# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-16 13:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 13:26+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: charset=text/plain; UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит данных" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Неизвестно как загрузить анимацию в файле \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Не удалось загрузить изображение \"%s\": причина неизвестна, возможно поврежденный файл изображения" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "Не удалось загрузить анимацию \\\"%s\\\": причина неизвестна, возможно поврежденный файл изображения" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 msgid "Image data is partially missing" msgstr "Данные изображения частично ошибочны" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139 msgid "" "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "somehow." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" msgstr "Размер изображения невозможно велик, возможно данные были каким-то образом повреждены" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." msgstr "Данные изображения частично ошибочны, возможно они были каким-то образом повреждены" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183 #, c-format msgid "" "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "Изображение имеет неизвестный код цветового пространства (%d), возможно данные были повреждены" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "was corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228 #, c-format msgid "" "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " "to free memory." msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 msgid "Image contained no data." msgstr "Изображение не содержит данных." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 #, c-format msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Изображения типа \"%s\" не поддерживаются" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Невозможно распознать формат файла изображения для файла \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нераспознанный формат файла изображения" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Неизвестно как загрузить изображение из файла \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf собрана без поддержки сохранения изображений в таком формате: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "GIF-файл содержал испорченные данные " "(возможно был оборван?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Круговая табличная запись в GIF-файле" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Файл вероятно не является файлом GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" "Файлы в формате GIF версии %s не " "поддерживаются" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "" "Анимированный GIF содержит кадр с " "неправильным размером" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG изображения (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения, попытайтесь закрыть некоторые приложения чтобы освободить память" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не удалось получить память для загрузки файла JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Фатальная ошибка в файле изображения PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:242 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:714 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Неожиданный конец данных изображения PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Инкрементальная загрузка изображения типа \"%s\" не поддерживается" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:100 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 msgid "The x-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:111 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:112 msgid "The y-align." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The xpad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The ypad." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:147 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:148 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155 msgid "Background color name" msgstr "Название цвета фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:156 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:164 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона как GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 msgid "Foreground color name" msgstr "Название цвета текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвет текста как GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188 msgid "Editable" msgstr "Редактируемое" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 msgid "Font description as a string" msgstr "Описание шрифта как строка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Font weight" msgstr "Жирность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Rise" msgstr "Поднять" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных значений)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечеркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечеркнут" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf location" msgstr "Положение Pixbuf" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "Относительное положение pixbuf в тексте." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133 msgid "pixbuf xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144 msgid "pixbuf yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155 msgid "pixbuf xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166 msgid "pixbuf ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125 msgid "Toggle state" msgstr "Переключить состояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Переключить состояние кнопки" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку" #: gtk/gtkcolorsel.c:1385 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1386 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1387 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1388 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1390 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1393 msgid "Opacity:" msgstr "Плотность:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1408 msgid "Hex Value:" msgstr "Шестнадц.значение:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1429 msgid "Custom Palette" msgstr "Другая палитра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1434 msgid "Set Color" msgstr "Установить цвет" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:546 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Каталог не читаем: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:644 msgid "Create Dir" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Create Directory" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:955 msgid "Directory name:" msgstr "Имя каталога:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:968 msgid "Create" msgstr "Создать" #: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1077 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1201 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Selection: " msgstr "Выбор: " #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "Пример:" #: gtk/gtkfontsel.c:971 msgid "Font Selection" msgstr "Выбор шрифта" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Гамма величина" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234 msgid "OK" msgstr "OK" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:832 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Нет устройства ввода" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gtk/gtkinputdialog.c:250 msgid "Window" msgstr "Окно" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "Mode: " msgstr "Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:288 msgid "Axes" msgstr "Оси" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:304 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gtk/gtkinputdialog.c:467 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:468 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "X Tilt" msgstr "Наклон X" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Y Tilt" msgstr "Наклон Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: gtk/gtkinputdialog.c:512 msgid "none" msgstr "нет" #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(disabled)" msgstr "(отменен)" #: gtk/gtkinputdialog.c:575 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:660 msgid "clear" msgstr "очистить" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:471 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:228 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gtk/gtkstock.c:229 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: gtk/gtkstock.c:231 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: gtk/gtkstock.c:233 msgid "_Apply" msgstr "Применить" #: gtk/gtkstock.c:236 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: gtk/gtkstock.c:237 msgid "_Yes" msgstr "Да" #: gtk/gtkstock.c:238 msgid "_No" msgstr "Нет" #: gtk/gtkstock.c:241 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: gtk/gtkstock.c:242 msgid "Help" msgstr "Справка" #: gtk/gtkstock.c:243 msgid "New" msgstr "Новый" #: gtk/gtkstock.c:244 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" #: gtk/gtkrc.c:2025 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Файл с изображением не найден в pixmap_path: " "\"%s\", строка %d" #: gtk/gtkrc.c:2028 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "" "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Нет подсказки ---"