# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007. # Amitakhya Phukan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:22+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "চেনেল সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "পিক্সেল প্ৰতি নমুনাৰ সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "কালাৰস্পেস" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "যি কালাৰস্পেসে নমুনাসমূহ ৰূপায়িত কৰা হয়" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "আলফা আছে" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "pixbuf ত কোনো আলফা চেনেল আছে নে নাই" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "নমুনা প্ৰতি বিট" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "নমুনা প্ৰতি বিট সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Width" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "pixbuf ৰ কলাম সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "pixbuf ৰ শাৰী সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "ৰোস্ট্ৰাইড" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "দুই শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী বাইট সংখ্যা" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "পিক্সেল" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "pixbuf তৰ পিক্সেল তথ্য নিৰ্দেশক এটা পয়েন্টাৰ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "জিডিকে-ৰ (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "পৰ্দা" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "ৰেন্ডাৰাৰেৰ GdkScreen" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত অপশন" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টেৰ বাবে ডিফল্ট অপশন" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "ফন্ট ৰেজলুশন" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টেৰ ৰেজলুশন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "প্ৰোগ্ৰামেৰ নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "প্ৰোগ্ৰামেৰ নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() " "ব্যৱহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম সংস্কৰণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম সংস্কৰণ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "কপিৰাইট পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামেৰ কপিৰাইট সংক্ৰান্ত তথ্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম সম্পৰ্কিত মন্তব্য" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "ওয়েবসাইটেৰ ইউ.আৰ.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামটিৰ ওয়েবসাইট নিৰ্দেশক লিঙ্কেৰ ইউ.আৰ.এল." #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "প্ৰোগ্ৰামটিৰ ওয়েবসাইট নিৰ্দেশক লিঙ্কেৰ লেবেল। এটি নিৰ্ধাৰণ কৰে দেওয়া না হলে " "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আৰ.এল. ব্যৱহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামটিৰ লেখকবৃন্দেৰ তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "ডকুমেন্টেশন প্ৰস্তুতকাৰক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামটিৰ ডকুমেন্টেশন প্ৰস্তুতকাৰকবৃন্দেৰ তালিকা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই প্ৰোগ্ৰামটিৰ বাবে শিল্পকৰ্ম তৈৰি কৰেছেন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্ৰজ্ঞা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বাক্সেৰ লোগো। এটি নিৰ্দিষ্ট কৰে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে " "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয়।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "লোগো আইকনেৰ নাম" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বাক্সেৰ লোগো হিসেবে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "লাইসেন্সেৰ টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হ'ব নে নাই।" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "অ্যাক্সিলেৰাটৰ ক্লোসাৰ" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "অ্যাক্সিলেৰাটৰেৰ বদলেৰ বাবে যি ক্লোসাৰৰ উপৰ নজৰ ৰাখিব" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "গতিবৰ্ধক উইজেট" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "যি উইজেটে গতিবৰ্ধকেৰ পৰিবৰ্তনেৰ বাবে লক্ষ ৰাখতে হ'ব" #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "নাম" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "শুধুমাত্ৰ এ কাজটিৰ বাবে এটা নাম।" #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "এই কাজটি সক্ৰিয়কাৰী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যৱহৃত লেবেল।" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনে ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল।" #: gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "এই কাজটিৰ বাবে এটা টুলটিপ।" #: gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "স্টক (Stock) আইকন" #: gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নিৰ্দেশকাৰী স্টক (Stock) আইকন।" #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "আইকনেৰ নাম" #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "আইকন থিম থেকে প্ৰাপ্ত আইকনেৰ নাম" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Visible when horizontal" msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "টুলবাৰটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবাৰ আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে নে নাই।" #: gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে টুলবাৰ overflow মেনুতে এই কাজেৰ টুল-আইটেম প্ৰক্সি-নিৰ্দেশক " "থাকে।" #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when vertical" msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "টুলবাৰটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবাৰ আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে নে নাই।" #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Is important" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ নে নাই" #: gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "কাজটিকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম " "প্ৰক্সি GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰে।" #: gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে ৰাখো" #: gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটিৰ ফাঁকা মেনু প্ৰক্সিকে লুকিয়ে ৰাখা হয়।" #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192 #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Sensitive" msgstr "স্পৰ্শকাতৰ" #: gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "কাজটি সক্ৰিয় নে নাই" #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "কাজটি দৃশ্যমান নে নাই।" #: gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "কাজেৰ গ্ৰুপ" #: gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "এই GtkAction-টি যি GtkActionGroup তৰ সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তৰীণ " "ক্ষেত্ৰে)।" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "এই কাজেৰ গ্ৰুপটিৰ নাম।" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "এই কাজেৰ গ্ৰুপটি সক্ৰিয় নে নাই।" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "এই কাজেৰ গ্ৰুপটি দৃশ্যমান নে নাই।" #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Value" msgstr "মান" #: gtk/gtkadjustment.c:92 msgid "The value of the adjustment" msgstr "adjustment তৰ নাম" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "Minimum Value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "adjustment তৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "adjustment তৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkadjustment.c:145 msgid "Step Increment" msgstr "ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "adjustment তৰ ধাপ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Page Increment" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "adjustment তৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Page Size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "adjustment তৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানে চাইল্ডেৰ অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন কৰা হয় আৰ " "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন কৰা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানে চাইল্ডেৰ উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপৰ থেকে অ্যালাইন কৰা হয় আৰ ১.০ " "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন কৰা হয়" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "অনুভূমিক স্থানেৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডেৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত হয় তবে চাইল্ডেৰ বাবে যি পৰিমাণ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ " "হলে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদন্ড" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "উলম্ব স্থানেৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডেৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত হয় তবে চাইল্ডেৰ বাবে যি পৰিমাণ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ " "হলে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "উপৰেৰ অংশেৰ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "উইজেটেৰ উপৰেৰ অংশে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।" #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "নিচেৰ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "উইজেটেৰ নিচেৰ অংশে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "বামপাশেৰ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "উইজেটেৰ বামদিকে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "ডানদিকেৰ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটেৰ ডানদিকে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।" #: gtk/gtkarrow.c:73 msgid "Arrow direction" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ দিক" #: gtk/gtkarrow.c:74 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ যিদিকে দেখানো উচিত" #: gtk/gtkarrow.c:81 msgid "Arrow