# translation of mn.po to Mongolian # translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian # translation of gtk+.mn.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 OpenMN team # SukhOchir # Sanlig Badral , 2003, 2004. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-17 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-17 21:25+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "\"%s\" файл нээгдсэнгүй: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "\"%s\" зургийн файл өгөгдөл агуулаагүй" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй зураг " "эвдэрхий бололтой" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Хөдөлгөөнт зураг \"%s\" ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй " "хөдөлгөөнт зурагийн файл эвдэрсэн бололтой" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Зураг ачаалагч модулийг ачаалах боломжгүй байна: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Зураг ачаалагч модул \"%s\" зөв интерфейсийг гаргаж чадахгүй байна.Магад энэ " "нь ялгаатай GTK хувилбараас байж болох юм." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Зургийн \"%s\" төрөл дэмжигдээгүй" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "\"%s\" файлын зургийн төрөл танигдахгүй байна" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Зургийн файлын төрөл танигдсангүй" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: %s" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Зургийн файл руу бичиж байхад алдаа (%s)" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "\"gdk-pixbuf\"-ийн энэ байгуулалт нь: %s зургийн төрлийг хадгалахад " "тохирохгүй байна" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "callback руу зураг хадгалах хангалттай санах ой алга" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Түр зуурын файл нээгдсэнгүй " # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Түр зуурын файлаас уншигдсангүй" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "\"%s\" бичихээр нээхэд онгойсонгүй: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Зургийн \"%s\" файлд бичилт хийгээд хаах гэтэл хаагдсангүй, бүх өгөгдөл " "хадгалагдаагүй байж болно: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Буфер рүү зураг хадгалах хангалттай санах ой алга" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Зургийн \"%s\" төрлийг нэмэгдүүлэн ачаалах боломжгүй" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Дотоод алдаа: Зураг ачаалагч модул \"%s\" зураг ачаалж эхлэхэд бүтэлгүйтлээ, " "харин нурсан шалгааныг өгсөнгүй" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Зургийн толгой эвдэрсэн" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Зургийн тодорхойгүй төрөл" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Зургийн цэгэн өгөгдөл эвдэрсэн" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй" msgstr[1] "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зурганд санамсаргүй дүрс" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн тодорхойгүй төрөл" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн толгой хэсэг хүчингүй" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зурагт кадр дутуу байна" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Bitmap зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP зургийн толгойн хэмжээ тодорхойгүй" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP зургийн толгой өгөгдөл худал байна" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF төрлийн файл уншигдахгүй байна: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF төрлийн файлын зарим өгөгдөл алдагдсан байна (магадгүй тасарсан байх?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF зураг ачаалагчийн дотоод алдаа (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Стек дүүрлээ" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF зураг ачаалагч уг зургийг ойлгож чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-gif.c:621 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Буруу код тааралдлаа" # gdk-pixbuf/io-gif.c:630 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF зургийн файлын заавар хүснэгтийн бичлэг" # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF зургийн файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF зураг бол гэмтсэн (буруу LZW алгоритмын шахалт)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "GIF зургийн файл гэж санагдахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF зургийн файлын төрөлийн %s хувилбар тодорхойгүй" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF төрөлд гадаад бус өнгөний дүрслэл байдаг, ба кадр дотор дотоод өнгөний " "дүрслэлтэй." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF зураг тасархай эсвэл дутуу болсон" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF зургийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Дүрс ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Дүрсний толгой нь буруу" # gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Дүрсний өргөн нь \" 0 \" болжээ" # gdk-pixbuf/io-ico.c:350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Дүрсийн өндөр нь \" 0 \" болжээ" # gdk-pixbuf/io-ico.c:395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Шахагдсан дүрлэл дэмжигдээгүй" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Дэмжигдээгүй дүрлэлийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-ico.c:499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO-р хадгалахад зураг хэтэрхий том" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Түүчээний-Hotspot зургийн гадна" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO файлын өнгөний гүн дэмжигдээгүй: %d" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO зургийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG зургийн файлыг тасарч байхад алдаа (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй, зарим программаа санах ойгоос чөлөөлөх " "гэж оролдоно уу " # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "JPEG төрлийн өнгөний орон зай дэмжигдээгүй (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG төрлийн файлыг санах ойд байрлуулж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал JPEG чанартай; \"%s\" гэсэн утгыг задлан " "ялгал хийж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG төрөл нь 0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал сайн; \"%d\" утга бол " "зөвшөөрөгдөөгүй." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG зургийн төрөл байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:903 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Файлын толгойг санах ойд ачаалж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:793 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Контекст буферт санах ой гаргаж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Зураг хүчингүй өргөн ба/эсвэл өндөртэй" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Зураг дэмжигдээгүй bpp-тэй" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Зураг дэмжигдээгүй %d-бит-нийлүүр тоотой б/а" # gdk-pixbuf/io-tga.c:305 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Мөрийн өгөгдөлд зориулсан санах ой гаргаж чадахгүй б/а" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Нийлүүрийн өгөгдөлд зориулсан санах ой гаргаж чадахгүй б/а" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX-зургийн бүх мөрүүд дуудагдах боломжгүй" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX өгөгдлийн төгсгөлд нийлүүр алга" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-png.c:55 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд хүчингүй байна." # gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Хөрвөсөн PNG тэг өргөн ба өндөртэй болов." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Хөрвөсөн PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд 8 биш байна" # gdk-pixbuf/io-png.c:153 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Хөрвөсөн PNG RGB эсвэл RGBA төрлийнх биш." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Хөрвөсөн PNG сувгуудын тоо хүчингүй,3 эсвэл 4 байх ёстой." # gdk-pixbuf/io-png.c:183 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG зургийн файлд хүнд алдаа : %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-png.c:634 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld нөөц %ld зурагаар хадгалахад санах хүрэхгүй байна. Санах ойн хэрэглээг " "багасгахын тулд ашиглаж байгаа зарим программаа хаах хэрэгтэй." # gdk-pixbuf/io-png.c:685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа" # gdk-pixbuf/io-png.c:734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа %s " # gdk-pixbuf/io-png.c:800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG хэсэг текстийн түлхүүр нь 1 ба 79 хүртэл тэмдэгтүүдээр байвал зүгээр." # gdk-pixbuf/io-png.c:808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG хэсэг текстэд түлхүүр нь ASCII тэмдэгтүүд байвал зүгээр набора ASCII." # gdk-pixbuf/io-png.c:829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG хэсэг текстэд утга нь %s -г ISO-8859-1 хувиргагч руу хөрвүүлж чадсангүй." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG төрлийн зураг." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM ачаалагч бүхэл тоог олох санаатай, гэвч олдсонгүй." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM файл буруу эхлэл байттай байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM файл бол танигдсан PNM ын дэд төрөлд биш" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM файл 0 өргөнтэй зурагтай байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM файл 0 өндөртэй зурагтай байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга хэт том байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "255 дээш өнгөний утгуудтай PNM файлуудыг боловсруулж чадахгүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Боловсрогдоогүй PNM зургийн төрөл нь хүчингүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM зургийн төрөл нь хүчингүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM зураг ачаалагч энэ PNM -ийн дэд төрөлийг дэмжээгүй байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Файлын төгсгөл хэт эрт олдлоо" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Боловсроогүй PNM төрөл яг нэг цагаан зай жишээ өгөгдлийн өмнөө шаарддаг" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM зургийг санах ойд байрлуулж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM өмнөх бүтцийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM зургийн өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM файлыг ачаалахад хангалтгүй санах ой" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM гэсэн зургийн төрлийн нэг бүлэг" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS зургийн толгой өгөгдөл нь худал" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS зургийн тодорхойгүй төрөл" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "RAS зургийн өөрчлөлт тодорхойлогдоогүй" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun компаны �астэрийн алгоритмийн зургийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer бүтцийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer өгөгдлийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "О/Г буферийн өгөгдлийг дахин байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:218 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Түр зуурын О/Г -ийн буферын өгөгдөл байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:305 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулсангүй" # gdk-pixbuf/io-tga.c:617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Өнгөний таблицийн бүтцийг байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Өнгөний хүснэгтийн бичлэг байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийн санамсаргүй өнгөний гүн" # gdk-pixbuf/io-tga.c:664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "TGA толгой санах ойг байрлуулж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-tga.c:697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA зургийн хэмжээс буруу байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 # gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй" # gdk-pixbuf/io-tga.c:793 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA контекст бүтцэд зориулан санах ой гаргаж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" msgstr "Файлд илүүдэл