# translation of gtk+.mr.po to # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah # First Author: Swapnil Hajare , 2003. # Second Author: Pradeep Deshpande , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:59+0530\n" "Last-Translator: Jitendra Shah \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418 #: tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही " # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल " "असावी " # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल " "असावी " # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके " "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "%2s लिहण्यासाठी '%1s' ही फाइल उघडण्यास असमर्थ:" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "अंतर्गतत्रुटी: इमेज लोडर माड्यूल '%s' इमेज ला लोडिंग करू शकत नाही परंतू याचे कारण दिलेले " "नाही" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे " # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे " # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ" msgstr[1] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 #, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 #, fuzzy msgid "The ANI image format" msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही" # gtk/gtkfilesel.c:3854 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF प्रतिमा हे चित्र इमेज समजू शकत नाही " # gdk-pixbuf/io-gif.c:621 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली" # gdk-pixbuf/io-gif.c:630 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे" # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही" # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 #, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही " # gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 #, fuzzy msgid "The GIF image format" msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 #, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे" # gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 #, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे " # gdk-pixbuf/io-ico.c:350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 #, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे" # gdk-pixbuf/io-ico.c:395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 #, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही" # gdk-pixbuf/io-ico.c:499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 #, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 #, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 #, fuzzy msgid "The ICO image format" msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "JPEG मधील रंगसंगतीसाठी असणारी जागा निराधार आहे" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG ची गुणवत्ता ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-tga.c:903 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:793 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत" # gdk-pixbuf/io-tga.c:305 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "नविन Pixbuf चे वितरण करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 #, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 #, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-png.c:55 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे." # gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे." # gdk-pixbuf/io-png.c:144 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे." # gdk-pixbuf/io-png.c:153 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही." # gdk-pixbuf/io-png.c:162 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या ३ किंवा ४ असाव्यात." # gdk-pixbuf/io-png.c:183 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः" # gdk-pixbuf/io-png.c:310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही" # gdk-pixbuf/io-png.c:634 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या " "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा" # gdk-pixbuf/io-png.c:685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे" # gdk-pixbuf/io-png.c:734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG प्रतिमेची %sफाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे:" # gdk-pixbuf/io-png.c:800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासासाठी किमान १ आणि कमाल ७९ अक्षरे (बटणे) हवीत" # gdk-pixbuf/io-png.c:808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासाठी ASCII प्रमाणे अक्षरे (बटणे) हवीत." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "JPEG ची गुणवत्ता ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही." # gdk-pixbuf/io-png.c:829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG " # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 #, fuzzy msgid "The PNG image format" msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 #, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी मिळत नाही" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 #, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 #, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 #, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे " # gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 #, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे " # gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 #, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे " # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 #, c-format msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 #, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 #, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 #, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM प्रतिमेसाठी जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 #, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-ras.c:158 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे" # gdk-pixbuf/io-ras.c:180 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे" # gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IO Buffer संरचनेसाठी हवी ती जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे पुन्हावाटप करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:218 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer मधील माहितीचे वाटप करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:305 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "नविन Pixbuf चे वितरण करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "उपलब्द रंगांचे वितरण करता येत नाही " # gdk-pixbuf/io-tga.c:624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "उपलब्द रंगांचे प्रारंभ वितरण करता येत नाही " # gdk-pixbuf/io-tga.c:646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 #, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते" # gdk-pixbuf/io-tga.c:664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA शिर्षकपट्टीची जागा वितरण करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 #, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत " # gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 # gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:793 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 #, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "प्रतिमेची रुंदी मिळत नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr " प्रतिमेची ऊंची मिळत नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे " #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 #, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 #, fuzzy msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 #, fuzzy msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल" # gtk/gtkfilesel.c:3854 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही " #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 #, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "अवैध XBM फाइल" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 #, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 msgid "The XBM image format" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #, c-format msgid "No XPM header found" msgstr " XPM शिर्षकपट्टी मिळाली नाही" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "अवैध