shadow" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ ছায়া" #: gtk/gtkarrow.c:82 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "তীৰ চিহ্নকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা" #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:245 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:89 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile ইয়াৰ মান FALSE হলে প্ৰযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "চাইল্ড মানো" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোৰপূৰ্বক ফ্ৰেমেৰ চাইল্ডেৰ সমান কৰো" #: gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "হেডাৰ স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "সৰ্বমোট পিকসেল." #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "সৰ্বমোট পিকসেল." #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "হেডাৰ" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "হেডাৰ উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "সক্ৰিয়" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডেৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "প্ৰস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডেৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্ৰস্থ" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডেৰ আকাৰ উভয় দিকে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "চাইল্ডেৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডেৰ আকাৰ উপৰ ও নিচে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "নকশাৰ (Layout) ধৰন" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "বাটনগুলোকে যিভাবে বাক্সে স্থাপন কৰা হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্ৰান্ত, " "প্ৰথম এবং শেষ" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গ্ৰপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা " "প্ৰদৰ্শনকাৰী বাটনেৰ বাবে বিশেষ উপযোগী" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্ৰেনেৰ মাঝে স্পেসেৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Homogeneous" msgstr "সমজাতীয়" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকল চিলড্ৰেনেৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "প্যাৰেন্টেৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিৰক্ত স্পেস গ্ৰহণ কৰবে নে নাই" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডকে প্ৰদত্ত অতিৰিক্ত স্পেস চাইল্ডেৰ বাবে বৰাদ্দ কৰা নহ'ব কি স্থান নষ্ট কৰায় " "(Padding) ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "চাইল্ড ও তাৰ প্ৰতিবেশীৰ মাজত যি পৰিমাণ স্পেস ৰাখিব, পিক্সেলে তাৰ মান" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "প্যাক তৰ ধৰন" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "এটি এটা GtkPackType যা নিৰ্দেশ কৰে যি চাইল্ডটি প্যাৰেন্টেৰ আৰম্ভ নাকি শেষেৰ " "সাপেক্ষে স্থাপিত" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "প্যাৰেন্টে চাইল্ডেৰ ক্ৰমিক সংখ্যা" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধাৰন কৰে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰুন" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটেৰ দাগ সংকেত কৰে যি গতিবৰ্ধকেৰ বাবেি পৰবৰ্তী অক্ষৰ " "ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "স্টক (Stock) ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্ৰ লেখা প্ৰদৰ্শনেৰ পৰিবৰ্তে এটি স্টক (Stock) " "বস্তু বেছে নিতে ব্যৱহৃত হয়" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Focus on click" msgstr "ক্লিক কৰলে ফোকাস হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "কোন বাটনেৰ মাউসেৰ সাহায্যি ক্লিক কৰা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে নে নাই" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ (Relief)" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ (Relief) ধৰন" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "চাইল্ডেৰ অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "চাইল্ডেৰ উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "ছবিৰ উইজেট" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "বাটন টেক্সটেৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Image" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনেৰ প্ৰক্ৰিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT বাটনেৰ বাবে অতিৰিক্ত স্পেস যোগ কৰতে হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "সৰ্বদা প্ৰান্তৰে বাহিৰে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনেৰ বাবে অতিৰিক্ত স্পেস যোগ কৰতে হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "চাইল্ডেৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "চাইল্ডেৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "ফোকাস সৰাও" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰবে নে নাই" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtkentry.c:899 msgid "Inner Border" msgstr "Border" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Border child." #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Image" #: gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "বাটনেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Year" msgstr "বছৰ" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "The selected year" msgstr "বাছাইকৃত বছৰ" #: gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Month" msgstr "মাস" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Day" msgstr "দিন" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল কৰাৰ " "বাবে ০)" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Heading" msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্হন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Show Day Names" msgstr "দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "No Month Change" msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না" #: gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না" #: gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Week Numbers" msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcalendar.c:546 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcalendar.c:547 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "অক্ষৰ হিসেবে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcalendar.c:562 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:579 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkcalendar.c:580 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:185 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkcellrenderer.c:200 msgid "xalign" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "The x-align" msgstr "এক্স-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:210 msgid "yalign" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "The y-align" msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "The xpad" msgstr "এক্স-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The ypad" msgstr "ওয়াই-প্যাড" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "width" msgstr "প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The fixed width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "height" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The fixed height" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "Is Expander" msgstr "প্ৰশাৰীত কৰে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Row has children" msgstr "শাৰীতে চিল্ড্ৰেন ৰয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:269 msgid "Is Expanded" msgstr "প্ৰশাৰীত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "শাৰীটি প্ৰশাৰীত হয় এবং প্ৰশাৰীত হয়েছে" #: gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "Cell background color name" msgstr "সেলেৰ পটভূমিৰ ৰঙেৰ নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color as a string" msgstr "সেলেৰ পটভূমিতে প্ৰদৰ্শিত ৰঙেৰ নাম" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Cell background color" msgstr "সেলেৰ পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে সেলেৰ পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Cell background set" msgstr "সেলেৰ পটভূমিসমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "এই ট্যাগটি সেলেৰ পটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "গতিবৰ্ধক মোড" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সেৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "টেক্সট কলাম" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলেৰ যি কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "এন্ট্ৰি আছে" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা ৰয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ ৰয়েছে" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "বিস্তাৰিত" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেসবাৰেৰ মান" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেসবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "হলো." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "টেক্সটেৰ এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "টেক্সটেৰ ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95 msgid "Orientation" msgstr "দিশ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেস বাৰেৰ প্ৰাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়াৰ দিক" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বাটন চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230 msgid "Digits" msgstr "অংক" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ৰেন্ডাৰাৰেৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "একক প্যাৰাগ্ৰাফ মোড" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "সকল টেক্সটকে এটা প্যাৰাগ্ৰাফে ৰাখিব নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমিৰ ৰঙেৰ নাম" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমিৰ ৰং " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিসেবে পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুৰোভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টেৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" "PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টেৰ বৰ্ণনা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বৰ্গ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টেৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "ফন্টেৰ ধৰন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টেৰ ৰূপভেদ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টেৰ আকৃতি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "ফন্টেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টেৰ আয়তন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটেৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ নিচে)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখাৰ নিচ দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে " "ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তবে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন " "নেই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 #: gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিসেবে প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিসেবে লেবেলেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্‌ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্‌ক্তিকে " "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হ'ব" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "দিশা" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "পটভূমিৰ সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটেৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকাৰেৰ সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ফন্ট স্কেল সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টেৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "নিচ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সমষ্টি" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Align" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বাটনেৰ টোগল (Toggle) অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বাটনেৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "ৰেডিও অবস্থা" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বাটনটিকে ৰেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167 msgid "Indicator Size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে নে নাই" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ৰেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও মেনু আইটেমেৰ মত নে নাই" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "ৰংটিকে এটা আলফা মান দেওয়া হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Current Color" msgstr "বৰ্তমান ৰং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "বাছাইকৃত ৰং" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Current Alpha" msgstr "বৰ্তমান আলফা" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "ৰং নিৰ্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নে নাই" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Has palette" msgstr "প্যালেট আছে" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "প্যালেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "The current color" msgstr "বৰ্তমান ৰংটি" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Custom palette" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্যালেট" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি প্যালেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) সক্ৰিয় কৰো" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) তালিকাৰ নামগুলোৰ মধ্য দিয়ে চলতে পাৰবে নে " "নাই" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "সৰ্বদা অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) সক্ৰিয় ৰাখা হোক" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্ৰাহ্য কৰা হয়েছে" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰে" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা " "হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "ফাঁকা অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "এই ক্ষেত্ৰে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে নে নাই" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "মানটি তালিকায় আছে" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "যিসব মান লেখা হ'ব সেগুলো সৰ্বদা তালিকায় থাকতে হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "ComboBox model" msgstr "কম্বোবক্স মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "The model for the combo box" msgstr "কম্বোবক্সেৰ মডেল" #: gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Row span column" msgstr "প্ৰতি শাৰীতে কলামেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel কলাম" #: gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "Column span column" msgstr "প্ৰতি কলামে কলামেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel কলাম" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Active item" msgstr "সক্ৰিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "The item which is currently active" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম" #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ মেনু আইটেম থাকবে নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:529 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্ৰেম আছে" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "চাইল্ডেৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউসেৰ সাহায্যি কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে নে নাই" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:489 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "প'পআপ হলো" #: gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Popup shown" msgstr "পপ-আপ" #: gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "হলো" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়" #: gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Arrow Size" msgstr "মাপ" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:629 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়াৰ ধৰন" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰুন" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰেৰ ফাঁকা প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাবে" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "বক্ৰৰেখাৰ ধৰন" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "এই বক্ৰৰেখাটি কি লিনিয়াৰ, স্প্লাইন ইন্টাৰপোলাটেড নাকি ফ্ৰী-ফৰ্ম" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "সৰ্বনিম্ন এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "এক্সেৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "এক্স ইয়াৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "এক্সেৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনেৰ ওপৰ এটা বিভাজক আছে" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰেৰ প্ৰান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰেৰ চাৰপাশেৰ প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "বাটনেৰ বাবে স্পেস ইয়াৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বাটনেৰ মাঝে স্পেস ইয়াৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰেৰ (Action area) প্ৰান্ত" #: gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডায়ালগেৰ নিচেৰ দিকে অবস্থিত বাটনেৰ চাৰপাশেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিসেবে লেখা ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিসেবে চিহ্নিত অংশেৰ বিপৰীত প্ৰান্তেৰ অবস্থান" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাবে নে নাই" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Maximum length" msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না" #: gtk/gtkentry.c:521 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তবে প্ৰকৃত টেক্সটেৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ " "ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)" #: gtk/gtkentry.c:530 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰে" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Border" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ " "ব্যৱহৃত)" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Activates default" msgstr "ডিফল্টকে সক্ৰিয় কৰে" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ ডিফল্ট বাটন)" #: gtk/gtkentry.c:560 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষৰেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ফাঁকা ৰাখিব" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্ৰল অফসেট" #: gtk/gtkentry.c:571 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে" #: gtk/gtkentry.c:581 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু" #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: gtk/gtkentry.c:597 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত" #: gtk/gtkentry.c:613 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:614 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:630 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtkentry.c:900 msgid "Border between text and frame." msgstr "Border." #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব" #: gtk/gtkentry.c:906 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফোকাস কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "গুপ্তশব্দ" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "শেষ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "সমাপ্তি মডেল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "টেক্সট কলাম" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "মডেলেৰ যি কলামে পঙ্‌ক্তি ৰয়েছে।