# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-21 23:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:54+0200\n" "Last-Translator: Alessio Dessì \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Numero di canali" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Il numero di campioni per pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Spazio dei colori" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Usa alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per campione" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Il numero di bit per campione" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Il numero di colonne del pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Il numero di righe del pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Spaziatura righe" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Il GdkScreen per il visualizzatore" #: ../gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Punti del carattere" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare" #: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Risoluzione del carattere" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "Program name" msgstr "Nome del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "Program version" msgstr "Versione del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa di Copyright" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni di Copyright del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments string" msgstr "Stringhe dei commenti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Website URL" msgstr "URL del sito web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per link al sito web del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Website label" msgstr "Etichetta del sito web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "L'etichetta per il link al sito web del programma. Se non impostata ha come " "valore predefinito l'URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Documenters" msgstr "Autori della documentazione" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "Artists" msgstr "Grafici" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "Translator credits" msgstr "Ringraziamenti ai traduttori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Ringraziamenti ai traduttori. Questa stringa dovrebbe essere marcata come " "traducibile" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore " "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome dell'icona del logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo automatico" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Acceleratore del widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/gtkaction.c:191 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome univoco per l'azione." #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa " "azione." #: ../gtk/gtkaction.c:206 msgid "Short label" msgstr "Etichetta breve" #: ../gtk/gtkaction.c:207 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti." #: ../gtk/gtkaction.c:213 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un suggerimento per questa azione." #: ../gtk/gtkaction.c:220 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona dello stock" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione." #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è " "orizzontale." #: ../gtk/gtkaction.c:261 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visibile quando fuori dai limiti" #: ../gtk/gtkaction.c:262 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a " "cascata alla fine della barra strumenti." #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è " "verticale." #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "È importante" #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i " "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:286 msgid "Hide if empty" msgstr "Nascondere se vuoto" #: ../gtk/gtkaction.c:287 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: ../gtk/gtkaction.c:294 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 #: ../gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../gtk/gtkaction.c:301 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "Action Group" msgstr "Gruppo dell'azione" #: ../gtk/gtkaction.c:308 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " "interno)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile." #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " "allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica " "allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalatura orizzontale" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalatura verticale" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Riempimento superiore" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Riempimento inferiore" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Riempimento sinistro" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Riempimento destro" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Direzione della freccia" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Direzione indicata dalla freccia" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra della freccia" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Allineamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Adatta al figlio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Larghezza minima del widget figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Altezza minima del widget figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Modalità di disposizione" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " "default, spread, edge, start, end" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad " "es. per i pulsanti di aiuto" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Spazio tra due widget figli" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di " "dimensione" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere " "assegnato al figlio o lasciato come riempimento" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi " "vicini" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget padre" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Posizione del figlio nel widget padre" #: ../gtk/gtkbutton.c:194 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta" #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Use underline" msgstr "Usa la sottolineatura" #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: ../gtk/gtkbutton.c:209 msgid "Use stock" msgstr "Utilizza voce nello stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Border relief" msgstr "Bordo in rilievo" #: ../gtk/gtkbutton.c:226 msgid "The border relief style" msgstr "Stile del rilievo del bordo" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Widget immagine" #: ../gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante" #: ../gtk/gtkbutton.c:388 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: ../gtk/gtkbutton.c:389 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:395 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaziatura esterna predefinita" #: ../gtk/gtkbutton.c:396 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre " "visualizzato esternamente al bordo" #: ../gtk/gtkbutton.c:401 msgid "Child X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:402 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:409 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:426 msgid "Displace focus" msgstr "Sposta focus" #: ../gtk/gtkbutton.c:427 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul " "rettangolo del focus" #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Disegna bordo" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" #: ../gtk/gtkbutton.c:447 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Anno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Mese" #: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione" #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modalità" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "visibile" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "larghezza" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "altezza" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Colore di sfondo della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Acceleratore del widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Acceleratore del widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Acceleratore del widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Acceleratore del widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di messaggio" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Segui stato" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250 #: ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 msgid "Font description as a string" msgstr "Descrizione del carattere come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: ../gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: ../gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il posto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: ../gtk/gtklabel.c:426 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta la sbarratura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stato di selezione del pulsante" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Controllo opacità disponibile" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Has palette" msgstr "Tavolozza disponibile" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Abilita i tasti freccia" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli " "elementi" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Abilita sempre le freccie" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Permette campo vuoto" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Valore nella lista" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:513 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:514 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:531 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: ../gtk/gtkcombobox.c:553 msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga-colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" #: ../gtk/gtkcombobox.c:575 msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna-colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:576 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del " "menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:633 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: ../gtk/gtkcombobox.c:641 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menu