XBM फाइल" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= ० आहे" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= ० आहे" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करण्याकरिता पुरेशी जागा देता येत नाही " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM रंग वाचता येत नाहीत" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 #, fuzzy msgid "The XPM image format" msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे." #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderer.c:114 #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 #, fuzzy msgid "X display to use" msgstr "कोष दाखवा" # modules/input/imipa.c:144 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:123 #, fuzzy msgid "DISPLAY" msgstr "IPA" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075 msgid "License" msgstr "" # gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275 #, fuzzy msgid "The license of the program" msgstr "नोंदीचा मजकूर" # gtk/gtkfilesel.c:1444 #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "निर्माण करा" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:753 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:89 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:96 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:103 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:591 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:605 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:619 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:623 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:667 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:696 #, fuzzy msgid "calendar:MY" msgstr "रिक्त" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1606 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1880 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" # gtk/gtkaccellabel.c:143 #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 #, fuzzy msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "वेगनियंत्रक बटण असणारी चौकट(विंडो)" # gtk/gtksettings.c:197 #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 #, fuzzy msgid "New accelerator..." msgstr "मेनू बार गतीदर्शक" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:582 #: gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यंाची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग " "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा " # gtk/gtkcolorsel.c:587 #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता" # gtk/gtkcolorsel.c:910 #: gtk/gtkcolorsel.c:958 msgid "_Save color here" msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा" # gtk/gtkcolorsel.c:1079 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा " "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\"" # gtk/gtkcolorsel.c:1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद " "किंवा फिक्का रंग निवडा" # gtk/gtkcolorsel.c:1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा" # gtk/gtkcolorsel.c:1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Hue:" msgstr "रंगछटा(_H):" # gtk/gtkcolorsel.c:1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Position on the color wheel." msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान." # gtk/gtkcolorsel.c:1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "_Saturation:" msgstr "संर्पुक्तता(_S):" # gtk/gtkcolorsel.c:1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"" # gtk/gtkcolorsel.c:1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969 msgid "_Value:" msgstr "मूल्य(_V) :" # gtk/gtkcolorsel.c:1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 msgid "Brightness of the color." msgstr "रंगाचा उजळपणा." # gtk/gtkcolorsel.c:1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Red:" msgstr "लाल(_R):" # gtk/gtkcolorsel.c:1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण." # gtk/gtkcolorsel.c:1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "_Green:" msgstr "हिरवा(_G):" # gtk/gtkcolorsel.c:1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण" # gtk/gtkcolorsel.c:1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "_Blue:" msgstr "नीळा(_B):" # gtk/gtkcolorsel.c:1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण." # gtk/gtkcolorsel.c:1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "अपारदर्शकता(_O):" # gtk/gtkcolorsel.c:1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998 #, fuzzy msgid "Transparency of the color." msgstr "आता निवडलेल्या रंगाची पारदर्शकता" # gtk/gtkcolorsel.c:1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "रंगाचे नाव(_N):" # gtk/gtkcolorsel.c:1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकतात ,किवा सामान्य रंगाचे नाव " "जसे ह्या नोदणीत लिहीले की 'Orange' ची नोंदणी करू शकतात " # gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050 #, fuzzy msgid "_Palette:" msgstr " रंगफळी(_P)" # gtk/gtkinputdialog.c:479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "चाक" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "फोन्ट निवडणे" # gtk/gtktextview.c:6366 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231 msgid "Input _Methods" msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती" # gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245 #, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "यूनिकोड नियंत्रण अक्षर सुरू करा" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "अवैध XBM फाइल" # gtk/gtklabel.c:333 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "निवडण्याजोगे" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 msgid "Desktop" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "काही नाहीं" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870 msgid "Other..." msgstr "" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 #, fuzzy msgid "The folder could not be created" msgstr "हे बटन कार्यान्वित करता येते" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 #, fuzzy msgid "Invalid file name" msgstr "अवैध XBM फाइल" # gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 #, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "मजकुरातील नोंदी संपादित किंवा सुधारणा करता येतील का" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" # gtk/gtkstock.c:319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "हटवा(_R)" # gtk/gtkfilesel.c:1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "नाव बदला" # gtk/gtknotebook.c:362 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "पान" # gtk/gtkfilesel.c:1712 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "नाव बदला" # gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "जोडा(_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "हटवा(_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "फोन्ट निवडणे" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "फाइली" # gtk/gtksettings.c:215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "फोन्टचे नाव" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "आकार(_z):" # gtk/gtksizegroup.c:242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "मोड (रूप)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1858 #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "रंगाचे नाव(_N):" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 msgid "_Browse for other folders" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509 #, fuzzy msgid "Type a file name" msgstr "अवैध XBM फाइल" # gtk/gtkfilesel.c:1403 #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545 #, fuzzy msgid "Create Fo_lder" msgstr "नवीन फोल्डर" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 msgid "Save in _folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795 msgid "Create in _folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789 #, c-format msgid "shortcut %s already exists" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "नाव बदला" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791 #, fuzzy, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही " # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 #, fuzzy msgid "Type name of new folder" msgstr "विडगेटचे नाव" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(अनोळखी)" # gtk/gtkwindow.c:449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "पध्दतविषयक" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 msgid "Yesterday" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:707 #: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "फोल्डर्स" # gtk/gtkfilesel.c:711 #: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "फोल्डर्स(_d)" # gtk/gtkfilesel.c:746 #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "फाइली(_F)" # gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "फोल्डर %s अवाचनीय:" # gtk/gtkfilesel.c:946 #: gtk/gtkfilesel.c:950 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n" "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?" # gtk/gtkfilesel.c:1076 #: gtk/gtkfilesel.c:1080 msgid "_New Folder" msgstr "नवीन(_N) फोल्डर" # gtk/gtkfilesel.c:1087 #: gtk/gtkfilesel.c:1091 msgid "De_lete File" msgstr "फाइल हटवा(_l)" # gtk/gtkfilesel.c:1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1102 msgid "_Rename File" msgstr "फाइलचे नाव बदला(_R)" # gtk/gtkfilesel.c:1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1407 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही" # gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "बहुदा तुम्ही फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित चिन्हांचा प्रयोग केला आहे" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1418 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1452 msgid "New Folder" msgstr "नवीन फोल्डर" # gtk/gtkfilesel.c:1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1467 msgid "_Folder name:" msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:" # gtk/gtkfilesel.c:1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "निर्माण करा" # gtk/gtkfilesel.c:1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत" # gtk/gtkfilesel.c:1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फाइल \"%s\" काढूनटाकण्यात चुक झाली : %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "या फाइल मध्ये बहुदा फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित केलेली चिन्हे असावीत" # gtk/gtkfilesel.c:1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1548 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "फाइल काढून टाकण्यात \"%s\" चुक : %s" # gtk/gtkfilesel.c:1542 #: gtk/gtkfilesel.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच काढायची आहे का ?" # gtk/gtkfilesel.c:1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1596 msgid "Delete File" msgstr "फाइल काढून टाका" # gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत" # gtk/gtkfilesel.c:1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1658 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक:%s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1668 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1715 msgid "Rename File" msgstr "फाइलचे नाव बदला" # gtk/gtkfilesel.c:1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1730 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदला:" # gtk/gtkfilesel.c:1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1759 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "नाव बदला" # gtk/gtkfilesel.c:2103 #: gtk/gtkfilesel.c:2191 #, fuzzy msgid "_Selection: " msgstr "निवडणे:" #: gtk/gtkfilesel.c:3116 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:2986 #: gtk/gtkfilesel.c:3119 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "अवैध UTF-8" # gtk/gtkfilesel.c:3852 #: gtk/gtkfilesel.c:3995 msgid "Name too long" msgstr "नाव बरेच मोठे आहे" # gtk/gtkfilesel.c:3854 #: gtk/gtkfilesel.c:3997 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: gtk/gtkfilesystem.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही" # gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "" "फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 msgid "(Empty)" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "फाइली" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)" # gtk/gtkfontsel.c:69 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" # gtk/gtkfontsel.c:321 #: gtk/gtkfontsel.c:325 msgid "_Family:" msgstr "परिवार(_F):" # gtk/gtkfontsel.c:327 #: gtk/gtkfontsel.c:331 msgid "_Style:" msgstr "शैली(_S):" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkfontsel.c:337 msgid "Si_ze:" msgstr "आकार(_z):" # gtk/gtkfontsel.c:462 #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "_Preview:" msgstr "अवलोकन(_P):" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkfontsel.c:1348 msgid "Font Selection" msgstr "फोन्ट निवडणे" # gtk/gtkgamma.c:396 #: gtk/gtkgamma.c:370 msgid "Gamma" msgstr "गामा" # gtk/gtkgamma.c:406 #: gtk/gtkgamma.c:380 msgid "_Gamma value" msgstr "गामा(_G) मूल्य" # gtk/gtkiconfactory.c:1318 #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1312 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1381 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" # gtk/gtkwindow.c:466 #: gtk/gtkimmodule.c:407 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "सर्वसाधारण रुंदी" # gtk/gtkinputdialog.c:184 #: gtk/gtkinputdialog.c:194 msgid "Input" msgstr "माहिती" # gtk/gtkinputdialog.c:192 #: gtk/gtkinputdialog.c:209 #, fuzzy msgid "No extended input devices" msgstr "माहिती गोळा करण्याची साधने नाहीत" # gtk/gtkinputdialog.c:221 #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "_Device:" msgstr "साधन(_D):" # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "Disabled" msgstr "अक्रियाशील" # gtk/gtkinputdialog.c:246 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "पडदा" # gtk/gtkinputdialog.c:254 #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Window" msgstr "विन्डो" # gtk/gtkinputdialog.c:262 #: gtk/gtkinputdialog.c:260 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "रीत(_M):" # gtk/gtkinputdialog.c:293 #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:281 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "अक्ष(_A)" # gtk/gtkinputdialog.c:309 #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "बटणे(_K)" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:476 #: gtk/gtkinputdialog.c:526 #, fuzzy msgid "_Pressure:" msgstr "दबाव" # gtk/gtkinputdialog.c:477 #: gtk/gtkinputdialog.c:527 #, fuzzy msgid "X _tilt:" msgstr "क्ष कडे झुकणे" # gtk/gtkinputdialog.c:478 #: gtk/gtkinputdialog.c:528 #, fuzzy msgid "Y t_ilt:" msgstr "य कडे झुकणे " # gtk/gtkinputdialog.c:479 #: gtk/gtkinputdialog.c:529 #, fuzzy msgid "_Wheel:" msgstr "चाक" # gtk/gtkinputdialog.c:519 #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "none" msgstr "काही नाहीं" # gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650 msgid "(disabled)" msgstr "(अक्रियाशील)" # gtk/gtkinputdialog.c:582 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 msgid "(unknown)" msgstr "(अनोळखी)" # gtk/gtkstock.c:280 #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:743 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करा(_C)" # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 #: gtk/gtklabel.c:4045 msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:405 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:410 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:413 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" # gtk/gtkmain.c:731 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:497 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:593 msgid "GTK+ Options" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:543 #: gtk/gtkmain.c:593 #, fuzzy msgid "Show GTK+ Options" msgstr "फाइलींच्या क्रिया दाखवा" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtknotebook.c:760 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtknotebook.c:761 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा" # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "पान %u" # gtk/gtkmain.c:731 #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 #, fuzzy