# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Raivis Dejus , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-03 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanālu skaits" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Paraugu skaits pikselī" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Krāsu telpa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Ir alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Biti paraugā" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitu skaits paraugā" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rindas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais Displejs" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277 #: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen renderēšanai" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Fonta iespējas" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programmas autortiesību informācija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248 msgid "Comments string" msgstr "Komentārs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas " "ir noklusēts uz URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Artists" msgstr "Izpildītāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Translator credits" msgstr "Tūlkotājs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai apliekt licences tekstu." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja Slēgšana" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja Logdaļa" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ" #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "iezīme" #: ../gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību." #: ../gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Īsa etiķete" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām." #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: ../gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību." #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIkona, ko attēlo" #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī." #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: ../gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: ../gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: ../gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Jūtīga" #: ../gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: ../gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: ../gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: ../gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darības gurpa ir redzama." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas izmēta iestatījum" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā centrēšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 " "pa labi centrēts" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā centrāšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 " "pret apakšu centrēts" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultiņu mērogs" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā Centrēšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X cenrēšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā Centrēšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y centrēšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Proporcija" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Lapas virstaksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas visraksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastītē" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, " "start un end" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., " "palīdzības pogām" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Paplašināt" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: ../gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildināšana" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Papildināšana" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Vienības tips" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas sfēra" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krajumu" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā " "vietā, lai parādītu" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Attēla pozīcija" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: ../gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā Atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām" #: ../gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus " "robežas" #: ../gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X Pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:447 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y Pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:455 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: ../gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti" #: ../gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz " "ustrādīto dienu)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt galveni" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Papildus informācijas platums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Papildus informācijas augstums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildus informācijas augstums rindās" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildus informāciju" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "redzams" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Parādīt šūnu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xcentr" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-izlīdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ycentr" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-izlīdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Ir Paplašinātājs" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir Paplašināta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāja tips" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Objekts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko atveidot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Papildus informācija" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret x asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs RTL izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret y asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko atveidot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Marķēt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Viena paragrāfa režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Fonta saime" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Fonta platums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mērogojuma faktors" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Caursvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai caursvītrot tekstu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Eliptizēt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:519 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami " "daudz vietas, lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "Apliekuma platums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Centrēšana" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Fona iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Fonta saimess iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Caursvītrošanas iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestādījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Eliptizēšanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Centrēšana" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Slēgt stāvokli" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Slēgt pogas stāvokli" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikātora Izmērs" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikātora Atstarpe" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā Krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Pašrocīgā palete" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Poga Labi" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Loga Labi poga." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Atcelt poga" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Loga atcelt poga." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Palīdzības poga" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Loga Palīdzības poga." #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Reģistrjūtīgs" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Atļaut tukšu" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Vērtība sarakstā" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: ../gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais objekts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais objekts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650 msgid "Has Frame" msgstr "Ir Rāmis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Tearoff Title" msgstr "Izslēgšanas Virsraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "Uzlecošais loga parādīts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jūtība" #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: ../gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Ietvara platums" #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Līknes tips" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimālais X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimālais X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimālais Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimālais Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Ir atdalītājs" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā" #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora Pozīcija" #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles Ierobežojums" #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:626 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts" #: ../gtk/gtkentry.c:633 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: ../gtk/gtkentry.c:634 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: ../gtk/gtkentry.c:642 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: ../gtk/gtkentry.c:643 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: ../gtk/gtkentry.c:651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta" #: ../gtk/gtkentry.c:659 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:666 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: ../gtk/gtkentry.c:667 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")" #: ../gtk/gtkentry.c:674 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: ../gtk/gtkentry.c:675 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests Ievades taustiņš" #: ../gtk/gtkentry.c:681 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:682 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam" #: ../gtk/gtkentry.c:691 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: ../gtk/gtkentry.c:692 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: ../gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X centrēšana" #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts " "RTL izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas" #: ../gtk/gtkentry.c:735 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu." #: ../gtk/gtkentry.c:751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Invisible char set" msgstr "Neredzamo simbolu kopa" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:849 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa impulsa solis" #: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:882 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:896 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:987 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681 msgid "IM module" msgstr "IM modulis" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru IM moduli izmantot" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: ../gtk/gtkentry.c:1648 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi." #: ../gtk/gtkentry.c:1662 msgid "State Hint" msgstr "Stāvokļa padoms" #: ../gtk/gtkentry.c:1663 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: ../gtk/gtkentry.c:1669 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: ../gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: ../gtk/gtkentry.c:1684 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Izpildes modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Iekšējā izpilde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Izlecošā izpilde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Izlecošo logu kopas platums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Ieksējā izvēle" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai " "notikumu slazdošanai." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā " "pretēji zem tā." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Izvērst" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Paplašinātāja Izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Failu sistēmas aizmugure" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāls" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: " "URLiem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Pirmsapskates logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Papildus logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēpto" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialogs" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failu izvēles loga nosaukums." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru etiķetē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne apzīmē šo fontu" #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts" #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Pirmsapskates teksts" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rāmja iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x centrēšana" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y centrēšana" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Rāmja ēna" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rāmja robežas izskats" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Roktura pozīcija" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka " "rokturkastei" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "The selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas " #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: ../gtk/gtkiconview.c:613 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonas skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:630 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns to display" msgstr "Parādāmo kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:648 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai" #: ../gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām" #: ../gtk/gtkiconview.c:680 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: ../gtk/gtkiconview.c:696 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret " "otru" #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Ierakstāms" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir ierakstāms" #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres" #: ../gtk/gtkiconview.c:766 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles rāmis alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pikseļkarte" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, ko parādīt" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, ko parādīt" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "Filename to load and display" msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājuma grupa" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam" #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: ../gtk/gtklabel.c:397 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis " "NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:405 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../gtk/gtklabel.c:406 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: ../gtk/gtklabel.c:413 msgid "Line wrap" msgstr "Rindiņu aplaušana" #: ../gtk/gtklabel.c:414 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: ../gtk/gtklabel.c:429 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:430 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:437 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlējams" #: ../gtk/gtklabel.c:438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli" #: ../gtk/gtklabel.c:444 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: ../gtk/gtklabel.c:445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: ../gtk/gtklabel.c:453 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: ../gtk/gtklabel.c:454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: ../gtk/gtklabel.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:540 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:541 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā" #: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:559 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:579 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtklabel.c:580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: ../gtk/gtklabel.c:696 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālā noregulēšana" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulēšana" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēts" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: ../gtk/gtkmenu.c:501 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:611 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: ../gtk/gtkmenu.c:629 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultas novietojums" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: ../gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: ../gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: ../gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "priekšmeta" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:791 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: ../gtk/gtkmenu.c:792 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna kompleta virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252 msgid "Right Justified" msgstr "Labā izlīdzināšana" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna etiķetes teksts" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/iezīmes robeža" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Izmantot atdalītāju" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma Tips" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma Pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga primārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y centrēšana" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X papild" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y papild" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādam logu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Sadaļas Pozīcija" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Sadaļas Ietvars" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Parādīt Sadaļas" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt Robežu" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo " "sadaļu" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktizvizēt Izlecēju" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta " "izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "Grupas ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Sadaļas iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē" #: ../gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Sadaļas papildināšana" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Sadaļas pakas tips" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalama cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rutbultas atstarpe" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Lietotāja dati" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Opciju izvēlne" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Izkrītošā indikātora lielums" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Atstarpe ap indikātoru" #: ../gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojuma novietojums" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas Iestādījums" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Roktura Izmērs" #: ../gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Platums rokturim" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Sašaurināt" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Vai kontakts ir iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Loga ligzda" #: ../gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backends" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās viets" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Apturēts printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Avota iespējas" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt logu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamā faila nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes etiķete" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitātes režīms" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, " "ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek " "lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Parādīt tekstu" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Joslas stils" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiviātes Solis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitātes Bloki" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā " "(Nosodīts)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atsevišķi Bloki" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Impulsa Solis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "patreizējā darbība tās grupai." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna" #: ../gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: ../gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: ../gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Piepildīšanas Līmenis" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas Robeža" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja Izmērs" #: ../gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja Atstarpe" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X Novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y Novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno failu pārvaldnieks" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos elementus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Īsais tips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Zemāk" #: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Augstāk" #: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maksimālais Izmērs" #: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metriskā sistēma" #: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma" #: ../gtk/gtkscale.c:201 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības" #: ../gtk/gtkscale.c:210 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt Vērtību" #: ../gtk/gtkscale.c:211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim" #: ../gtk/gtkscale.c:218 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības Pozīcija" #: ../gtk/gtkscale.c:219 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: ../gtk/gtkscale.c:226 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa Garums" #: ../gtk/gtkscale.c:227 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscale.c:235 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: ../gtk/gtkscale.c:236 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais Slīdņa Garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais Noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais Noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Loga Novietojums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas Tips" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Konusa stils ap saturu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas izcilņos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa Laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubūltklikšķi (milisekundēs)" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa garums" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora Mirgošana" #: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais Kursors" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Tēmas Nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Noklusētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu Izmēri" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xtf kropļojumu novēršana" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft norādīšana" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft norāžu stils" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas " "norādes, pilnas norādes" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto " "vērtību" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Izvēles pogu kārtība" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades " "metodi" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivizēt Animācijas" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas hash" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivizēt mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām" #: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivizēt paātrinātājus" #: ../gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno failu limits" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto failu skaits" #: ../gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais IM modulis" #: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno failu maksimālais vecums" #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi" #: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktizvizēt paskaidres" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir " "nepieļaujama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Blinking" msgstr "Mirgošana" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Vai statusa ikona mirgo" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Ieraksta saturs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres formatējums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tabulas rindu skaits" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tabulas kolonnu skaits" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaiste" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaiste" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaiste" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaiste" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās iespējas" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās iespējas" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Rindiņu Aplaušana" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Vārdu aplaušana" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora pozīcija" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Birkas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām birkām" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Fona aizpildījuma garums" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzimju garumā" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fona punktojuma maska" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekšplāna punktojuma maska" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; " "piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. " "Šī īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango " "pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Tabuācijas" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragrāfa fona krāsa" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Fona punktojuma iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestādījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragrāfa fona iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu" #: ../gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām" #: ../gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām" #: ../gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana" #: ../gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas Režīms" #: ../gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā Mala" #: ../gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Labā Mala" #: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors Redzams" #: ../gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: ../gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: ../gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem cilni" #: ../gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi" #: ../gtk/gtktextview.c:691 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt Indikatoru" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas Stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Paskaidres" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra kopa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izplešana" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots " "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta krājuma ikona" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonu atstarpes" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas " "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes Klikšķināmas" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Paplašinātāja Kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru Mājiens" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt Meklēšanu" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas Kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Svārstību atlase" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Svārstību paplašināšanās" #: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet " "pāri" #: ../gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izpletējus" #: ../gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izpletēji" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atvirze" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumijas sasaiste" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivizēt režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivizēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut Robežsvītras" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: ../gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra Rindas Krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra Rindas Krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai parādīt kolonnu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Resizable" msgstr "Maināma" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts Platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais Platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais Platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikātors" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda" #: ../gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: ../gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: ../gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai" #: ../gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: ../gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: ../gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikācija krāsojama" #: ../gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: ../gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī" #: ../gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: ../gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "Jauktais bērns" #: ../gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "Paplašinājuma notikumi" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa " "saņem" #: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: ../gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: ../gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Window" msgstr "Logs" #: ../gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2212 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais Fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos" #: ../gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: ../gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'" #: ../gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: ../gtk/gtkwidget.c:2251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2265 msgid "Draw Border" msgstr "Zīmēt robežu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2266 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt" #: ../gtk/gtkwidget.c:2279 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:2280 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:2293 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:2294 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:2308 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: ../gtk/gtkwidget.c:2309 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2323 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:2324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2338 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: ../gtk/gtkwidget.c:2339 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:2354 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:2368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:2369 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Window Type" msgstr "Loga Tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Window Title" msgstr "Loga Virsraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:487 msgid "The title of the window" msgstr "Loga visraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: ../gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju" #: ../gtk/gtkwindow.c:511 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:519 msgid "Allow Shrink" msgstr "Atļaut Sarauties" #: ../gtk/gtkwindow.c:521 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav " "laba doma" #: ../gtk/gtkwindow.c:528 msgid "Allow Grow" msgstr "Atļaut augt" #: ../gtk/gtkwindow.c:529 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra" #: ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: ../gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)" #: ../gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Window Position" msgstr "Loga Pozīcija" #: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējā loga pozīcija" #: ../gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais Platums" #: ../gtk/gtkwindow.c:562 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais Augstums" #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar Vecāku" #: ../gtk/gtkwindow.c:582 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: ../gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: ../gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums" #: ../gtk/gtkwindow.c:621 msgid "Is Active" msgstr "Ir Aktīvs" #: ../gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties Augšlīmenī" #: ../gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar " "to apieties." #: ../gtk/gtkwindow.c:646 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumjoslu" #: ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā." #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību." #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "Decorated" msgstr "Rotāts" #: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Opacity for Window" msgstr "Loga caurspīdība" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Statusa stils" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"