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঢোকানো হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰেৰ সমান" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "পপ-আপ এটা মিল" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলেৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "ইনলাইন" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "বিবৰণ" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং শুধুমাত্ৰ ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে " "নাই।" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "উপৰেৰ চাইল্ড" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "ইভেন্টবাক্সেৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ উপৰে নে নাই।" #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "প্ৰশাৰীত" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপ্যান্ডাৰটি খোলা হয়েছে নে নাই" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ উপৰে লেখা টেক্সট" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "লেবেলেৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত ৰয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডেৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "স্বাভাবিক এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাজ কৰছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "File System Backend" msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "যি ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "যি সকল ফাইলেৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কাজে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি " "ব্যৱহৃত হচ্ছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Local Only" msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয়" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ শুধুমাত্ৰ স্থানীয়ৰ ফাইলেৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Preview widget" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:227 msgid "Preview Widget Active" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় ৰয়েছে" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব নে নাই।" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Use Preview Label" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলেৰ নামেৰ সাহায্যি এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।" #: gtk/gtkfilechooser.c:239 msgid "Extra widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "অতিৰিক্ত অপশনেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাবে নে নাই" #: gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Show Hidden" msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfilechooser.c:268 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "ফাইল মোড." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "অক্ষৰ হিসেবে বাটন উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।" #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Filename" msgstr "ফাইলেৰ নাম" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "ফাইল সংক্ৰান্ত কাজকৰ্ম দেখানো হোক" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "ফাইল তৈৰিৰ/পৰিবৰ্তনেৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" msgstr "এক্স অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" msgstr "ওয়াই অবস্থান" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "ফন্টেৰ নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "বাছাইকৃত ফন্টেৰ নাম" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "স্যান্স ১২" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ সাহায্যি লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "লেবেলে ফন্টেৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkfontsel.c:182 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টেৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰে" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট" #: gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "টেক্সট" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "শিৰোনাম" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলেৰ অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "শিৰোনাম" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলেৰ উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, ইয়াৰ পৰিবৰ্তে ছায়া _ধৰন (Shadow type) ব্যৱহাৰ কৰুন" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তেৰ চেহাৰা" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলেৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "হাতলেৰ অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলেৰ অবস্থান" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টেৰ সাথে যুক্ত হয়" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তেৰ সেট" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "বাছাইকৰণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "বাছাইকৰণ মোড" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "পিক্সবাফ কলাম" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "মডেল কলাম ব্যৱহাৰ কৰে যিখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হয়েছে - " #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "মডেল কলাম ব্যৱহাৰ কৰে যিখান থেকে টেক্সট আহৰণ কৰা হয়েছে - " #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "মাৰ্কআপ কলাম" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "প্যানগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল কলাম ব্যৱহাৰ কৰে টেক্সট আহৰণ কৰা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "আইকন-ভিউ মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "কলাম সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "যি সংখ্যক কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাঝে যি সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্পেস তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাঝে যি সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্পেস তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "হলো কলাম" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "মাৰ্জিন" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন ও টেক্সটকে পৰস্পৰেৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "পুনৰায় সাজানোৰ যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সাজানোৰ যোগ্য" #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "টুলটিপ কলাম" #: gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ ৰং" #: gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ ৰং" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ আলফা" #: gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ স্বচ্ছতা" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "পিক্সম্যাপ" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "ছাঁচ" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage বা GdkPixmap ইয়াৰ সাথে ব্যৱহাৰেৰ বাবে মাস্ক" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "লোড কৰে দেখাবাৰ বাবে ফাইলেৰ নাম" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Icon size" msgstr "আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "পিক্সেলেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "আ্যনিমেশন" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: gtk/gtkimage.c:248 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Storage type" msgstr "ভান্ডাৰেৰ (Storage) ধৰন" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু টেক্সটেৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "মেনুতে ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "মেনুতে ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলেৰ টেক্সট" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলেৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা" #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলেৰ টেক্সটেৰ লাইনগুলোৰ অ্যালাইনমেন্ট পৰস্পৰেৰ সাপেক্ষে। এটি লেবেলেৰ " "অ্যালাইনমেন্টকে প্ৰভাবিত কৰে না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "প্যাটাৰ্ন" #: gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "এই পঙ্‌ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ ৰয়েছে, টেক্সটেৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়" #: gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "মোড" #: gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "হলো হলো" #: gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য" #: gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউসেৰ সাহায্যি লেবেলেৰ টেক্সটকে চিহ্নিত কৰা যাবে নে নাই" #: gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলেৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলেৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "একক লাইন মোড" #: gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই" #: gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হয়েছে" #: gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিসেবে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিসেবে লেবেলেৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "অনুভূমিক অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ" #: gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা" #: gtk/gtkmenu.c:490 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "Tearoff State" msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা" #: gtk/gtkmenu.c:505 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যা নিৰ্দেশ কৰে যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)" #: gtk/gtkmenu.c:511 msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:512 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটেৰ উপৰ ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Horizontal Padding" msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব অফসেট" #: gtk/gtkmenu.c:530 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো" #: gtk/gtkmenu.c:538 msgid "Horizontal Offset" msgstr "অনুভূমিক অফসেট" #: gtk/gtkmenu.c:539 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন কৰো" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Left Attach" msgstr "বামপাশেৰ সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:557 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "চাইল্ডেৰ বাম পাশে যি কলাম নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "Right Attach" msgstr "ডানপাশেৰ সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:565 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "চাইল্ডেৰ বাম পাশে যি কলাম নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Top Attach" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডেৰ উপৰেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডেৰ নিচেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Can change accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাবে নে নাই" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পয়েন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ " "নামেৰ ওপৰ থাকবে" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenu.c:683 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পয়েন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "প্যাক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰেৰ প্যাক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "চাইল্ড প্যাক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰেৰ চাইল্ড প্যাক তৰ দিক" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবাৰেৰ চাৰদিকে বেভেলেৰ ধৰন" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তৰীণ প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবাৰেৰ ছায়া ও মেনুবাৰেৰ সদস্যিৰ মাঝে প্ৰান্তীয় স্থান" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন মেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবাৰ থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব" #: gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:203 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:246 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkmenushell.c:368 msgid "Take Focus" msgstr "ফোকাস নাও" #: gtk/gtkmenushell.c:369 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যা নিৰ্দেশ কৰে যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফোকাস নেয় নে নাই" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 msgid "The dropdown menu" msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ " #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰো" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "ডায়ালগেৰ টেক্সট ও বাটনেৰ মধ্যবৰ্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "মেসেজ বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "মেসেজ বাটনে প্ৰদৰ্শিত বাটন" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "মাৰ্কআপ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "ওয়াই অক্ষ" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপৰ) থেকে ১ (নীচ)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটেৰ বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ প্যাড (Pad)" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটেৰ উপৰ ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "জৰুৰি" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন " #: gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবেৰ অবস্থান" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰে" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "ট্যাবেৰ প্ৰান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলেৰ প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "ট্যাবেৰ অনুভূমিক প্ৰান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলেৰ অনুভূমিক প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "ট্যাবেৰ উলম্ব প্ৰান্ত" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ট্যাব লেবেলেৰ উলম্ব প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবেৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন যোগ " "কৰা হ'ব" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসেৰ ডান বাটন চাপলে এটা মেনু দেখা যাবে যিখান থেকে " "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "সকল ট্যাবেৰ আকাৰ একই হ'ব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "দল" #: gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "দল" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবেৰ লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "চাইল্ডেৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "মেনুৰ লেবেল" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "চাইল্ডেৰ মেনু এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "চাইল্ডেৰ ট্যাব প্ৰশাৰীত কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূৰণ" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "চাইল্ডেৰ ট্যাব বৰাদ্দকৃত ক্ষেত্ৰ পূৰণ কৰবে নে নাই" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "ট্যাব আটানোৰ (Pack) ধৰন" #: gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "হলো" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "হলো" #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশেৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশেৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ" #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Size of tab curvature" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: gtk/gtkobject.c:366 msgid "User Data" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:367 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anonymous" #: gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "The menu of options" msgstr "অপশন প্ৰদৰ্শনকাৰী মেনু" #: gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "ড্ৰপডাউন নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Spacing around indicator" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ চাৰপাশে স্পেস স্থাপন" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে উপৰে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলেৰ (Handle) আকাৰ" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "ন্যুনতম অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সাথে চাইল্ড উইজেটও " "প্ৰশাৰীত ও সংকুচিত হয়" #: gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "হলো" #: gtk/gtkpreview.c:104 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "প্ৰাকদৰ্শন উইজেটেৰ বাবে যি পৰিমাণ স্থান বৰাদ্দ কৰা হ'ব তাৰ সম্পূৰ্ণ অংশই ব্যৱহৃত হ'ব " "নে নাই" #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "অবস্থা বাৰ্তা" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "বাক্য সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "উৎস" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Track Print Status" msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন অবস্থা" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "পৰে." #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "Default Page Setup" msgstr "ডিফল্ট পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkprintoperation.c:879 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264 msgid "Print Settings" msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন" #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "Job Name" msgstr "নাম" #: gtk/gtkprintoperation.c:917 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "Number of Pages" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:942 msgid "The number of pages in the document." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254 msgid "Current Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "সক্ৰিয় পৰে." #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "Unit" msgstr "একক" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "Show Dialog" msgstr "ডায়ালগ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "হলো." #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1067 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091 msgid "Export filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 msgid "The status of the print operation" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Status String" msgstr "অবস্থা বাক্য" #: gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Custom tab label" msgstr "নিজস্ব" #: gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272 msgid "Selected Printer" msgstr "Selected" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "হলো" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "সক্ৰিয়তা মোড (Mode)" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "হলো মোড হলো সৰ্বমোট হলো হলো." #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "হলো." #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "প্ৰগ্ৰেস বাৰেৰ সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "বাৰেৰ ধৰন" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "শতকৰা হিসাবে বাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰতিটি ধাপেৰ বাবে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰগ্ৰেস বাৰে যি সংখ্যক ব্লক ৰাখা যায় (অনুমোদিত নয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "প্ৰগ্ৰেস বাৰে প্ৰদৰ্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকেৰ সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্ৰদৰ্শন কৰা হয়)" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুৰো কাজটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হয়েছে" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "মোট কাজেৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো " "যাবে " #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেস বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "মান" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে " "gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাজটি যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ" #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বাটন" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "পৰ্দায় যিভাবে সীমাটি আপগ্ৰেড কৰা