# traditional Chinese translation of gtk+ 2.x # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc. # 辛立仁 , 2000. # Chih-Wei Huang , 2000. # Abel Cheung , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "關閉" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "有色盤" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "表格的行數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "寬度" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "表格的列數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "高度" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "表格的行數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "行數" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:187 msgid "Program name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:188 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "工具列的方向" #: gtk/gtkaboutdialog.c:202 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:203 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "列距" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 msgid "Website label" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:241 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:242 msgid "List of authors of the programs" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:248 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:249 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:257 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:272 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "目前的顏色" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "捷徑鍵元件" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "標籤" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:212 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "顯示標簽" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:226 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "內置圖示代碼" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "顯示" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" #: gtk/gtkaction.c:283 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "是否顯示元件" #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "顯示" #: gtk/gtkaction.c:290 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "是否顯示元件" #: gtk/gtkaction.c:296 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "比例" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:143 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "是否顯示元件" #: gtk/gtkactiongroup.c:150 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "是否顯示元件" #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "數值" #: gtk/gtkadjustment.c:109 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkadjustment.c:118 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "X 最小值" #: gtk/gtkadjustment.c:119 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkadjustment.c:128 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "最大長度" #: gtk/gtkadjustment.c:129 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkadjustment.c:138 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "螢幕" #: gtk/gtkadjustment.c:139 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "輸入的內容" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:149 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "輸入的內容" #: gtk/gtkadjustment.c:158 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "最大尺寸" #: gtk/gtkadjustment.c:159 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "按鈕的切換狀態" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "水平對齊位置" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "指定在已提供的空間中,副元件排列的水平位置。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對" "齊" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直對齊位置" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "指定在已提供的空間中,副元件排列的垂直位置。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對" "齊" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "水平縮放比率" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "指定當提供的水平空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 " "表示不使用,1.0 表示使用全部" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "垂直縮放比率" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 " "表示不使用,1.0 表示使用全部" #: gtk/gtkalignment.c:164 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "留邊" #: gtk/gtkalignment.c:165 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkalignment.c:181 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "留邊" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:198 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "留邊" #: gtk/gtkalignment.c:199 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkalignment.c:215 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "右邊邊界" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "箭咀方向" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "箭咀所指的方向" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "箭咀陰影" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭咀周圍出現的陰影" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "副元件的水平對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "副元件的垂直對齊位置" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "配合副元件" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "副元件寬度下限" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "在 button box 內按鈕的寬度下限" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "副元件高度下限" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "在 button box 內按鈕的高度下限" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "副元件內部寬度留邊" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "副元件內部高度留邊" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "副元件頂及底增加的尺寸" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "排列樣式" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "如何排列 button box 中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 " "end" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "副元件之間的間隔" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "統一尺寸" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "副元件的大小應否統一" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "擴張" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "填充" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "當分配了多餘的空間給副元件時,該空間應成為副元件本身的尺寸還是作為留邊使用" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "留邊" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "一個 GtkPackType,表示副元件應該從主元件的開始位置排列,還是從結束位置開始排" "列" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "位置" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "副元件在主元件中的索引編號" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "使用內置物件" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:270 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "水平對齊位置" #: gtk/gtkbutton.c:289 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "垂直對齊位置" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Default Spacing" msgstr "預設間隔" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child X Displacement" msgstr "副元件的水平移動距離" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的水平距離" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Child Y Displacement" msgstr "副元件的垂直移動距離" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的垂直距離" #: gtk/gtkbutton.c:396 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "可接受焦點" #: gtk/gtkbutton.c:397 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:402 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:403 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "應否顯示標簽" #: gtk/gtkcalendar.c:468 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "清除" #: gtk/gtkcalendar.c:469 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "目前選取的檔案名稱" #: gtk/gtkcalendar.c:475 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "字型" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:497 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "行距" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:512 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "顯示標簽" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "mode" msgstr "模式" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer 的編輯模式" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "visible" msgstr "可見" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Display the cell" msgstr "會顯示該格" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "會顯示該格" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "The x-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "width" msgstr "寬度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "The fixed width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "height" msgstr "高度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "模式" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "列數" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 #, c-format msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf 物件" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "準備描繪的 pixbuf。" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "內置圖示代碼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "大小" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "準備描繪的圖示大小" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text" msgstr "文字" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 msgid "Text to render" msgstr "準備描繪的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "背景顏色名稱" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "以字串方式表達的背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "前景顏色名稱" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字串方式表達的前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "字型" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Font description as a string" msgstr "以字串方式表達的字型描述" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "字型集" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "字款" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "字型變化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "字型粗幼" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "字型點數" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "以點數表達的字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "字型比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 msgid "Font scaling factor" msgstr "字型縮放比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "升起" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "應否在文字中央加上刪除線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "底線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "此文字的底線款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "語言" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "背景顏色設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "本標籤會否影響背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "前景顏色設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "本標籤會否影響前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "可編輯性設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "本標籤會否影響文字的可編輯性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "字型集設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "本標籤會否影響字型集" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "字型款式設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "本標籤會否影響字型款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "字型變化設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "本標籤會否影響字型變化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "字型粗幼設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "本標籤會否影響字型粗幼" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "字型寬緊設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "本標籤會否影響字型寬緊" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "字型大小設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "本標籤會否影響字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "字型縮放設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "本標籤會否縮放字型" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "升高文字設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "刪除線設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "本標籤會否影響刪除線的設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "底線設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "本標籤會否影響底線的設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "升高文字設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "切換狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "按鈕的切換狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "可啟用" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "該切換按鈕是可啟用的" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "指示線大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指示線間隔" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257 #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "標題文字" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "視窗的標題" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "目前的顏色" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可控制透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Has palette" msgstr "有色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current color" msgstr "目前的顏色" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "啟用箭咀鍵" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "永遠啟用箭頭" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "本屬性己經過時,因此不會理會" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "接受空白" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "本欄位可否接受空白的變數值" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "變數值在清單內" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現" #: gtk/gtkcombobox.c:529 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:537 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "寬度" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:547 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "行距" #: gtk/gtkcombobox.c:548 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:557 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "列距" #: gtk/gtkcombobox.c:558 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:568 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "可啟用" #: gtk/gtkcombobox.c:569 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "目前選定的 GdkFont" #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:589 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "標籤的尺寸應否統一" #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:605 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:613 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:620 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "進度是否以文字方式顯示" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "調整尺寸模式" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "邊框寬度" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "曲線類型" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X 可能出現的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "X 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X 可能出現的最大值" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Y 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y 可能出現的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Y 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y 可能出現的最大值" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "內容區域邊框" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "主對話窗區域的邊框寬度" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "按鈕間隔" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "按鈕之間的間隔" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字元計。" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字元" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:274 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "視窗的類型" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "最大長度" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "列數" #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "應否顯示邊框" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "應否顯示邊框" #: gtk/gtkeventbox.c:121 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "顯示" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:128 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "配合副元件" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "擴張" #: gtk/gtkexpander.c:199 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" #: gtk/gtkexpander.c:207 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "框架的標籤文字" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:231 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "標籤元件" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "展開資料的箭頭的大小" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開資料的箭頭的大小" #: gtk/gtkexpander.c:257 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "展開資料的箭頭的大小" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "比例" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "檔案" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "預設使用的字型名稱" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "檔案" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "進度是否以文字方式顯示" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "預覽文字" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "預覽文字" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "預覽文字" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "圖像元件" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "選取多個項目" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "可否同時選取多個檔案" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "顯示文字" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "視窗的標題" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258 #, fuzzy msgid "Whether the browse dialog is visible or not." msgstr "是否顯示元件" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的字型名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "目前選取的檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "顯示檔案處理" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "選取多個項目" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "副元件的水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "垂直位置" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "副元件的垂直位置" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "視窗的標題" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "陰影類型" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "進度是否以文字方式顯示" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "顯示文字" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "進度是否以文字方式顯示" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "表示本字型的 X 字串" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "目前選定的 GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "預覽文字" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "框架的標籤文字" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "標籤水平位置" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "標籤的水平位置" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "標籤垂直位置" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "標籤的垂直位置" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "框架陰影" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "框架的外觀" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "控制項位置" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "相對於副元件的控制項位置" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:324 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "選取多個項目" #: gtk/gtkiconview.c:325 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "目前選取的檔案名稱" #: gtk/gtkiconview.c:343 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "列數" #: gtk/gtkiconview.c:344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:362 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:381 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:382 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:389 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "圖示集" #: gtk/gtkiconview.c:390 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "視窗的類型" #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: gtk/gtkiconview.c:398 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:406 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "偶數行的顏色" #: gtk/gtkiconview.c:407 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "視窗的標題" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:414 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "視窗的標題" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "圖像" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "準備顯示的 GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "準備載入及顯示的檔案" #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "圖示集" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" #: gtk/gtkimage.c:216 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:232 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "段落內部行距" #: gtk/gtkimage.c:233 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "動畫" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtkimage.c:258 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Image widget" msgstr "圖像元件" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "顯示標簽" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否顯示標簽" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" #: gtk/gtklabel.c:308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "對齊" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Pattern" msgstr "樣式" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Selectable" msgstr "可選取" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:370 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:414 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:431 msgid "Width In Chararacters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:432 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "水平調整" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "垂直調整" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:522 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:536 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:537 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留邊" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:552 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直縮放比率" #: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:561 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平縮放比率" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:596 