msgid "default:mm" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445 msgid "mm" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443 msgid "inch" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051 msgid "_Format for:" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072 #, fuzzy msgid "_Paper size:" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtkcolorsel.c:1823 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108 #, fuzzy msgid "_Orientation:" msgstr "संर्पुक्तता(_S):" # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "पान %u" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" # gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "रुंदी" # gtk/gtklayout.c:642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "ऊंची" # gtk/gtktreeview.c:600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998 #, fuzzy msgid "Paper Size" msgstr "विस्तारकाचा आकार" # gtk/gtkstock.c:293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "वरील(_T)" # gtk/gtkstock.c:290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "खालच्या भागात(_B)" # gtk/gtkstock.c:305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "डावीकडे(_L)" # gtk/gtkcellrenderer.c:177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "उंची " # gtk/gtktextview.c:594 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085 #, fuzzy msgid "Paper Margins" msgstr "डावीकडील समास" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489 msgid "Not available" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342 msgid "Print to PDF" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:910 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556 #, fuzzy msgid "_Save in folder:" msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1456 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1458 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1460 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1462 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1464 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1466 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1468 msgid "print operation status|Printing" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1470 msgid "print operation status|Finished" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1472 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1948 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing" msgstr "धोक्याची सूचना" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953 #, fuzzy, c-format msgid "Printing %d" msgstr "मुद्रण(_P)" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "" # gtk/gtkimage.c:195 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "गतीचित्रण" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 msgid "Printer offline" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 msgid "Out of paper" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "चिकटवा(_P)" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 msgid "Need user intervention" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "वापरात असणारी रंगफळी" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 #, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 #, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 #, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 #, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "मुद्रण(_P)" # gtk/gtkcolorsel.c:1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "संर्पुक्तता(_S):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471 msgid "Status" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495 #, fuzzy msgid "Print Pages" msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "भरा(_F)" # gtk/gtkcolorsel.c:1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506 #, fuzzy msgid "C_urrent" msgstr "चालू अल्फा" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515 msgid "Ra_nge: " msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 msgid "Copies" msgstr "" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538 msgid "Copie_s:" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 #, fuzzy msgid "C_ollate" msgstr "निर्माण करा" # gtk/gtkstock.c:320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579 msgid "General" msgstr "" # gtk/gtkbbox.c:151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "बाह्य शैली " #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001 #, fuzzy msgid "_Only print:" msgstr "मुद्रण(_P)" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016 msgid "All sheets" msgstr "" # gtk/gtkwidget.c:493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017 #, fuzzy msgid "Even sheets" msgstr "घटना" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018 msgid "Odd sheets" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021 #, fuzzy msgid "Sc_ale:" msgstr "मूल्य(_V) :" # gtk/gtknotebook.c:362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "पान" # gtk/gtkmessagedialog.c:113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052 #, fuzzy msgid "Paper _type:" msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत" # gtk/gtktoolbar.c:242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067 #, fuzzy msgid "Paper _source:" msgstr "स्पेसरचा आकार" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133 msgid "Job Details" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172 msgid "Print Document" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "नाही(_N)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185 msgid "A_t:" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 #, fuzzy msgid "On _hold" msgstr "स्पष्टपणे(_B)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 msgid "Be_fore:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "_After:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "Job" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321 msgid "Advanced" msgstr "" # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 #, fuzzy msgid "Image Quality" msgstr "प्रतिमा बिडगेट" # gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "रंग(_C)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357 msgid "Finishing" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "मुद्रण(_P)" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" # gtk/gtkrc.c:2270 #: gtk/gtkrc.c:2519 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल \"%s\" मिळत नाही:" # gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "प्रतिमा फाइल \"%s\" मिळत नाही:" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772 #, fuzzy msgid "Could not remove item" msgstr "फोन्ट निवडणे" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 #, fuzzy msgid "Could not clear list" msgstr "फोन्ट निवडणे" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899 #, fuzzy msgid "Copy _Location" msgstr "कल" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912 msgid "_Remove From List" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921 #, fuzzy msgid "_Clear List" msgstr "साफ करा(_C)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:582 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "(अनोळखी)" # gtk/gtkrc.c:2270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल \"%s\" मिळत नाही:" # gtk/gtkstock.c:267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "माहीती" # gtk/gtkstock.c:268 #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "धोक्याची सूचना" # gtk/gtkstock.c:269 #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "चूक" # gtk/gtkstock.c:270 #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "लागू करा(_A)" # gtk/gtkstock.c:277 #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "स्पष्टपणे(_B)" # gtk/gtkstock.c:278 #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा(_C)" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "सीडी-रॉम(_C)" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "साफ करा(_C)" # gtk/gtkstock.c:281 #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" # gtk/gtkstock.c:282 #: gtk/gtkstock.c:324 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "रुपांतर(_C) करा" # gtk/gtkstock.c:282 #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "रुपांतर(_C) करा" # gtk/gtkstock.c:283 #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "प्रत(_C) बनवा" # gtk/gtkstock.c:284 #: gtk/gtkstock.c:327 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "हटवा(_t)" # gtk/gtkstock.c:285 #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" msgstr "खोडा(_D)" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:286 #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "क्रियान्वित(_E) करा" # gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 # gtk/gtktextview.c:568 #: gtk/gtkstock.c:331 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "संपादनयोग्य" # gtk/gtkstock.c:287 #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" msgstr "शोधा(_F)" # gtk/gtkstock.c:288 #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)" # gtk/gtkstock.c:289 #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" msgstr "फ्लाॅपी(_F)" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:298 #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "मदत करा(_H)" # gtk/gtkstock.c:299 #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "घर(_H)" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)" # gtk/gtkstock.c:267 #: gtk/gtkstock.c:359 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "माहीती" # gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" msgstr "इटालिक(_I)" # gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" msgstr "धावा(_J)" # gtk/gtkstock.c:303 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 #, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "केंद्र(_C)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:306 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:369 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "उजवीकडे(_R)" # gtk/gtkstock.c:296 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 #, fuzzy msgid "Media|_Forward" msgstr "पुढे(_F)" # gtk/gtkstock.c:307 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 #, fuzzy msgid "Media|_Next" msgstr "नवीन(_N)" # gtk/gtkstock.c:311 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 #, fuzzy msgid "Media|P_ause" msgstr "चिकटवा(_P)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1827 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 #, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "लाल(_R):" # gtk/gtkstock.c:287 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 #, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "शोधा(_F)" # gtk/gtkstock.c:328 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:386 #, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "थांबा(_S)" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:387 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "नवीन(_N)" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "नवीन(_N)" # gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "नाही(_N)" # gtk/gtkstock.c:309 #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "ठिक आहे(_O)" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "उघडा(_O)" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "Landscape" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkstock.c:393 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "मुद्रण(_P)" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" msgstr "चिकटवा(_P)" # gtk/gtkstock.c:312 #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Preferences" msgstr "प्राधान्य(_P)" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Print" msgstr "मुद्रण(_P)" # gtk/gtkstock.c:314 #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)" # gtk/gtkstock.c:315 #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म(_P)" # gtk/gtkstock.c:316 #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर जा(_Q)" # gtk/gtkstock.c:317 #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Redo" msgstr "पुनः करा(_R)" # gtk/gtkstock.c:318 #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Refresh" msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)" # gtk/gtkstock.c:320 #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Revert" msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)" # gtk/gtkstock.c:321 #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Save" msgstr "साठवा(_S)" # gtk/gtkstock.c:322 #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "Save _As" msgstr "या नावे साठवा(_A)" # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 #: gtk/gtkstock.c:408 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा" # gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Color" msgstr "रंग(_C)" # gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Font" msgstr "फोन्ट(_F)" # gtk/gtkstock.c:325 #: gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Ascending" msgstr "वाढता क्रम(_A)" # gtk/gtkstock.c:326 #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Descending" msgstr "उतरता क्रम(_D)" # gtk/gtkstock.c:327 #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Spell Check" msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)" # gtk/gtkstock.c:328 #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Stop" msgstr "थांबा(_S)" # gtk/gtkstock.c:329 #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Strikethrough" msgstr "खोडून काढा(_S)" # gtk/gtkstock.c:330 #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Undelete" msgstr "परत मागे आणा(_U)" # gtk/gtkstock.c:331 #: gtk/gtkstock.c:417 msgid "_Underline" msgstr "अधोरेखीत करा(_U)" # gtk/gtkstock.c:332 #: gtk/gtkstock.c:418 msgid "_Undo" msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)" # gtk/gtkstock.c:333 #: gtk/gtkstock.c:419 msgid "_Yes" msgstr "होय(_Y)" # gtk/gtkpaned.c:224 #: gtk/gtkstock.c:420 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "हॅन्डलचा आकार" #: gtk/gtkstock.c:421 msgid "Best _Fit" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:336 #: gtk/gtkstock.c:422 msgid "Zoom _In" msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या" # gtk/gtkstock.c:337 #: gtk/gtkstock.c:423 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या" # gtk/gtktextutil.c:46 #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह" # gtk/gtktextutil.c:47 #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह" # gtk/gtktextutil.c:48 #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह" # gtk/gtktextutil.c:49 #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह" # gtk/gtktextutil.c:50 #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO" # gtk/gtktextutil.c:51 #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO" # gtk/gtktextutil.c:52 #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना" # gtk/gtktextutil.c:53 #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह" # gtk/gtktextutil.c:55 #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह" # gtk/gtkthemes.c:69 #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे" # gtk/gtktipsquery.c:182 #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- मदत नाही ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1126 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1343 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1433 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2224 msgid "Empty" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:5 #, fuzzy msgid "paper size|asme_f" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:7 #, fuzzy msgid "paper size|A0x2" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:9 #, fuzzy msgid "paper size|A0" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:11 #, fuzzy msgid "paper size|A0x3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:13 #, fuzzy msgid "paper size|A1" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:15 #, fuzzy msgid "paper size|A10" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:17 #, fuzzy msgid "paper size|A1x3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:19 #, fuzzy msgid "paper size|A1x4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:21 #, fuzzy msgid "paper size|A2" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:23 #, fuzzy msgid "paper size|A2x3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:25 #, fuzzy msgid "paper size|A2x4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:27 #, fuzzy msgid "paper size|A2x5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:29 #, fuzzy msgid "paper size|A3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:31 #, fuzzy msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:33 #, fuzzy msgid "paper size|A3x3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:35 #, fuzzy msgid "paper size|A3x4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:37 #, fuzzy msgid "paper size|A3x5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:39 #, fuzzy msgid "paper size|A3x6" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:41 #, fuzzy msgid "paper size|A3x7" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:43 #, fuzzy msgid "paper size|A4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:45 #, fuzzy msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:47 #, fuzzy msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:49 #, fuzzy msgid "paper size|A4x3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:51 #, fuzzy msgid "paper size|A4x4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:53 #, fuzzy msgid "paper size|A4x5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:55 #, fuzzy msgid "paper size|A4x6" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:57 #, fuzzy msgid "paper size|A4x7" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:59 #, fuzzy msgid "paper size|A4x8" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:61 #, fuzzy msgid "paper size|A4x9" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:63 #, fuzzy msgid "paper size|A5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:65 #, fuzzy msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:67 #, fuzzy msgid "paper size|A6" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:69 #, fuzzy msgid "paper size|A7" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:71 #, fuzzy msgid "paper size|A8" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:73 #, fuzzy msgid "paper size|A9" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:75 #, fuzzy msgid "paper size|B0" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:77 #, fuzzy msgid "paper size|B1" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:79 #, fuzzy msgid "paper size|B10" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:81 #, fuzzy msgid "paper size|B2" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:83 #, fuzzy msgid "paper size|B3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:85 #, fuzzy msgid "paper size|B4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:87 #, fuzzy msgid "paper size|B5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:89 #, fuzzy msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:91 #, fuzzy msgid "paper size|B6" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:93 #, fuzzy msgid "paper size|B6/C4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:95 #, fuzzy msgid "paper size|B7" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:97 #, fuzzy msgid "paper size|B8" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:99 #, fuzzy msgid "paper size|B9" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:101 #, fuzzy msgid "paper size|C0" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:103 #, fuzzy msgid "paper size|C1" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:105 #, fuzzy msgid "paper size|C10" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:107 #, fuzzy msgid "paper size|C2" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:109 #, fuzzy msgid "paper size|C3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:111 #, fuzzy msgid "paper size|C4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:113 #, fuzzy msgid "paper size|C5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:115 #, fuzzy msgid "paper size|C6" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:117 #, fuzzy msgid "paper size|C6/C5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:119 #, fuzzy msgid "paper size|C7" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:121 #, fuzzy msgid "paper size|C7/C6" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:123 #, fuzzy msgid "paper size|C8" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:125 #, fuzzy msgid "paper size|C9" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:129 #, fuzzy msgid "paper size|RA0" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy msgid "paper size|RA1" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy msgid "paper size|RA2" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:135 #, fuzzy msgid "paper size|SRA0" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy msgid "paper size|SRA1" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy msgid "paper size|SRA2" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:141 #, fuzzy msgid "paper size|JB0" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:143 #, fuzzy msgid "paper size|JB1" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:145 #, fuzzy msgid "paper size|JB10" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:147 #, fuzzy msgid "paper size|JB2" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:149 #, fuzzy msgid "paper size|JB3" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:151 #, fuzzy msgid "paper size|JB4" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:153 #, fuzzy msgid "paper size|JB5" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:155 #, fuzzy msgid "paper size|JB6" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:157 #, fuzzy msgid "paper size|JB7" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:159 #, fuzzy msgid "paper size|JB8" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:161 #, fuzzy msgid "paper size|JB9" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:163 #, fuzzy msgid "paper size|jis exec" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:181 #, fuzzy msgid "paper size|10x11" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:183 #, fuzzy msgid "paper size|10x13" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:185 #, fuzzy msgid "paper size|10x14" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 #, fuzzy msgid "paper size|10x15" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:191 #, fuzzy msgid "paper size|11x12" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:193 #, fuzzy msgid "paper size|11x15" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:195 #, fuzzy msgid "paper size|12x19" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:197 #, fuzzy msgid "paper size|5x7" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:207 #, fuzzy msgid "paper size|Arch A" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:209 #, fuzzy msgid "paper size|Arch B" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:211 #, fuzzy msgid "paper size|Arch C" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:213 #, fuzzy msgid "paper size|Arch D" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:215 #, fuzzy msgid "paper size|Arch E" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:217 #, fuzzy msgid "paper size|b-plus" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:219 #, fuzzy msgid "paper size|c" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:223 #, fuzzy msgid "paper size|d" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:225 #, fuzzy msgid "paper size|e" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:227 #, fuzzy msgid "paper size|edp" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:233 #, fuzzy msgid "paper