өгөгдөл байна" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Зургийн өргөнийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Зургийн өндөрийг авч чадахгүй байна (TIFF файл алдаатай)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF зургийн өргөн эсвэл өндөр нь '' 0 '' байна" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF зургийн багтаамж нь хэт их байна" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF төрлийн файлыг ачаалахад санах хүрэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF файлаас RGB өгөгдлийг ачаалахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "TIFF гэсэн хувилбар тодорхойлогдсонгүй " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF зураг онгойсонгүй " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose функцийн биелэлтийн алдаа " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF зураг ачаалагдсангүй" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Зурагын өргөн '' 0 '' болжээ" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Зурагын өндөр '' 0 '' болжээ" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна " # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Хадгалж чадсангүй" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "XBM файл буруу байна " # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM зургийг түр зуурын файлд бичиж чадахгүй байна " #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM биш толгой олдлоо" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM зургийн файлын өргөн <= '' 0 '' байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM зургийн файлын өндөр <= '' 0 '' байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM зургийн өнгөний дугаар буруу " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM тэмдэгтүүдийн цэг бүрийн дугаар буруу " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "XPM өнгөний хүснэгтийг уншиж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM зураг ачаалахад завсрын файлаа үүсгэж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM зургийн төрөл " # gtk/gtkaccellabel.c:116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" # gtk/gtkaccellabel.c:122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # gtk/gtkaccellabel.c:128 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" # gtk/gtkinputdialog.c:667 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:MY" msgstr "Календар:СЖ" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "Календар:week_start:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "Өнгө сонгох" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Хүчингүй өнгөний өгөгдөл хүлээн авлаа\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Өмнөх сонгогдсон өнгө. Одоо ижил өнгө та сонгож байна.Та энэ өнгөний " "нийлүүрийг чирч орох, эсвэл энэ бусад өнгөний жижигрүүлсэн юм уу чирч " "байгаа шиг өнгө сонгох. " #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Таны сонгосон өнгө. Та энэ өнгөний нийлүүлгэтэйгээ дараа нь ашиглахын тулд " "хадгалж орж чадна." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "Энд _Хадгалах өнгө " #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Одооны өнгөнд нэг товшвол өнгөний нийлүүлэг хийх болно. Энэ оролтыг " "өөрчлөхийн тулд, харагдах өнгө дээрээ баруун товшилт хийж \"Энд хадгалах " "өнгө\" гэдгийг сонго" # gtk/gtkcolorsel.c:1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Та гадна талаас өнгө сонгохыг бодож байвал Тэгш өнцөгт доторх өнгийг " "Харавтар эсвэл Гэгээлэг өнгө сонго " # gtk/gtkcolorsel.c:1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Таны дэлгэцний хаа нэгтээ нүдэнд харагдахгүй нэг товш, тэгээд тэр өнгийг " "сонгох болно. " # gtk/gtkcolorsel.c:1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_Өнгө:" # gtk/gtkcolorsel.c:1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Өнгөндээрх дугуй байрлал." # gtk/gtkcolorsel.c:1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "Хан_галуун:" # gtk/gtkcolorsel.c:1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Өнгөний \"Гүн гүнзгий\" байдал." # gtk/gtkcolorsel.c:1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "Ут_га:" # gtk/gtkcolorsel.c:1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "Өнгөний гэрэлдэлт." # gtk/gtkcolorsel.c:1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "Улаан:" # gtk/gtkcolorsel.c:1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Өнгө дахь цайвар улааны утга." # gtk/gtkcolorsel.c:1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "Ногоон:" # gtk/gtkcolorsel.c:1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Өнгө дахь цайвар ногооны утга." # gtk/gtkcolorsel.c:1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "Хөх:" # gtk/gtkcolorsel.c:1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Өнгө дахь цайвар хөхийн утга." # gtk/gtkcolorsel.c:1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "Харанхуй:" # gtk/gtkcolorsel.c:1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 msgid "Transparency of the color." msgstr "Өнгөний тунгалаг." # gtk/gtkcolorsel.c:1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "Өнгөний _Нэр:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Та HTML загвараар өнгөний утгыг 16-тын тоогоор эсвэл 'orange' гэдэг шиг " "өнгөний нэрээр оруулж болно." # gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "Будгийн нийлүүр" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 msgid "Color Selection" msgstr "Өнгө сонголт" # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" msgstr "_Бүгдийг сонгох" # gtk/gtktextview.c:6366 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" msgstr "Оролт_Арга" # gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Удирдлагын Unicode тэмдэгт _оруулах" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Буруу файлын нэр: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" "%s-н тухай мэдээлэл өгөгдөх боломжгүй:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "%s-н хувьд хавчуур нэмэгдэх боломжгүй:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' ба '%s'-с файлын нэр үүсгэх боломжгүй:\n" "%s" # gtk/gtkstock.c:299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632 msgid "Home" msgstr "Гэр" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648 msgid "Desktop" msgstr "Ажлын тавцан" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" "%s-н эцэг лавлах руу очих боломжгүй:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "%s хавтас үүсгэж чадсангүй:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "Add" msgstr "Нэм" # gtk/gtkstock.c:319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 msgid "Remove" msgstr "Устга" # gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 msgid "Up" msgstr "Дээш" # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470 msgid "File name" msgstr "Файлын нэр" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "%s хувьд лавлах нэмэх боломжгүй учир нь тэр хаввас биш." