# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 21:47+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Szabványos kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "A kurzor kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Eszköz kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Eszközkezelő" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Eszköztípus" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Társított eszköz" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Beviteli forrás" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Az eszköz forrástípusa" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Az eszköz beviteli módja" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Az eszközkezelő kijelzője" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:180 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:181 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Műveletkód" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Elsődleges" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Elsődleges verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Másodlagos" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Másodlagos verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Jelenlegi RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "A jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégse gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Stílus kontextusa" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1405 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1412 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1433 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1440 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1314 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1323 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Licenctípus" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "A program licencének típusa" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "műveletnév" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "művelet célértéke" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "A művelethívások paramétere" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Mindig jelenjen meg a kép" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Mindig látható legyen-e a kép" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 msgid "Accelerator Group" msgstr "Gyorsbillentyűcsoport" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "„Egyéb…” elem felvétele" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Alap elem megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tartalom típusa" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "A felületi elem alap szövege" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások" #: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "Munkamenet regisztrálása" #: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél" #: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "A menüsáv GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Active window" msgstr "Aktív ablak" #: ../gtk/gtkapplication.c:759 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003 msgid "Show a menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1004 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal címe" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal fejlécképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, " "start és end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nem homogén" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1305 ../gtk/gtkiconview.c:516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtkheaderbar.c:1306 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkbox.c:306 ../gtk/gtkheaderbar.c:1264 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtkheaderbar.c:1265 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtkheaderbar.c:1271 #: ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtkheaderbar.c:1272 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852 #| msgid "Related Action" msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Ablak, amelyre a buborékablak mutat" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "Erre mutatva" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül" #: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül " "kerül megrajzolásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Belső szegélyterület" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Függőleges elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vízszintes elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "A cella bővül-e" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Rögzített méret" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a " "cellaterület elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fókuszált cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A fókusszal rendelkező cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A jelenleg szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Felületi elem szerkesztése" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimális magasság" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "mód" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "látható" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellaháttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423 #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 #: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Háttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 msgid "Cell Area" msgstr "Cellaterület" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Cellaterület-kontextus" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rajzolás érzékenyre" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Illesztés modellhez" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkheaderbar.c:1279 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139 ../gtk/gtkstatusicon.c:426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "A kiválasztott RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Az alfa megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:256 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678 msgid "Show editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Méretező típusa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Szín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Beviteli szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz " "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE " "használatával jött létre" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "Azonosítóoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít " "a modell értékeihez" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Aktív azonosító" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű felugró" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt " "szélességének megfelelően" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: ../gtk/gtkcontainer.c:463 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:471 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:480 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Altulajdonságok" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Az altulajdonságok listája" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animált" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Befolyásolja a méretet" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Befolyásolja a betűkészletet" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "AZONOSÍTÓ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Kiindulási érték" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalomterület térköze" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: ../gtk/gtkentry.c:740 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:741 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:785 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: ../gtk/gtkentry.c:794 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: ../gtk/gtkentry.c:845 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:950 msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtkentry.c:969 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: ../gtk/gtkentry.c:970 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: ../gtk/gtkentry.c:984 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban" #: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Primary stock ID" msgstr "Elsődleges alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Másodlagos alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1096 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1140 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1156 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1194 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1238 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1260 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1293 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1331 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1366 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: ../gtk/gtkentry.c:1367 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "A külső kiegészítési objektum" #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843 msgid "Purpose" msgstr "Cél" #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844 msgid "Purpose of the text field" msgstr "A szövegmező célja" #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860 msgid "hints" msgstr "Javaslatok" #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről" #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876 msgid "Populate all" msgstr "Összes feltöltése" #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez" #: ../gtk/gtkentry.c:1453 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon elővilágítása" #: ../gtk/gtkentry.c:1454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor" #: ../gtk/gtkentry.c:1471 msgid "Progress Border" msgstr "Folyamatjelző szegélye" #: ../gtk/gtkentry.c:1472 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Szegély a folyamatjelző körül" #: ../gtk/gtkentry.c:1977 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Felsőszintű átméretezése" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és " "összecsukáskor" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Betűleírás" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkgrid.c:1419 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Sor homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1426 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Oszlop homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/gtkgrid.c:1447 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../gtk/gtkgrid.c:1448 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkgrid.c:1454 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../gtk/gtkgrid.c:1455 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1280 #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The title to display" msgstr "A megjelenítendő cím" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1287 #| msgid "Title" msgid "Subitle" msgstr "Felirat" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1288 #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "A megjelenítendő felirat" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1295 #| msgid "Custom tab label" msgid "Custom Title" msgstr "Egyéni cím" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1296 #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1315 #| msgid "" #| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgid "The amount of space to the left and right of children" msgstr "A gyermekek bal és jobb szélén lévő térköz mennyisége" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space to the above and below children" msgstr "A gyermekek fölött és alatt lévő térköz mennyisége" #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: ../gtk/gtkiconview.c:401 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Elem tájolása" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktiválás egy kattintással" #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Activate row on a single click" msgstr "A sor aktiválása egy kattintással" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: ../gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkimage.c:243 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtkimage.c:252 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: ../gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: ../gtk/gtkimage.c:277 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:278 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:325 #| msgid "Input source" msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: ../gtk/gtkimage.c:326 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala" #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkimage.c:352 msgid "Use Fallback" msgstr "Tartalék használata" #: ../gtk/gtkimage.c:353 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "A terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:857 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:858 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:929 msgid "Currently filled value level" msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "A sáv minimális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "A sáv maximális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:977 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Az értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Zárolási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Feloldási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Zárolási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Feloldási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást" #: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "Felbukkanó" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The dropdown menu." msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "Menümodell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "A legördülő menü modellje." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "align-widget" msgstr "Igazítási felületi elem" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "Irány" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nyíl elhelyezése" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését" #: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "A kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "Lap" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "Kezdeti rés" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Ikon száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Ikon címkéje" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikon stíluskontextusa" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Háttérikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátterének ikonja" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Háttérikon neve" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Nyomva tartás ideje" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Húzási küszöb (képpont)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcióérték" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Az opció értéke" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ha van kijelölés." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "X spacing" msgstr "X térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "Y spacing" msgstr "Y térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Függőleges sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Kerekítési számjegyek" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Van eredete" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vízszintes görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Függőleges görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor " "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimális tartalomszélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tartalom minimális magassága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetikus görgetés mód." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: ../gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Name of theme to load" msgstr "A betöltendő téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of key theme to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: ../gtk/gtksettings.c:614 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: ../gtk/gtksettings.c:632 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:661 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Default file chooser backend" msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve" #: ../gtk/gtksettings.c:904 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: ../gtk/gtksettings.c:905 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:945 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:946 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:963 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: ../gtk/gtksettings.c:1030 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:1054 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtksettings.c:1129 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: ../gtk/gtksettings.c:1143 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete." #: ../gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk" #: ../gtk/gtksettings.c:1162 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát." #: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Visible Focus" msgstr "Látható fókusz" #: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi " "használni a billentyűzetet" #: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli" #: ../gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?" #: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1239 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: ../gtk/gtksettings.c:1247 ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1276 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: ../gtk/gtksettings.c:1313 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1370 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt" #: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, " "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1389 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot" #: ../gtk/gtksettings.c:1390 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra " "ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1407 msgid "Enable primary paste" msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor " "helyére." #: ../gtk/gtksettings.c:1424 #| msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "A tálcaikon mérete" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "A társított GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 #| msgid "The associated GdkScreen" msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "A társított GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "A szülő stíluskontextusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Tulajdonságnév" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "A tulajdonság neve" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Érték típusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus" #: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva" #: ../gtk/gtkswitch.c:849 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "A fogantyú minimális szélessége" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Háttér RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:781 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: ../gtk/gtktextview.c:789 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: ../gtk/gtktextview.c:893 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: ../gtk/gtktextview.c:894 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 msgid "Theming engine name" msgstr "Témamotor neve" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Gombkiemelés" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1068 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1084 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Hibajelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Figyelmeztető szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Sikert jelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla." #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "A famenü modellje" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu gyökérsora" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Leválasztó" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: ../gtk/gtkviewport.c:157 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok használata" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1076 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható legyen-e a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: ../gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1155 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../gtk/gtkwidget.c:1162 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: ../gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Double Buffered" msgstr "Dupla pufferelés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1280 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1315 msgid "Margin on Left" msgstr "Bal margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Margin on Right" msgstr "Jobb margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Margin on Top" msgstr "Felső margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alsó margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "All Margins" msgstr "Minden margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vízszintesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vízszintes bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Vertical Expand" msgstr "Függőlegesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Függőleges bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1476 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Expand Both" msgstr "Két irányban bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1508 #| msgid "Opacity for Window" msgid "Opacity for Widget" msgstr "A felületi elem áttetszősége" #: ../gtk/gtkwidget.c:1509 #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Az felületi elem áttetszősége 0 és 1 között" #: ../gtk/gtkwidget.c:3238 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3239 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: ../gtk/gtkwidget.c:3245 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: ../gtk/gtkwidget.c:3246 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3252 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3253 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3258 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3259 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3265 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: ../gtk/gtkwidget.c:3270 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3271 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: ../gtk/gtkwidget.c:3276 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3277 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3283 msgid "Window dragging" msgstr "Ablakhúzás" #: ../gtk/gtkwidget.c:3284 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással" #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3298 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3311 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3312 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3326 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: ../gtk/gtkwidget.c:3327 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: ../gtk/gtkwidget.c:3341 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3342 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3356 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: ../gtk/gtkwidget.c:3357 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3371 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3372 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3386 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3387 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "Focus Visible" msgstr "Fókusz látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban" #: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: ../gtk/gtkwindow.c:907 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: ../gtk/gtkwindow.c:922 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: ../gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú" #: ../gtk/gtkwindow.c:987 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?" #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Az átméretező fogantyú látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:1002 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?" #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: ../gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: ../gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "Attached to Widget" msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez" #: ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van" #: ../gtk/gtkwindow.c:1066 ../gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "Decorated button layout" msgstr "Díszített gomb elrendezés" #: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete" #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081 msgid "Width of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkwindow.c:1086 ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Height of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:1109 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1110 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Színprofil neve" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "A használandó színprofil neve"