gtk/gtkwindow.c:590 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE ukuba ifestile imele ifumane ugxininixo olungenayo." #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Focus on map" msgstr "Gxininisa emephini" #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE ukuba ifestile imele ifumane ugxininiso olungenayo xa izotyiwe." #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Decorated" msgstr "Ehonjisiweyo" #: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Nokuba ngaba ifestile imele ihonjiswe na ngumlawuli wefestile" #: ../gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Gravity" msgstr "Umbizane womhlaba" #: ../gtk/gtkwindow.c:636 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Umbizane ngokwasemhlabeni wefestile" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Isimbo se-IM Sohlelo-ngaphambili" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Izotywa njani indlela yokungenisa yoluhlu lwamagama ahlelwa kwangaphambili" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Isimbo Sobume be-IM" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" "Izotywa njani indlela yokungenisa yomgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"