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "底部(_B)" #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示副選單前的延遲時間" #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏副選單前的延遲時間" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "選單" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "圖像/標籤邊框" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "使用內置物件" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "訊息類型" #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "訊息的類型" #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "訊息按鈕" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "頁碼" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "本頁的索引" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "標簽位置" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "標簽邊框" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "水平標簽邊框" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "垂直標簽邊框" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "應否顯示標簽" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "應否顯示邊框" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "標籤的尺寸應否統一" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:482 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "進度列中所顯示的文字" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:489 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "進度列中所顯示的文字" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:503 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "應否顯示邊框" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:510 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "副元件的大小應否統一" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:273 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "標簽位置" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:291 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "標簽位置" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:309 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "可調整尺寸" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:325 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "可縮小" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "進度是否以文字方式顯示" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment (過時)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Fraction" msgstr "比例" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "工作已完成的比例" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" #: gtk/gtkradioaction.c:139 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "佈景名稱" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "群組" #: gtk/gtkradioaction.c:157 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "下限" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "尺規的下限" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "上限" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "尺規的上限" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "尺規中的標記的位置" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "最大尺寸" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "尺規的最大尺寸" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "位數" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "水平調整" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "垂直調整" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示水平捲動列" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示垂直捲動列" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "陰影類型" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "內容周圍的斜邊樣式" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "捲動列間隔" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "游標應否閃爍" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "雙擊時間" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理" #: gtk/gtksettings.c:278 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "雙擊時間" #: gtk/gtksettings.c:279 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "佈景名稱" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱" #: gtk/gtksettings.c:318 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "佈景名稱" #: gtk/gtksettings.c:319 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "預設使用的字型名稱" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "應否顯示標簽" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "模式" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "數值調整速度" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "顯示的小數點後位數" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "數字" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "是否忽略非數字的字元" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "更新方式" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "內容周圍的斜邊樣式" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:202 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "狀態列文字周圍的斜邊樣式" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "行數" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "表格的行數" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "列數" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "表格的列數" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "行距" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "兩行之間的距離" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "列距" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩列之間的距離" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "統一尺寸" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有儲存格尺寸都一樣" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "水平選項" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "垂直選項" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "水平留邊" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "垂直留邊" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "文字元件的水平調整位置" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "文字元件的垂直調整位置" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "換行" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "在元件的邊緣會否自動換行" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "縮排" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "段落內部行距" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "右邊邊界設定" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "本標籤會否影響右邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "換行模式設定" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "本標籤會否影響換行模式" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "隱藏設定" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "段落頂端空間" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "段落底部空間" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:657 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "調整尺寸模式" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:675 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "前景顏色" #: gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "工具列的方向" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列式樣" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪畫工具列" #: gtk/gtktoolbar.c:524 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "顯示邊框" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "副元件的大小應否統一" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "工具列圖示尺寸" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "預設工具列的圖示尺寸" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "表格的行數" #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "內置圖示代碼" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "進度列中所顯示的文字" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "圖示集" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "準備顯示的圖示集" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "可以按下標頭" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "可以搜尋" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:673 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "擴張" #: gtk/gtktreeview.c:693 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "垂直分隔元件寬度" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "水平分隔元件寬度" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "令展開資料的箭頭縮排" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "令展開資料的箭頭縮排" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "偶數行的顏色" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "在偶數的行中所使用的顏色" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "奇數行的顏色" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "在奇數的行中所使用的顏色" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "欄寬可以調整" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "目前的欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "固定寬度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "目前的固定欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "最小寬度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "最大寬度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "欄位標題中所顯示的文字" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "可按下" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "可否按下欄位標頭" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "元件" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 #, fuzzy msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示器" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 #, fuzzy msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否顯示排序指示器" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "排列次序" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 #, fuzzy msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" #: gtk/gtkuimanager.c:222 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "應否使用色盤" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "主元件" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的主元件,必須是容器元件" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "指定寬度" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "指定高度" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "是否顯示元件" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "樣式" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "事件" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "延伸事件" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線寬度" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" #: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" #: gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" #: gtk/gtkwindow.c:453 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Role" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Allow Shrink" msgstr "可縮小" #: gtk/gtkwindow.c:479 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Allow Grow" msgstr "可擴大" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "Modal" msgstr "強制回應" #: gtk/gtkwindow.c:503 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "如果是 TRUE,表示該視窗是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有" "反應)" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" #: gtk/gtkwindow.c:511 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" #: gtk/gtkwindow.c:519 msgid "Default Width" msgstr "預設寬度" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" #: gtk/gtkwindow.c:564 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Is Active" msgstr "使用中" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Accept focus" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:628 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:643 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:657 #, fuzzy msgid "Decorated" msgstr "目錄" #: gtk/gtkwindow.c:658 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:674 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的類型" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "行距" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"