staccato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Imposta larghezza popup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Appears as list" msgstr "Appare come una lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei " "menu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Larghezza del bordo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Widget figlio" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tipo di curva" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X minimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimo volore possibile per X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X massimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Massimo valore possibile per X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimo valore possibile per Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y massimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Massimo valore possibile per Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Separatore disponibile" #: ../gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Bordo dell'area del contenuto" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale" #: ../gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Spaziatura pulsante" #: ../gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: ../gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Bordo dell'area di azione" #: ../gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " "dialogo" #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: ../gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: ../gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: ../gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" #: ../gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: ../gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: ../gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: ../gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " "\"modalità password\")" #: ../gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: ../gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: ../gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: ../gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: ../gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: ../gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: ../gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Selezione multipla" #: ../gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: ../gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visibile" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " "eventi." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Sopra il widget figlio" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " "finestra del widget figlio." #: ../gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: ../gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: ../gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Backend del file system" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nome del backend del file system da usare" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " "mostra l'anteprima." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Dare conferma sovrascrittura" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Indica se un file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE debba presentare " "un dialogo di conferma della sovrascrittura quando l'utente seleziona un " "nome di file che esiste già." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "La finestra di selezione file da usare." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della finestra di selezione file." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinito del selettore file" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Il nome del file attualmente selezionato" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Nome carattere" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Mostra lo stile" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Mostra la dimensione" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere" #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato" #: ../gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: ../gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aspetto del bordo del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Posizione handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Bordo snap" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " "l'handlebox" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Imposta bordo snap" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " "derivato dalla posizione_handle" #: ../gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:643 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: ../gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Selection Box Color" msgstr "Colore box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Color of the selection box" msgstr "Il colore del box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "L'opacità del box di selezione" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Insieme di icone" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o " "icone con nome" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: ../gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: ../gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: ../gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: ../gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " "tastiera" #: ../gtk/gtklabel.c:407 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il posto preferito per ridurre la stringa, se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzare completamente la stringa" #: ../gtk/gtklabel.c:447 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: ../gtk/gtklabel.c:448 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: ../gtk/gtklabel.c:465 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../gtk/gtklabel.c:466 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:486 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: ../gtk/gtklabel.c:487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" #: ../gtk/gtklabel.c:603 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" #: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Stato di sganciamento" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Mostra la freccia" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menu è selezionata" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " "sottomenu appaia" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove " "attraverso i sottomenu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Direzione inserimento" #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direzione inserimento figlio" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Riempimento interno" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci " "del menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca #: ../gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Ottieni focus" # molto, molto insicuro anche qui... -Luca #: ../gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "IL menu a cascata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " "dialogo messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Usa separatore" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di " "dialogo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Usa i marcatori" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Secondario" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Il valore" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" #: ../gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:512 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: ../gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:521 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:528 msgid "Tab Border" msgstr "Bordo della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:529 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:538 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:546 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Bordo verticale della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:555 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" #: ../gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: ../gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: ../gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: ../gtk/gtknotebook.c:570 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " "troppo linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menu popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: ../gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: ../gtk/gtknotebook.c:590 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Gruppo" #: ../gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:601 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie" #: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo di inserimento linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Riordinabile" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: ../gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Etichetta della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" #: ../gtk/gtknotebook.c:666 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Bordo della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:727 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: ../gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Usa alfa" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Il menu delle opzioni" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: ../gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: ../gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: ../gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata" #: ../gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Dimensione dell'handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Larghezza dell'handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: ../gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: ../gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: ../gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito del selettore file" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" #: ../gtk/gtkprinter.c:116 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Backend" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:123 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Il GdkScreen per il visualizzatore" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "È importante" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "State Message" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Azione" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "L'unità di misura usata per il righello" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "Job Count" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di righe della tabella" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Completamento popup" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:115 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Il titolo della finestra" #: ../gtk/gtkprintjob.c:123 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filtro" #: ../gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:132 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Printer settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Dimensione pagina" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:408 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Altezza predefinita" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:409 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "Print Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nome icona" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:470 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di canali" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:471 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di righe della tabella" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Alfa attuale" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:493 #, fuzzy msgid "The current page in the document." msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:514 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Usa alfa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:515 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:536 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Urgente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:554 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:572 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595 msgid "PDF target filename" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:609 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:610 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stato di selezione del pulsante" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:630 msgid "Status String" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:631 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "L'anno selezionato" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Modalità attiva" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che " "qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già " "stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non " "si sa a priori quanto durerà" #: ../gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo" #: ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" #: ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo " "nel widget di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" #: ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo " "nel widget di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Aggiustamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Bar style" msgstr "Stile della barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "Activity Step" msgstr "Passo di attività" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " "(obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blocchi attivi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " "modalità attiva (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blocchi discreti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è " "di tipo discreto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Il posto preferito per ridurre la stringa, se la barra di avanzamento nonha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Il valore" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " "azione è l'azione corrente del suo gruppo." #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Il colore attuale" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: ../gtk/gtkrange.c:306 msgid "Update policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: ../gtk/gtkrange.c:307 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: ../gtk/gtkrange.c:316 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: ../gtk/gtkrange.c:323 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: ../gtk/gtkrange.c:324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" #: ../gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" msgstr "Larghezza dello slider" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" #: ../gtk/gtkrange.c:356 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo scavato" #: ../gtk/gtkrange.c:357 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno" #: ../gtk/gtkrange.c:364 msgid "Stepper Size" msgstr "Dimensione pulsante di passo" #: ../gtk/gtkrange.c:365 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaziatura pulsante di passo" #: ../gtk/gtkrange.c:373 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" #: ../gtk/gtkrange.c:380 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: ../gtk/gtkrange.c:381 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" #: ../gtk/gtkrange.c:388 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato" #: ../gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Mostra il testo" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Suggerimenti" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Icona dello stock" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Solo locale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Tipo ombra" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere " "staccati" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite inferiore del righello" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Superiore" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limite superiore del righello" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Dimensione massima del righello" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Unità di misura" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "L'unità di misura usata per il righello" #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra il valore" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Posizione del valore" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Lunghezza dello slider" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lunghezza dello slider di scala" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Spaziatura del valore" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lunghezza minima dello slider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Dimensione fissa dello slider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " "dimenisione minima" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " "barra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " "barra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 #: ../gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " "di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Posizionamento finestra" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " "di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaziatura barra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " "di scorrimento" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" #: ../gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: ../gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic" #: ../gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: ../gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinchè siano considerati doppio " "clic (in pixel)" #: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: ../gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" #: ../gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" #: ../gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: ../gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Nome del tema" #: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC del tema da caricare" #: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema delle icone" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome di ripiego del tema delle icone" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome chiave del tema" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acceleratore per la barra dei menu" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia per il trascinamento" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Nome del carattere" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensioni icona" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista delle dimensioni di icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduli GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dei moduli GTK attivi correntemente" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: ../gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca #: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Il nome del tema del cursore da usare" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "La dimensione da usare per i cursori" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Spazio dei colori" #: ../gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: ../gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animazione" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Spazio dei colori" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: ../gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora nascosti" #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Se TRUE, i widget nascosti vengono ignorati nel determinare la dimensione " "del gruppo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del " "livello superiore" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Il titolo della finestra" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Il numero di righe della tabella" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Il numero di colonne della tabella" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: ../gtk/gtktable.c:165 msgid "Homogenous" msgstr "Omogenea" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Inserimento a destra" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Inserimento in alto" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Inserimento in basso" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Opzioni orizzontali" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Opzioni verticali" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini sinistro e destro" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini superiore e inferiore" #: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget" #: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" "Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del " "widget" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "A capo automatico della parola" #: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei marcatori" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei marcatori di testo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testo attuale del buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Selezione hover" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Posizione del cursore" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Stringa di Copyright" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Nome del marcatore" #: ../gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo " "del testo" #: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #: ../gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maschera di retinatura di primo piano" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo" #: ../gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " "verrà usato un valore appropriato." #: ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Rientro del paragrafo in pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " "valore è negativo)" #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carettere o se debba essere disabilitato" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se questo testo è nascosto." #: ../gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: ../gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Colore di sfondo paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non " "utilizzato)" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Imposta la retinatura del primo piano" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" #: ../gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: ../gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: ../gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: ../gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" #: ../gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: ../gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: ../gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Colore di sottolineatura errore" #: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Mostra l'indicatore" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " "troppo grande" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "" "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato." #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " "degli strumenti diventa più grande" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " "omogenei" #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Larghezza minima del widget figlio" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Stile degli spazi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Rilievo del pulsante" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " "solo icone, etc." #: ../gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Dimensione icone della barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175 msgid "Text to show in the item." msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Stock Id" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Icon widget" msgstr "Widget icona" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientamento della barra strumenti" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:543 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:544 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Disposizione orizzontale per il widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Regolazione verticale per il widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni visibili" #: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: ../gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Rules Hint" msgstr "Suggerimento regole" #: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " "alternati" #: ../gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: ../gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice" #: ../gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Hover Selection" msgstr "Selezione hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #: ../gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Expand" msgstr "Espansione hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " "sposta sopra di esse" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "È estensore" #: ../gtk/gtktreeview.c:686 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "È estensore" #: ../gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:694 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Allow Rules" msgstr "Consente l'uso di regole" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" #: ../gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Indent Expanders" msgstr "Rientra gli estensori" #: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Rende gli estensori rientrati" #: ../gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Even Row Color" msgstr "Colore riga pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colore da usare per le righe pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Odd Row Color" msgstr "Colore riga dispari" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: ../gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Spazio inserito tra le celle" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" #: ../gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere " "staccati" #: ../gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definizione della UI aggiunta" #: ../gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale " "per questo viewport" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per " "questo viewport" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: ../gtk/gtkwidget.c:377 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:378 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:384 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: ../gtk/gtkwidget.c:385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: ../gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: ../gtk/gtkwidget.c:393 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: ../gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: ../gtk/gtkwidget.c:402 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: ../gtk/gtkwidget.c:411 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: ../gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Application paintable" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" #: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: ../gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: ../gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" #: ../gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: ../gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: ../gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" #: ../gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" #: ../gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: ../gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" #: ../gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: ../gtk/gtkwidget.c:467 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Composite child" msgstr "Figlio composito" #: ../gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../gtk/gtkwidget.c:481 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Extension events" msgstr "Eventi di estensione" #: ../gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il " "widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:503 msgid "No show all" msgstr "Non mostrare tutto" #: ../gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interno" #: ../gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Focus linewidth" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus padding" msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" #: ../gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Colore del cursore secondario" #: ../gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " "destra-sinistra e sinistra-destra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: ../gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" #: ../gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Draw Border" msgstr "Disegna bordo" # spazio di allocazione ? -Luca #: ../gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare" #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Colore del collegamento" #: ../gtk/gtkwidget.c:1494 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Colore dei link ipertestuali" #: ../gtk/gtkwidget.c:1500 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Colore del collegamento" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Colore dei link ipertestuali" #: ../gtk/gtkwidget.c:1507 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Usa separatore" #: ../gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1514 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Altezza predefinita" #: ../gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1527 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1528 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1533 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" #: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Consenti rimpicciolimento" #: ../gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei " "casi una cattiva idea" #: ../gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Consenti crescita" #: ../gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione " "minima" #: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: ../gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus nel toplevel" #: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" #: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." #: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" #: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente." #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sulla mappa" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager." #: ../gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Selezionabile" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager." #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stile IM preedit" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stato dello stile IM" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"