size|f" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:253 #, fuzzy msgid "paper size|Invoice" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:255 #, fuzzy msgid "paper size|Tabloid" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:257 #, fuzzy msgid "paper size|US Legal" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Eenvelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:281 #, fuzzy msgid "paper size|Quarto" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:283 #, fuzzy msgid "paper size|Super A" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:285 #, fuzzy msgid "paper size|Super B" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:291 #, fuzzy msgid "paper size|Folio" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:293 #, fuzzy msgid "paper size|Folio sp" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:301 #, fuzzy msgid "paper size|pa-kai" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:311 #, fuzzy msgid "paper size|prc 16k" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:317 #, fuzzy msgid "paper size|prc 32k" msgstr "स्पेसरचा आकार" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:329 #, fuzzy msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "स्पेसरचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:242 #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:331 #, fuzzy msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "स्पेसरचा आकार" # modules/input/imam-et.c:454 #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (Transliterated)" # modules/input/iminuktitut.c:126 #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 #, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Transliterated)" # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" # modules/input/imthai-broken.c:177 #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Broken)" # modules/input/imti-er.c:453 #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" # modules/input/imti-et.c:453 #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "विएटनामी (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X माहीती पध्दत " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 msgid "Two Sided" msgstr "" # gtk/gtkmessagedialog.c:113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 #, fuzzy msgid "Paper Type" msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362 msgid "Paper Source" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363 msgid "Output Tray" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 msgid "One Sided" msgstr "" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "फोन्ट निवडणे" # gtk/gtkwindow.c:466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, fuzzy msgid "Printer Default" msgstr "सर्वसाधारण रुंदी" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 msgid "Urgent" msgstr "" # gtk/gtklayout.c:642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #, fuzzy msgid "High" msgstr "ऊंची" # gtk/gtkoptionmenu.c:188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "मेनू" # gtk/gtkruler.c:118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "खालच्या दिशेने" # gtk/gtkinputdialog.c:519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 #, fuzzy msgid "None" msgstr "काही नाहीं" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Classified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Confidential" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "पडदा" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Top Secret" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Unclassified" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372 msgid "Print to LPR" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370 #, fuzzy msgid "Pages Per Sheet" msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403 msgid "Command Line" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377 #, fuzzy msgid "File" msgstr "फाइली" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: tests/testfilechooser.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtklinkbutton.c:142 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "बटनाची परीवर्तन करण्याची स्थिती" # gtk/gtkstock.c:283 #: gtk/gtklinkbutton.c:395 #, fuzzy msgid "Copy URL" msgstr "प्रत(_C) बनवा" # gtk/gtkfilesel.c:2986 #: gtk/gtklinkbutton.c:535 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "अवैध UTF-8" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 msgid "A element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 msgid "A element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 #, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 #, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" # gtk/gtksettings.c:215 #. sorted by name, remember to sort when changing #: gtk/paper_names.c:18 #, fuzzy msgid "asme_f" msgstr "फोन्टचे नाव" #. f 5 e1 #: gtk/paper_names.c:19 msgid "A0x2" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:20 msgid "A0" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:21 msgid "A0x3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:22 msgid "A1" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:23 msgid "A10" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:24 msgid "A1x3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:25 msgid "A1x4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:26 msgid "A2" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:27 msgid "A2x3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:28 msgid "A2x4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:29 msgid "A2x5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:30 msgid "A3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:31 msgid "A3 Extra" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:32 msgid "A3x3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:33 msgid "A3x4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:34 msgid "A3x5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:35 msgid "A3x6" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:36 msgid "A3x7" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:37 msgid "A4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:38 msgid "A4 Extra" msgstr "" # gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624 #: gtk/paper_names.c:39 #, fuzzy msgid "A4 Tab" msgstr "टॅब" #: gtk/paper_names.c:40 msgid "A4x3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:41 msgid "A4x4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:42 msgid "A4x5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:43 msgid "A4x6" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:44 msgid "A4x7" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:45 msgid "A4x8" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:46 msgid "A4x9" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:47 msgid "A5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:48 msgid "A5 Extra" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:49 msgid "A6" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:50 msgid "A7" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:51 msgid "A8" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:52 msgid "A9" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:53 msgid "B0" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:54 msgid "B1" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:55 msgid "B10" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:56 msgid "B2" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:57 msgid "B3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:58 msgid "B4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:59 msgid "B5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:60 msgid "B5 Extra" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:61 msgid "B6" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:62 msgid "B6/C4" msgstr "" #. b6/c4 Envelope #: gtk/paper_names.c:63 msgid "B7" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:64 