হ'ব" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰে" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "বিপৰীত" #: gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "নিম্নতৰ" #: gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "সক্ৰিয়." #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডাৰেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "দীৰ্ঘ বাক্সেৰ প্ৰান্ত" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বাক্সেৰ ন্যায় বেভেলেৰ মধ্যবৰ্তী স্পেসেৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপাৰেৰ আকাৰ" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বাটনেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্পেস ইয়াৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস ইয়াৰ পৰিমাণ" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "অঙ্কন" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "বিৱৰণ" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "সৰ্বমোট সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "মেনেজাৰ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "সক্ৰিয়" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "স্থানীয়" #: gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "ফাইল" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "ফাইল তালিকা" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "সৰ্বমোট তালিকা" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "নিম্নতৰ" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ নিম্ন সীমা" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ ঊৰ্ধ্বসীমা" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ ওপৰ অবস্থানসূচক দাগ" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "মাপদন্ডেৰ সৰ্বোচ্চ আকাৰ" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "পৰিমাপ-ব্যৱস্থা" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "ৰুলাৰে ব্যৱহৃত পৰিমাপ-ব্যৱস্থা" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "আঁকাৰ মান" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডাৰেৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "মানেৰ অবস্থান" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "স্পেসিং তৰ মান" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশেৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkscalebutton.c:182 msgid "The value of the scale" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "ধাৰন কৰে সৰ্বমোট" #: gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰেৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰেৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডাৰেৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডাৰেৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰে সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "স্ক্ৰলবাৰেৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ডিসপ্লে দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "অনুভূমিক স্ক্ৰলবাৰেৰ নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰেৰ নীতি" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "হলো." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়াৰ ধৰন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলেৰ ধৰন" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে স্পেসেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰেৰ সাথে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্সেলেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "সৰ্বমোট." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "অঙ্কন" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Double Click Time" msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়" #: gtk/gtksettings.c:212 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হ'ব " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: gtk/gtksettings.c:219 msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান" #: gtk/gtksettings.c:220 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হ'ব " "(পিক্সেল হিসেবে)" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Cursor Blink" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ ঝলকানি" #: gtk/gtksettings.c:237 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কাৰ্সাৰ ঝলকানো হ'ব কি না" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কাৰ্সাৰ ঝলকানিৰ সময়" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "কাৰ্সাৰ ঝলকানিৰ সময়কালেৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " #: gtk/gtksettings.c:264 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড" #: gtk/gtksettings.c:272 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কাৰ্সাৰ" #: gtk/gtksettings.c:273 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটেৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্সাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtksettings.c:280 msgid "Theme Name" msgstr "থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "যি থিম আৰসি (RC) ফাইলটি পড়া হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:289 msgid "Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:290 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "আইকন নাম" #: gtk/gtksettings.c:299 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:307 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:308 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "যি মূল থিম আৰসি ফাইল লোড কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:316 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বাৰেৰ চটপট কী (Key)" #: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰে" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Drag threshold" msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা" #: gtk/gtksettings.c:326 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্সাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:335 msgid "Name of default font to use" msgstr "যি ডিফল্ট ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtksettings.c:344 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনেৰ আকাৰেৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "GTK Modules" msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলেৰ তালিকা" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টেৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft হিন্টিং" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টেৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft আৰজিবিএ" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ডিপিএএই" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft তৰ ৰেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Cursor theme name" msgstr "কাৰ্সাৰ থিমেৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Cursor theme size" msgstr "কাৰ্সাৰ থিমেৰ আকাৰ" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ডায়ালগেৰ বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰবে নে নাই" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক মেনু প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ সুবিধা " "উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "সন্নিবেশ কৰুন Unicode" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ সন্নিবেশেৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Start timeout" msgstr "আৰম্ভ" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "Expand timeout" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Color scheme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Enable Animations" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: gtk/gtksettings.c:544 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "সক্ৰিয় কৰুন মোড (Mode)" #: gtk/gtksettings.c:563 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "না সক্ৰিয়" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Tooltip timeout" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "পূৰ্বে হলো" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো" #: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "টুলটিপ মোড" #: gtk/gtksettings.c:629 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "পৰে মোড হলো" #: gtk/gtksettings.c:648 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:649 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "গুটানো" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:687 msgid "Error Bell" msgstr "ত্ৰুটি" #: gtk/gtksettings.c:688 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "অন্যান্য" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "সৰ্বমোট ৰং." #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "Default file chooser backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default print backend" msgstr "ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:756 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ডিফল্ট" #: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "সক্ৰিয় কৰুন" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Enable Accelerators" msgstr "সক্ৰিয় কৰুন" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Number of recently used files" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:823 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtksettings.c:824 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "প্যালেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই" #: gtk/gtksettings.c:842 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "মেনেজাৰ" #: gtk/gtksettings.c:843 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtksettings.c:852 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:853 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "আকাৰেৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰে" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "স্পিনবাটনেৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয় (Adjustment)" #: gtk/gtkspinbutton.c:220 msgid "Climb Rate" msgstr "উপৰে উঠাৰ গতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Snap to Ticks" msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বাটনেৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা " "হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Wrap" msgstr "গুটানো" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বাটন তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাবে নে নাই" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট কৰবে - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰে" #: gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "স্পিন বাটনেৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলেৰ ধৰন" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা আছে" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা স্ট্যটাসবাৰেৰ আছে নে নাই" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটেৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলেৰ ধৰন" #: gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The size of the icon" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "হলো" #: gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "হলো দৃশ্যমান" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "হলো" #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "The orientation of the tray" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rows" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ছকটিৰ কলামেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্পেস তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "প্ৰতি কলামে স্পেস তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামেৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস তৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশেৰ অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশেৰ অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি কলাম নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "অনুভূমিক অপশন" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডেৰ অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী অপশন" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব অপশন" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডেৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী অপশন" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ বাম ও ডানেৰ বস্তুৰ মাঝে যি অতিৰিক্ত ফাঁকা স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ উপৰ ও নিচেৰ বস্তুৰ মাঝে যি অতিৰিক্ত ফাঁকা স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল " "সংখ্যা" #: gtk/gtktext.c:541 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:549 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktext.c:556 msgid "Line Wrap" msgstr "লাইন গুটানো" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "উইজেটেৰ প্ৰান্তে লাইন গুটানো হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktext.c:564 msgid "Word Wrap" msgstr "শব্দ গুটানো" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "শব্দ গুটানো হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "কপি কৰুন তালিকা" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "পেস্ট কৰুন তালিকা" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "বাঁদিকে" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগেৰ নাম" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকাৰ মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "টেক্সটেৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে পুৰোভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "বিন্দু দিয়ে পুৰোভূমি আঁকাৰ মাস্ক" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "টেক্সটেৰ পুৰোভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টেৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টেৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টেৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টেৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "প্যানগো এককে ফন্টেৰ আকাৰ" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ফন্টেৰ ডিফল্ট আকাৰেৰ গুণিতক হিসেবে ফন্টেৰ আকাৰ। এটি পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সাথে ভালভাবে " "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যৱহাৰেৰ পৰামৰ্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যিমন " "PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্ব থেকে নিৰ্ধাৰণ কৰে থাকে।" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "এই টেক্সটেৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে " "ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা না হলে ডিফল্ট হিসেবে এটা উপযুক্ত কোড " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "ইনডেন্ট" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "বেস-লাইনেৰ উপৰ অবস্থিত টেক্সটেৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনেৰ নিচেৰ " "দিকে প্ৰযোজ্য)" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "লাইনেৰ উপৰে পিক্সেলেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "লাইনেৰ নিচে পিক্সেলেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে " "নেয়া হ'ব" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই টেক্সটেৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰেৰ ট্যাব" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙেৰ নাম" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং " #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং (সম্ভবত অবৰাদ্দকৃত)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "মাৰ্জিন" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্সেলেৰ সংখ্যা প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "লাইন সেটেৰ নিচে পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাঝে অবস্থিত পিক্সেলেৰ সংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰে নে " "নাই" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সেট" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সেট" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটেৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "লাইনেৰ উপৰে পিক্সেলেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "লাইনেৰ নিচে পিক্সেলেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্সেলেৰ সংখ্যা" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "ডানদিকেৰ মাৰ্জিন" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "কাৰ্সাৰ দৃশ্যমান" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ঢোকানোৰ (Insetion) কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "বাফাৰ" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰে" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "এই প্ৰক্সিগুলোকেই ৰেডিও বাটন হিসেবে তৈৰি কৰো" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "এই অ্যাকশনেৰ প্ৰক্সিকে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ প্ৰক্সিৰ মত মনে হয় নে নাই" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "অদলবদল" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "টোগল বাটন চাপা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বাটনেৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "টুলবাৰেৰ দিক" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুল-বাৰেৰ বিন্যাস" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "টুলবাৰেৰ টুলটিপ সক্ৰিয় থাকবে নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Icon size set" msgstr "আইকন" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "টুলবাৰেৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰবে নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবাৰেৰ ছায়া ও বাটনসমূহেৰ মাঝে প্ৰান্তীয় স্থান" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Maximum child expand" msgstr "child প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Space style" msgstr "স্পেসেৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Button relief" msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বাটনেৰ চাৰদিকে বেভেলেৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবাৰেৰ চাৰদিকে বেভেলেৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবাৰেৰ ধৰন" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ডিফল্ট টুলবাৰে শুধুমাত্ৰ টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্ৰ আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই" #: gtk/gtktoolbar.c:646 msgid "Toolbar icon size" msgstr "টুলবাৰেৰ আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtktoolbar.c:647 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "ডিফল্ট টুলবাৰে আইকনেৰ আয়তন" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলেৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰে যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো " "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিসেবে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "আইকনেৰ নাম" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "আইকন উইজেট" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "আইকন" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ " "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰে" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort মডেল" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সাজানো হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটেৰ অনুভূমিক সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "উইজেটেৰ উলম্ব সমন্বয়" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "কলাম হেডাৰেৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "কলাম হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "কলামটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নিৰ্ধাৰণ কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানেৰ কলাম" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰে GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰে" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "পয়েন্টাৰকে অনুসৰণ কৰে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পয়েন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰশাৰীত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰুন পংক্তি" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰুন ট্ৰি পংক্তি" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰেৰ মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "অনুভূমিক বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰেৰ মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "প্ৰসাৰকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বৰেৰ শাৰীৰ ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বৰেৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বৰেৰ শাৰীৰ ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বৰেৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "শাৰী" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "সক্ৰিয় কৰুন" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "ট্ৰি" #: gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য কলামেৰ আকাৰ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "কলামেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্পেস ঢোকানো হয়" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "আকাৰ প্ৰদান" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "কলামেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "কলামেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "কলামেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "কলামেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "কলাম হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাবে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, কলাম তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰে" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাবে নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "কলাম শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে কলাম হেডাৰ বাটন তৈৰিৰ উইজেট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "কলাম হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স অ্যালাইনমেন্ট" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডাৰেৰ চাৰপাশে কলামকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাবে নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সাজানো নিৰ্দেশক" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সাজানো নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "সাজানোৰ ধাৰা" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সাজানো নিৰ্দেশকটি যি সাজানোৰ ধাৰা নিৰ্দেশক কৰবে" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ অনুভূমিক অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ উলম্ব অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰে" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটেৰ নাম" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটেৰ নাম" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Parent widget" msgstr "প্যাৰেন্ট উইজেট" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটেৰ প্যাৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Width request" msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Application paintable" msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফোকাস গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফোকাস আছে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:549 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰেৰ ফোকাস উইজেট নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Can default" msgstr "ডিফল্ট হতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:556 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পাৰবে নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "Has default" msgstr "ডিফল্ট আছে" #: gtk/gtkwidget.c:563 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Receives default" msgstr "ডিফল্ট গ্ৰহণ কৰে" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰবে" #: gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডেৰ অংশ নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Style" msgstr "বিন্যাস" #: gtk/gtkwidget.c:584 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যা উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰে (ৰং ইত্যাদি)" #: gtk/gtkwidget.c:590 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: gtk/gtkwidget.c:591 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰে এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:598 msgid "Extension events" msgstr "বৰ্ধিত ইভেন্ট" #: gtk/gtkwidget.c:599 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "যি মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰে এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ বৰ্ধিত ইভেন্ট গ্ৰহণ কৰতে পাৰে" #: gtk/gtkwidget.c:606 msgid "No show all" msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰবে না নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Tooltip Text" msgstr "টুলটিপ Text" #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkwidget.c:671 msgid "Tooltip markup" msgstr "টুলটিপ" #: gtk/gtkwidget.c:2189 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস" #: gtk/gtkwidget.c:2190 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkwidget.c:2196 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসেৰ লাইনব্যাপ্তি" #: gtk/gtkwidget.c:2197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:2203 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ প্যাটাৰ্ন" #: gtk/gtkwidget.c:2204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ প্যাটাৰ্ন আঁকতে হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2209 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস প্যাডিং" #: gtk/gtkwidget.c:2210 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নিৰ্দেশক ও উইজেট 'বাক্সেৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ" #: gtk/gtkwidget.c:2215 msgid "Cursor color" msgstr "কাৰ্সাৰেৰ ৰং " #: gtk/gtkwidget.c:2216 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষৰ ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2221 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কাৰ্সাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" #: gtk/gtkwidget.c:2222 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটেৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় " "অক্ষৰ ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কাৰ্সাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত" #: gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰ আঁকা হ'ব" #: gtk/gtkwidget.c:2242 msgid "Draw Border" msgstr "প্ৰান্ত আঁকো" #: gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "উইজেটেৰ বৰাদ্দকৃত অংশেৰ বাইৰে যিখানে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ" #: gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "লিঙ্ক" #: gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "Color of unvisited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwidget.c:2270 msgid "Visited Link Color" msgstr "পৰিদৰ্শিত লিঙ্কেৰ ৰং" #: gtk/gtkwidget.c:2271 msgid "Color of visited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwidget.c:2285 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2286 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwidget.c:2300 msgid "Separator Width" msgstr "বিভাজন ৰেখা Width" #: gtk/gtkwidget.c:2301 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtkwidget.c:2315 msgid "Separator Height" msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা" #: gtk/gtkwidget.c:2316 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো" #: gtk/gtkwidget.c:2330 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2331 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwidget.c:2345 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2346 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন " #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম " #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰেৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটিৰ কোন সৰ্বনিম্ন আকাৰ নেই। ইয়াৰ মান TRUE নিৰ্ধাৰণ কৰাটা " "৯৯% ক্ষেত্ৰে এটা বাজে সিদ্ধান্ত" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "বড় হতে দেয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোটিকে তাৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ অপেক্ষা বড় কৰতে পাৰবেন" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন" #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "ডিফল্ট প্ৰস্থ" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি ডিফল্ট প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি ডিফল্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "প্যাৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "প্যাৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ ফোকাস" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটেৰ ফোকাস GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে সাহায্য " "কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।" #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "জৰুৰি" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসেৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "মানচিত্ৰেৰ ওপৰ ফোকাস কৰো" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসেৰ লক্ষ্য হ'ব।" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "সজ্জিত" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰবে নে নাই" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "parent সৰ্বমোট" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "সৰ্বমোট ১" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ আঁকা হ'ব"