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "%s-н хувьд лавлах устгах боломжгүй:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "%s-н хувьд хавчуурга нэмэгдэх боломжгүй.Учир нь зам хүчингүй байна" # gtk/gtkfilesel.c:707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416 msgid "Folder" msgstr "Хавтас" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" # gtk/gtksizegroup.c:242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504 msgid "Modified" msgstr "Өөрчлөгдсөн" # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 #. Label and entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527 msgid "_Filename:" msgstr "_Файлын нэр" #. Preview #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612 msgid "Preview" msgstr "_Харагдалт" # gtk/gtkcolorsel.c:1718 #. Change the current folder label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Идэвхитэй хавтас: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "%s богино тушаал алга" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104 msgid "Type name of new folder" msgstr "Шинэ хавтасын нэрийг бич" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d байт" msgstr[1] "%d байт" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f К" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f М" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f Г" # gtk/gtkwindow.c:449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184 msgid "Yesterday" msgstr "Өчигдар" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" # gtk/gtkinputdialog.c:582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" # gtk/gtkfilesel.c:707 #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Хавтсууд" # gtk/gtkfilesel.c:711 #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "Хавтсууд" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Файлууд" # gtk/gtkfilesel.c:746 #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "Файлууд" # gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Уншигдахгүй хавтас: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "\"%s\" файл өөр процессд ашиглагдаж байгаа (%s нэрээр) баэнэ программд " "чөлөөтэй биш байна.\n" "Та үүнийг сонгох уу?" # gtk/gtkfilesel.c:1076 #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "Хавтас үүсгэх" # gtk/gtkfilesel.c:1087 #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "Файл устгах" # gtk/gtkfilesel.c:1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "Файл шинээр нэрлэх" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд оролцсон тэмдэгтүүд нь файл нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй" # gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Таны хэрэглэсэн тэмдэгтүүд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй." # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "Шинэ хавтас" # gtk/gtkfilesel.c:1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "_Хавтсын нэр:" # gtk/gtkfilesel.c:1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "Үү_сгэх" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна" # gtk/gtkfilesel.c:1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Энэ нь файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт байна." # gtk/gtkfilesel.c:1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1542 #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr " \"%s\" файлыг үнэхээр устгах уу?" # gtk/gtkfilesel.c:1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "Файл устгах" # gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна" # gtk/gtkfilesel.c:1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Файлыг \"%s\"-ээр нэрлэхэд алдлаа: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" файлыг дахин нэрлэхэд алдлаа: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" файлыг \"%s\" -ээр нэрлэхэд алдлаа: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "Файлын шинээр нэрлэх" # gtk/gtkfilesel.c:1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "\"%s\" файлын шинэ нэр:" # gtk/gtkfilesel.c:1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "_Сольж нэрлэх" # gtk/gtkfilesel.c:2103 #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "_Сонголт: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "Файлын \"%s\" нэр UTF-8 руу хөрвүүлэгдсэнгүй (G_BROKEN_FILENAMES -ын авах " "утгуудыг тохируул): %s" # gtk/gtkfilesel.c:2986 #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Хүчингүй UTF-8" # gtk/gtkfilesel.c:3852 #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "Нэр хэт урт" # gtk/gtkfilesel.c:3854 #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Файлын нэр өөрчлөгдсөнгүй" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118 msgid "(Empty)" msgstr "(Хоосон)" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Энэ файлын систем залгахыг дэмжээгүй байна" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 msgid "Filesystem" msgstr "Файл систем" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "\"%s\" хувьд мэдээлэл авахад алдлаа: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Хавчуурга хадгалах бүтсэнгүй (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Файл систем ямар ч эмблем дэмжээгүй байна" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "Бичиг сонгох" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "Санс 12" # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" msgstr "Фонт " # gtk/gtkfontsel.c:69 