# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Ales Nyakhaychyk , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Назва _колеру:" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Радкі" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Дапомны дысплей" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Дапомны дысплей для GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gdk/gdkpango.c:547 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Кропкі шрыфту" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Кропкі шрыфту" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Назоў тэгу" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Водступ між слупкоў" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Адмеціна ўкладкі" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Рэжым загортваньня" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены" #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\"" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"." #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Віджэт паскаральнік" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку" #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Адмеціна" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:207 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "Адмеціна ўкладкі" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "ID убудаванай значкі" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:262 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Бачны" #: gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Адчувальны" #: gtk/gtkaction.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Бачны" #: gtk/gtkaction.c:302 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtkaction.c:308 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Дроб" #: gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:145 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtkactiongroup.c:152 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Значэньне" #: gtk/gtkadjustment.c:87 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtkadjustment.c:103 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Найменьшы X" #: gtk/gtkadjustment.c:104 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtkadjustment.c:123 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Найбольшая даўжыня" #: gtk/gtkadjustment.c:124 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtkadjustment.c:140 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Экран" #: gtk/gtkadjustment.c:141 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Зьмест запісу" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:158 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Зьмест запісу" #: gtk/gtkadjustment.c:177 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Найбольшы памер" #: gtk/gtkadjustment.c:178 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Пераключыць стан кнопкі" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па " "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па " "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь " "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся." #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь " "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся." #: gtk/gtkalignment.c:138 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Напханьне" #: gtk/gtkalignment.c:139 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtkalignment.c:155 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Напханьне" #: gtk/gtkalignment.c:156 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtkalignment.c:172 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Напханьне" #: gtk/gtkalignment.c:173 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да" #: gtk/gtkalignment.c:189 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Правы водступ" #: gtk/gtkalignment.c:190 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Накірунак стрэлкі" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Цень стрэлачкі" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X выроўніваньне нашчадка" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y выроўніваньне нашчадка" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Множнік" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Падпарадкаваны нашчадак" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Найменшая шырыня нашчадка" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Стыль пляну" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, " "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы." #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Падпарадкаваны" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, " "напрыклад, для кнопачак дапамогі" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Адлегласьць" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Аднародны" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў." #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Пашыраць" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт " "павялічвае ўласны памер." #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Запоўніць" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе " "выкарыстана ў якасьці напханьня." #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Напханьне" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; " "вымяраецца ў піксалях." #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Від упакоўкі" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца " "бацькоўскага віджэта." #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Становішча" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну." #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны " "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"." #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак " "замест �длюстраваньня." #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Выпукласьць меж" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы" #: gtk/gtkbutton.c:249 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkbutton.c:268 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Віджэт-малюнак" #: gtk/gtkbutton.c:286 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Становішча рэгулятару" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка." #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Пачатковая адлегласьць" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да " "зьнешніх межаў кнопачак" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка" #: gtk/gtkbutton.c:448 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Засяроджаньне" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Мяжы лычкі" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Водступ значэньня" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; " "вымяраецца ў піксалях." #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:486 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі" #: gtk/gtkcalendar.c:417 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "ачысьціць" #: gtk/gtkcalendar.c:418 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." #: gtk/gtkcalendar.c:424 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Шрыфт" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:446 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:461 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Паказаць лычкі" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "рэжым" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "бачный" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Адлюстроўваць ячэйку" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Адлюстроўваць ячэйку" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "выроўніваньне па x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне." #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "выроўніваньне па y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне." #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "запаўненьне па x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Гарызантальнае запаўненьне." #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "запаўненьне па y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне." #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "шырыня" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Нязьменная шырыня." #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "вышыня" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Нязьменная вышыня." #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Пашыраемы" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Радок мае нашчадкаў." #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Пашыраны" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны." #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Назва колеру тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Колер тла ячэйкі як радок" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Колер тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Віджэт паскаральнік" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Віджэт паскаральнік" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Віджэт паскаральнік" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Віджэт паскаральнік" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Тып паведамленьня" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Рэжым" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Слупок пошуку" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-аб'ект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "ID убудаванай значкі" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Памер" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Дэталь" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Тэкст для аднаўленьня" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Разьзметка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Назва колеру тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Колер тла як радок" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Колер тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Колер тла як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Назва асноўнага колеру" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Асноўны колер як радок" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Асноўны колер" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Асноўны колер як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Рэдактыруемы" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 msgid "Font description as a string" msgstr "Апісаньне шрыфту як радок" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Сямейства шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Стыль шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Варыянт шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Шырыня шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Шырыня шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Памер шрыфта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Кропкі шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Памер шрыфта ў кропках" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Маштаб шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Узьняць" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "_Закрэсьлены" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Падкрэсьлены" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Мова" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты " "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты " "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:444 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Шырыня ў знаках" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Рэжым загортваньня" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Шырыня" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Усталяваньне тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Усталёўка стылю шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Усталёўка памеру шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Усталёка маштабу шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Зьмяшчэньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Закрэсьліваньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Падкрэсьленьне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Мова" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Зьмяшчэньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Пераключыць стан" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Пераключыць стан кнопкі" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Несумяшчальны стан" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Актыўная" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Радыё стан" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Памер індыкатара" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары" #: gtk/gtkcellview.c:166 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Разнавід для TreeView " #: gtk/gtkcellview.c:167 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Памер індыкатара" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Прастора індыкатару" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Неадчувальны" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню." #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Подпіс" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Бягучы альфа-каналь" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - " "поўнасьцю непразрыста)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Мае палітру" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - " "поўнасьцю непразрыста)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Пажаданая палітра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня " "курсорам (стрэлкі.)" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца." #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр." #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Дазваляць парожняе" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Значэньне ў сьпісе" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе." #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:521 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:560 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:582 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Водступ між слупкоў" #: gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:603 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Актыўны" #: gtk/gtkcombobox.c:604 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант." #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:624 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры" #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Мае кадар" #: gtk/gtkcombobox.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў" #: gtk/gtkcombobox.c:648 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Загаловак адарванага мэню" #: gtk/gtkcombobox.c:664 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню " "будзе выключана." #: gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:689 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў." #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Шырыня мяжы" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка." #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Нашчадак" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік." #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Від крывой" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай." #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Найменьшы X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Найбольшы X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Найменьшы Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Найбольшы Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Мае падзяляльнік" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Мяжа вобласьці зьместу" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Міжкнопачная прастора" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Прастора між кнопачак" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "Становішча курсору" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках." #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках." #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Найбольшая даўжыня" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма " "абьмежаваньняў." #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Бачнасьць" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу " "паролю)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу." #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Нябачны знак" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Задзейнічаць дапомны" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі " "націснулі Enter." #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Шырыня ў знаках" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы." #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Зьмест запісу" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Выроўніваньне па X" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)" #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Адзначыць некалькі" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар." #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні." #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Слупок пошуку" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Бачны" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:98 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Падпарадкаваны нашчадак" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:177 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Пашыраць" #: gtk/gtkexpander.c:178 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным." #: gtk/gtkexpander.c:186 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Тэкст адмеціны кадра" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:210 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; " "вымяраецца ў піксалях." #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Віджэт \"Адмеціна\"" #: gtk/gtkexpander.c:220 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра." #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" msgstr "Пашыраемы памер" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка." #: gtk/gtkexpander.c:236 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Прастора вакол паказальніку" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Дроб" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Файлы" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Файлы" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Прыклад тэксту" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Прыклад тэксту" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Прыклад тэксту" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Віджэт-малюнак" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Адзначыць некалькі" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар." #: gtk/gtkfilechooser.c:253 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Адлюстраваць тэкст" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла." #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Назоў файла" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла." #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X пазіцыя" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y пазіцыя" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Назоў шрыфта" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." #: gtk/gtkfontbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Тып