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдеёжзийк АБВГДЕЁЖЗИЙК" # gtk/gtkfontsel.c:321 #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "Овог:" # gtk/gtkfontsel.c:327 #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "Загвар:" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "Хэмжээ:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "Харагдалт:" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Бичгийн сонголт" # gtk/gtkgamma.c:396 #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" # gtk/gtkgamma.c:406 #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_Гамма утга" # gtk/gtkiconfactory.c:1318 #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1563 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Дүрслэл дуудахад алдаа гарлаа: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1180 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' эмбелемийг олсонгүй. '%s' хэлбэр\n" "олдоогүй. Магад та үүгнийг суулгах хэрэгтэй.\n" "Та дараахаас хуулж авч болно:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1245 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "'%s' эмблем хэлбэрт дүрслэгдэхгүй" # gtk/gtkwindow.c:466 #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" msgstr "Стандарт" # gtk/gtkinputdialog.c:184 #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "Оролт" # gtk/gtkinputdialog.c:192 #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "No extended input devices" msgstr "Өргөтгөсөн оролтын төхөөрөмж алга." # gtk/gtkinputdialog.c:221 #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" msgstr "_Төхөөрөмж:" # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "Идэвхжээгүй." # gtk/gtkinputdialog.c:246 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" msgstr "Дэлгэц" # gtk/gtkinputdialog.c:254 #: gtk/gtkinputdialog.c:285 msgid "Window" msgstr "Цонх" # gtk/gtkinputdialog.c:262 #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " msgstr "_Горим: " # gtk/gtkinputdialog.c:293 #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" msgstr "Тэнхлэг" # gtk/gtkinputdialog.c:309 #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" msgstr "_Товчлуурууд" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" msgstr "X" # gtk/gtkinputdialog.c:475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" msgstr "Y" # gtk/gtkinputdialog.c:476 #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" msgstr "Даралт" # gtk/gtkinputdialog.c:477 #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" msgstr "X хэлбийлт" # gtk/gtkinputdialog.c:478 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" msgstr "Y хэлбийлт" # gtk/gtkinputdialog.c:479 #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" msgstr "Дугуй" # gtk/gtkinputdialog.c:519 #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" msgstr "байхгүй" # gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" msgstr "(идэвхжээгүй)" # gtk/gtkinputdialog.c:582 #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" msgstr "(тодорхойгүй)" # gtk/gtkinputdialog.c:667 #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" msgstr "цэвэрлэх" # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 #: gtk/gtklabel.c:3217 msgid "Select All" msgstr "Бүгдийг сонгох" # gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174 #: gtk/gtklabel.c:3227 msgid "Input Methods" msgstr "Оруулах арга" # gtk/gtkmain.c:731 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:853 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Хуудас %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио хэрэгслийн товч ба түүний бүлэг энэ товчинд харъяалагдана." # gtk/gtkrc.c:2270 #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Дагалдах файлыг олж чадсангүй: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path: \"%s\" дэх зурагтай файл олдсонгүй." #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "\"%s\" зургийн зам, %s, абсолют байх ёстой. мөр %d" # gtk/gtkstock.c:267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" # gtk/gtkstock.c:268 #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Сануулга" # gtk/gtkstock.c:269 #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Алдаа" # gtk/gtkstock.c:270 #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Хариулт" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Нэм" # gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Хэрэглэх" # gtk/gtkstock.c:277 #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Тод" # gtk/gtkstock.c:278 #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Хүчингүй" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Цэвэрлэх" # gtk/gtkstock.c:281 #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" # gtk/gtkstock.c:282 #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Хувиргах" # gtk/gtkstock.c:283 #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Хуул" # gtk/gtkstock.c:284 #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "_Зөө" # gtk/gtkstock.c:285 #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Устга" # gtk/gtkstock.c:286 #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Биелүүлэх" # gtk/gtkstock.c:287 #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Хайх" # gtk/gtkstock.c:288 #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Хайх_дарах" # gtk/gtkstock.c:289 #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Уян диск" # gtk/gtkstock.c:290 #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Доод" # gtk/gtkstock.c:291 #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Эхэн" # gtk/gtkstock.c:292 #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Сүүлч" # gtk/gtkstock.c:293 #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Дээд" # gtk/gtkstock.c:294 #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Буцах" # gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Доош" # gtk/gtkstock.c:296 #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Урагш" # gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Дээш" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Harddisk" msgstr "_Хатуу диск" # gtk/gtkstock.c:298 #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" # gtk/gtkstock.c:299 #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" msgstr "_Гэрт" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "Increase Indent" msgstr "Шүд нэмэх" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Decrease Indent" msgstr "Шүд хасах" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Index" msgstr "_Товчоон" # gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Italic" msgstr "_Налуу" # gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Jump to" msgstr "�уу _үсэр" # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Center" msgstr "_Төв" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Fill" msgstr "_Бөглө" # gtk/gtkstock.c:305 #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Left" msgstr " _Зүүн" # gtk/gtkstock.c:306 #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Right" msgstr "_Баруун" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Network" msgstr "_Сүлжээ" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_New" msgstr "_Шинэ" # gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_No" msgstr "_Үгүй" # gtk/gtkstock.c:309 #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_OK" msgstr "_OK" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Open" msgstr "_Нээх" # gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Paste" msgstr "_Буулгах" # gtk/gtkstock.c:312 #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Preferences" msgstr "_Тохируулгууд" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Print" msgstr "_хэвлэ" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "Print Pre_view" msgstr "Хэвлэх_харагдац" # gtk/gtkstock.c:315 #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Properties" msgstr "_Гар тохируулга" # gtk/gtkstock.c:316 #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Quit" msgstr "_Гарах" # gtk/gtkstock.c:317 #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Redo" msgstr "_Давтах" # gtk/gtkstock.c:318 #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Refresh" msgstr "_Сэргээх" # gtk/gtkstock.c:319 #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Remove" msgstr "_Арилгах" # gtk/gtkstock.c:320 #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Revert" msgstr "_Буцааж тавих" # gtk/gtkstock.c:321 #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Save" msgstr "_Хадгалах" # gtk/gtkstock.c:322 #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "Save _As" msgstr "Гэж _хадгалах" # gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Color" msgstr "_Өнгө" # gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Font" msgstr "_Фонт" # gtk/gtkstock.c:325 #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Ascending" msgstr "_Өсөхөөр" # gtk/gtkstock.c:326 #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Descending" msgstr "_Буурахаар" # gtk/gtkstock.c:327 #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Spell Check" msgstr "_Дүрэм шалга" # gtk/gtkstock.c:328 #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Stop" msgstr "_Зогс" # gtk/gtkstock.c:329 #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Голоороо зураастай" # gtk/gtkstock.c:330 #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Undelete" msgstr "_Устгаснаа ухар" # gtk/gtkstock.c:331 #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Underline" msgstr "Доогуур_зураас" # gtk/gtkstock.c:332 #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Undo" msgstr "_Ухар" # gtk/gtkstock.c:333 #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Yes" msgstr "_Тийм" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Normal Size" msgstr "_Энгийн хэмжээ" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "Best _Fit" msgstr "Хамгийн _таарамжтай" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Zoom _In" msgstr "Масштаб _томруулах" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _Out" msgstr "Масштаб жижигрүүлэх" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Зүүнээс баруун тийш тэмдэглэх" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Баруунаас зүүн тийш тэмдэглэх" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Зүүнээс баруун тийш _шигтгэх" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Баруунаас зүүн тийш _шигтгэх" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Зүүнээс баруун тийш _дарах" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Баруунаас зүүн тийш дарах" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Босоогоор байрлуулах" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Тэг өргөнт зай" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Тэг өргөнт нэгтгэгч" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Тэг өргөнт салгагч" # gtk/gtkthemes.c:69 #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "module_path: \"%s\" д сэдэв үүсгэх байрлал зөвшөөрөгдсөнгүй" # gtk/gtktipsquery.c:182 #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "-Тайлбарлалтгүй-" #: gtk/gtkuimanager.c:1065 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "'%s' тодорхойгүй аттрибут %d мөрний %d тэмдэгтэнд" #: gtk/gtkuimanager.c:1274 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "'%s' хүлээгдээгүй эхлэл таг %d мөрний %d тэмдэгтэнд" #: gtk/gtkuimanager.c:1359 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Хүлээгдээгүй тэмдэгтийн өгөгдөл %d мөрний %d тэмдэгтэнд" #: gtk/gtkuimanager.c:2136 msgid "Empty" msgstr "Хоосон" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхар (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Седилла" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кирилл " #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Инукитут " # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Тай (асуудалтай байгаа)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигринь (Эритре, EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигринь (Этиоп EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Вьетнам (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Х оролтын тогтолцоо" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: tests/testfilechooser.c:185 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "\"%s\" файлын мэдээлэл авагдахгүй байна: %s"