ценю" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Адлюстраваць тэкст" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт." #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант." #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Прыклад тэксту" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту." #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Тэкст адмеціны кадра" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны." #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны." #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Тень кадра" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра." #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра." #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Тып ценю" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Становішча рэгулятару" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка." #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Выроўніваць бакі" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі." #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Выроўніваць бакі" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, " "атрыманае з handle_position." #: gtk/gtkiconview.c:511 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtkiconview.c:512 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." #: gtk/gtkiconview.c:530 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Слупок пошуку" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:568 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Разьзметка" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:576 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Разнавід для TreeView " #: gtk/gtkiconview.c:577 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkiconview.c:593 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы." #: gtk/gtkiconview.c:594 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў" #: gtk/gtkiconview.c:611 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:643 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:659 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Водступ між слупкоў" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:675 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Левы водступ" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Спагляданьне" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Пераўпарадкаваны" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд" #: gtk/gtkiconview.c:717 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkiconview.c:724 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtkiconview.c:725 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Малюнак" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Малюнак" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня." #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Набор значак" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Значка для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Памер значкі" #: gtk/gtkimage.c:188 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак" #: gtk/gtkimage.c:204 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Нязьменны памер паўзунку" #: gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Ажыцьцяўленьне" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Тып захоўваньня" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Паказаць лычкі" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "Тэкст адмеціны" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны." #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ " "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для " "дадатковых зьвестак." #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "Узор" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для " "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены." #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі." #: gtk/gtklabel.c:356 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "Вызначаемы" #: gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" msgstr "\"Гарачая\" клявіша" #: gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны." #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Гарачы\" віджэт" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" " "клявіша адмеціны ." #: gtk/gtklabel.c:425 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:465 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Мяжа вызначэньня" #: gtk/gtklabel.c:466 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы." #: gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:504 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Шырыня ў знаках" #: gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:621 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні." #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча." #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча." #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Шырыня разьмеркаваньня." #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Вышыня разьмеркаваньня." #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню " "будзе выключана." #: gtk/gtkmenu.c:499 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Загаловак адарванага мэню" #: gtk/gtkmenu.c:500 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню " "будзе выключана." #: gtk/gtkmenu.c:506 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Вэртыкальная запаўненьне" #: gtk/gtkmenu.c:507 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Гарызантальнае запаўненьне" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях" #: gtk/gtkmenu.c:524 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:533 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Адлюстроўваць мяжу" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Левы дадатак" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да" #: gtk/gtkmenu.c:559 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Правы дадатак" #: gtk/gtkmenu.c:560 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да" #: gtk/gtkmenu.c:567 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Верхні дадатак" #: gtk/gtkmenu.c:568 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtkmenu.c:575 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Ніжні дадатак" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне " "над пунктам мэню." #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца " "падмэню." #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню" #: gtk/gtkmenubar.c:175 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Накірунак тэксту" #: gtk/gtkmenubar.c:176 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Унутранае запаўненьне" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню." #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню." #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню." #: gtk/gtkmenushell.c:344 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Мае засяроджаньне" #: gtk/gtkmenushell.c:345 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню " "будзе выключана." #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Мэню" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Мае падзяляльнік" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Від паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Тып паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопкі паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()." #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Падпарадкаваны" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Выроўніваньне па Y" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Запаўненьне па X" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Запаўненьне па Y" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях" #: gtk/gtknotebook.c:527 msgid "Page" msgstr "Старонка" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "The index of the current page" msgstr "Індэкс бягучае старонкі" #: gtk/gtknotebook.c:536 msgid "Tab Position" msgstr "Становішча лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:544 msgid "Tab Border" msgstr "Мяжы лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:553 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Show Tabs" msgstr "Паказаць лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "Show Border" msgstr "Адлюстроўваць мяжу" #: gtk/gtknotebook.c:579 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Scrollable" msgstr "Пракручваемае" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі " "шмат укладак для адлюстраваньня." #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Enable Popup" msgstr "Уключыць усплываючае" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае " "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры" #: gtk/gtknotebook.c:606 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Група" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab label" msgstr "Адмеціна ўкладкі" #: gtk/gtknotebook.c:617 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Menu label" msgstr "Адмеціна мэню" #: gtk/gtknotebook.c:624 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Tab expand" msgstr "Запаўненьне ўкладкі" #: gtk/gtknotebook.c:638 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Tab fill" msgstr "Укладкі напаўняюць" #: gtk/gtknotebook.c:645 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не," #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Tab pack type" msgstr "Від упакоўкі ўкладкі" #: gtk/gtknotebook.c:658 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Пераўпарадкаваны" #: gtk/gtknotebook.c:659 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtknotebook.c:665 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Адмеціна ўкладкі" #: gtk/gtknotebook.c:666 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху назад" #: gtk/gtknotebook.c:682 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад" #: gtk/gtknotebook.c:698 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка руху назад" #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад" #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка руху наперад" #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад" #: gtk/gtknotebook.c:742 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Мяжы лычкі" #: gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка." #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:759 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Памер прагалу" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Мэню выбараў" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Памер выпадаючага паказальніку" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Прастора вакол паказальніку" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга " "левагу кутку)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Становішча" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча " "(Position)" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Памер зачэпкі" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Шырыня зачэпкі" #: gtk/gtkpaned.c:249 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Становішча значэньня" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:267 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Становішча значэньня" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:285 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Зьмяняемая шырыня" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:301 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Дазваляць сьцісканьне" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору" #: gtk/gtkprintbackend.c:261 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Пачатковая адлегласьць" #: gtk/gtkprintbackend.c:262 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Засяроджаньне" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Засяроджаньне" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Дроб" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Вэртыкальная выбары" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Файлы" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Найбольшы памер" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:846 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Дапомная вышыня" #: gtk/gtkprintoperation.c:847 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:884 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:908 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы." #: gtk/gtkprintoperation.c:909 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы" #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Бягучы альфа-каналь" #: gtk/gtkprintoperation.c:931 #, fuzzy msgid "The current page in the document." msgstr "Пераключыць стан кнопкі" #: gtk/gtkprintoperation.c:952 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Выкарыстоўваць разьметку" #: gtk/gtkprintoperation.c:953 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:974 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:991 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1009 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1033 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Дазваляючыя правілы" #: gtk/gtkprintoperation.c:1034 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Назоў файла" #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Пераключыць стан кнопкі" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Пажаданая палітра" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Пераключыць стан кнопкі" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант." #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "Activity mode" msgstr "Рэжым дзейнасьці" #: gtk/gtkprogress.c:101 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае " "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. " "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца." #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Адлюстраваць тэкст" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "Text x alignment" msgstr "Выроўніваньне тэксту па X" #: gtk/gtkprogress.c:117 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце " "посьпеху." #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y" #: gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце " "посьпеху" #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху" #: gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Bar style" msgstr "Стыль палоскі" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Activity Step" msgstr "Крок дзейнасьці" #: gtk/gtkprogressbar.c:147 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці " "(Асуджана)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Кавалкі дзейнасьці" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў " "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)" #: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Падзеленыя кавалкі" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў " "выглядзе кавалкаў)" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Fraction" msgstr "Дроб" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Частка завершанае працы" #: gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Pulse Step" msgstr "Крок" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Група" #: gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту." #: gtk/gtkrange.c:311 msgid "Update policy" msgstr "Палітыка абнаўленьня" #: gtk/gtkrange.c:312 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону" #: gtk/gtkrange.c:328 msgid "Inverted" msgstr "Перавернуты" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону" #: gtk/gtkrange.c:336 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Шырыня паўзунка" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Мяжа накіроўвываючай" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Памер крочніку" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Прастора крочніку" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце " "націснута кнопка" #: gtk/gtkrange.c:401 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі" #: gtk/gtkrange.c:402 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце " "націснута кнопка" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Адлюстраваць тэкст" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла." #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Паказаць лычкі" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "ID убудаванай значкі" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла." #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар." #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Тып ценю" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Паказаць лычкі" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню." #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Ніжэйшы" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Вышэйшы" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Верхяя мяжа лінаркі" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Становішча адмеціны на лінарке" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Найбольшы памер" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Найбольшы памер лінаркі" #: gtk/gtkruler.c:136 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Лікавы" #: gtk/gtkruler.c:137 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Разрады" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Адлюстроўваць значэньне" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Становішча значэньня" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Даўжыня паўзунка" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Даўжыня паўзунка" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Водступ значэньня" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Нязьменны памер паўзунку" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі " "пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Гарызантальная пракрутка" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вэртыкальная пракрутка" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Разьмяшчэньне акна" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Разьмяшчэньне акна" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Тып ценю" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стыль скосу вакол зьместу" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Прагал пракруткі" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Разьмяшчэньне акна" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Час падвоенага націску" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці " "падвоенага націску (у мілісэкундах)" #: gtk/gtksettings.c:198 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Час падвоенага націску" #: gtk/gtksettings.c:199 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці " "падвоенага націску (у мілісэкундах)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мільгаючы курсор" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ці павінен курсор мільгаць" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Час мільганьня курсору" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Падзяліць курсор" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й " "зправа налева) тэксту" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі" #: gtk/gtksettings.c:239 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtksettings.c:240 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Назоў ключавое тэмы" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клявіша выкліку мэню" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Парог перацягваньня" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Памеры значкі" #: gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:362 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Бачны курсор" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў." #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Пашыраемы памер" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Назва _колеру:" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Ажыцьцяўленьне" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Назва _колеру:" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #: gtk/gtksizegroup.c:268 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры " "ўваходзячых у яе частак віджэтаў." #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Паскарэньне" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку." #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Лікавы" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Загортваньне" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе " "да памежнага значэньня." #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Палітыка аднаўленьня" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне " "дапушчальнае." #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стыль скосу вакол зьместу" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Слупкі" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы." #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі." #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Водступ між слупкоў" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі." #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Homogenous" msgstr "Аднародныя" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець " "аднолькавую шырыню/вышыню." #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Левы дадатак" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Правы дадатак" #: gtk/gtktable.c:181 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Верхні дадатак" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Ніжні дадатак" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Гарызантальныя выбары" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка." #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Вэртыкальная выбары" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка." #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Гарызантальнае запаўненьне" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у " "піксалях." #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Вэртыкальная запаўненьне" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у " "піксалях." #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту." #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту." #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту." #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Перанос слоў" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту." #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Табліца тэгаў" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Табліца тэкставых тэгаў" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Тэкст адмеціны" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз." #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант." #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Становішча курсору" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Назоў тэгу" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў." #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor." #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Поўная вышыня фону" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў " "абмежаваных тэгамі." #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Маска ўзору тла" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту." #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor." #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Маска асноўнага ўзору" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру " "тэксту." #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Накірунак тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC." #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS." #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні " "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD." #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED." #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра " "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. " "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE." #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру." #: gtk/gtktexttag.c:377 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты " "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты " "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны." #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Левы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях." #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Правы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях." #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Водступ" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях." #: gtk/gtktexttag.c:417 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях." #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Піксэлей над радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі." #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Піксэлей пад радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі." #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Піксэляў між загорнутымі" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе." #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Укладкі" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" #: gtk/gtktexttag.c:503 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Назва колеру тла ячэйкі" #: gtk/gtktexttag.c:518 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Колер тла як радок" #: gtk/gtktexttag.c:533 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Колер тла ячэйкі" #: gtk/gtktexttag.c:534 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor." #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Поўная вышыня тла" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Узор тла" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Асноўны ўзор" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Левы бок" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Водступ" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Піксэлі на радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Піксэлі пад радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Правы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Рэжым загортваньня" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Укладкі" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Нябачны" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:651 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі" #: gtk/gtktexttag.c:652 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Пэксэляў вышэй ліній" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Піксэляў між загорнутымі" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Рэжым пераносу" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Левы водступ" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Правы водступ" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Бачны курсор" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:628 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:646 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Асноўны колер" #: gtk/gtktextview.c:647 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане." #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Адлюстроўваць паказальнік" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Выгляд панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:501 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Адлюстроўваць мяжу" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:518 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?" #: gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Усталёўка памеру шрыфту" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtktoolbar.c:565 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт " "павялічвае ўласны памер." #: gtk/gtktoolbar.c:573 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў." #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Памер прагалу" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Памер прагалу" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Найменшая шырыня нашчадка" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Выгляд падзяляльніку" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Выпукласьць кнопкі" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Стыль панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі " "значкі й інш." #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Памер значак панэлі прылад" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны " "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "ID убудаванай значкі" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Набор значак" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Значка для адлюстраваньня" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Разнавід для TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Разнавід для TreeView " #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту" #: gtk/gtktreeview.c:573 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Націскальныя загалоўкі" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Націскальныя загалоўкі" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Пашыраемы слупок" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Падказкі правілаў" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Уключыць пошук" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Слупок пошуку" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду" #: gtk/gtktreeview.c:642 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Нязьменная вышыня." #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць" #: gtk/gtktreeview.c:683 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Пашыраць" #: gtk/gtktreeview.c:684 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #: gtk/gtktreeview.c:691 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Пашыраемы" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Пашыраемы" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:710 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар." #: gtk/gtktreeview.c:717 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі" #: gtk/gtktreeview.c:718 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtktreeview.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі" #: gtk/gtktreeview.c:727 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам." #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "Дазваляючыя правілы" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" msgstr "Водступ пашыральнікаў" #: gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі." #: gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" msgstr "Колер цотных радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў." #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" msgstr "Колер няцотных радкоў" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў." #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:800 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня" #: gtk/gtktreeview.c:801 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня." #: gtk/gtktreeview.c:807 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Нязьменная шырыня." #: gtk/gtktreeview.c:808 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня." #: gtk/gtktreeview.c:814 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Узор лініі засяроджаньня" #: gtk/gtktreeview.c:815 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня." #: gtk/gtktreeview.c:821 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Узор лініі засяроджаньня" #: gtk/gtktreeview.c:822 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Зьмяняемая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Бягучая шырыня слупка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Зьмяненьне памеру" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Нязьменная шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Найменшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Найбольшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Націскальны" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Віджэт" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Паказальнік упарадкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Парадак упарадкаваньня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку" #: gtk/gtkuimanager.c:196 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню." #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае " "кропкі погляду." #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае " "кропкі погляду." #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня." #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Назоў віджэту" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "Назоў гэтага віджэту" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Бацькоўскі віджэт" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container " "widget)." #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Запыт шырыні" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен " "выкарыстоўвацца." #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Запыт вышыні" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен " "выкарыстоўвацца." #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Можа засяроджвацца" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Мае засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Можа быць дапомным" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным." #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Дапомны" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным." #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Атрымлівае дапомнае" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае " "засяроджаньне." #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Складаны нашчадак" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту." #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Стыль" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)." #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Здарэньні" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт." #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Дадатковыя здарэньні" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт." #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Унутранае засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў." #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня." #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Узор лініі засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня." #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Спад засяроджаньня" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"." #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Колер курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Колер другога курсору" #: gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны" "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту." #: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Прапорцыі курсору" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Прапорцыі курсору" #: gtk/gtkwidget.c:1536 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Мяжы лычкі" #: gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1550 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkwidget.c:1551 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkwidget.c:1564 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkwidget.c:1565 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkwidget.c:1579 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Мае падзяляльнік" #: gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1594 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1609 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Дапомная вышыня" #: gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1624 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Гарызантальная пракрутка" #: gtk/gtkwidget.c:1625 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі" #: gtk/gtkwidget.c:1639 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Вэртыкальная пракрутка" #: gtk/gtkwidget.c:1640 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Тып акна" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Тып гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Назоў акна" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:428 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Назоў акна" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Дазваляць сьцісканьне" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага " "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя." #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Дазваляць рост" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго " "найменьшага памеру." #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна." #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Мадальнае" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць " "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)." #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Становішча акна" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Пачатковае становішча акна." #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Дапомная шырыня" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні " "акна." #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Дапомная вышыня" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні " "акна." #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім." #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Значка" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Значка для гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:523 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Значка для гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Актыўны" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном." #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow." #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Падказкі" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад " "вамі й што зь ім рабіць." #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Мінуць панэль задач" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Мінуць пэйджар" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:580 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #: gtk/gtkwindow.c:594 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Засяроджаньне" #: gtk/gtkwindow.c:595 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #: gtk/gtkwindow.c:609 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні" #: gtk/gtkwindow.c:610 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:625 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #: gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Вызначаемы" #: gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары." #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:657 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Тып гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Стыль стану мэтада ўвода" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Шырыня ў знаках" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Водступ між радкоў" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Назоў каталёгу:"