msgid "B8" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:65 msgid "B9" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:66 msgid "C0" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:67 msgid "C1" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:68 msgid "C10" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:69 msgid "C2" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:70 msgid "C3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:71 msgid "C4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:72 msgid "C5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:73 msgid "C6" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:74 msgid "C6/C5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:75 msgid "C7" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:76 msgid "C7/C6" msgstr "" #. c7/c6 Envelope #: gtk/paper_names.c:77 msgid "C8" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:78 msgid "C9" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:79 msgid "DL Envelope" msgstr "" #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope #: gtk/paper_names.c:80 msgid "RA0" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:81 msgid "RA1" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:82 msgid "RA2" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:83 msgid "SRA0" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:84 msgid "SRA1" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:85 msgid "SRA2" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:86 msgid "JB0" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:87 msgid "JB1" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:88 msgid "JB10" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:89 msgid "JB2" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:90 msgid "JB3" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:91 msgid "JB4" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:92 msgid "JB5" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:93 msgid "JB6" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:94 msgid "JB7" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:95 msgid "JB8" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:96 msgid "JB9" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:97 msgid "jis exec" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:98 msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:99 msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:100 msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:101 msgid "hagaki (postcard)" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:102 msgid "kahu Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:103 msgid "kaku2 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:104 msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:105 msgid "you4 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:106 msgid "10x11" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:107 msgid "10x13" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:108 msgid "10x14" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110 msgid "10x15" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:111 msgid "11x12" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:112 msgid "11x15" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:113 msgid "12x19" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:114 msgid "5x7" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:115 msgid "6x9 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:116 msgid "7x9 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:117 msgid "9x11 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:118 msgid "a2 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:119 msgid "Arch A" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:120 msgid "Arch B" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:121 msgid "Arch C" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:122 msgid "Arch D" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:123 msgid "Arch E" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:124 msgid "b-plus" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:125 msgid "c" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:126 msgid "c5 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:127 msgid "d" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:128 msgid "e" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:129 msgid "edp" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:130 msgid "European edp" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:286 #: gtk/paper_names.c:131 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "क्रियान्वित(_E) करा" #: gtk/paper_names.c:132 msgid "f" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:133 msgid "FanFold European" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:134 msgid "FanFold US" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:135 msgid "FanFold German Legal" msgstr "" #. foolscap, german-legal-fanfold #: gtk/paper_names.c:136 msgid "Government Legal" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:137 msgid "Government Letter" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/paper_names.c:138 #, fuzzy msgid "Index 3x5" msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)" #: gtk/paper_names.c:139 msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "" # gtk/gtktexttag.c:576 #: gtk/paper_names.c:140 #, fuzzy msgid "Index 4x6 ext" msgstr "परीच्छेद जागेसाठीचा संच" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/paper_names.c:141 #, fuzzy msgid "Index 5x8" msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)" # gtk/gtktexttag.c:502 #: gtk/paper_names.c:142 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "अदृश्य" #. invoice, statement, mini, half-letter #: gtk/paper_names.c:143 msgid "Tabloid" msgstr "" #. tabloid, engineering-b #: gtk/paper_names.c:144 msgid "US Legal" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:145 msgid "US Legal Extra" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:146 msgid "US Letter" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:147 msgid "US Letter Extra" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:148 msgid "US Letter Plus" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:149 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:150 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope #: gtk/paper_names.c:151 msgid "#11 Envelope" msgstr "" #. number-11 Envelope #: gtk/paper_names.c:152 msgid "#12 Envelope" msgstr "" #. number-12 Envelope #: gtk/paper_names.c:153 msgid "#14 Envelope" msgstr "" #. number-14 Envelope #: gtk/paper_names.c:154 msgid "#9 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:155 msgid "Personal Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:156 msgid "Quarto" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:157 msgid "Super A" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:158 msgid "Super B" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:159 msgid "Wide Format" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:160 msgid "Dai-pa-kai" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:161 msgid "Folio" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:162 msgid "Folio sp" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:163 msgid "Invite Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:164 msgid "Italian Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:165 msgid "juuro-ku-kai" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:166 msgid "pa-kai" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:167 msgid "Postfix Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:168 msgid "Small Photo" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:169 msgid "prc1 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:170 msgid "prc10 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:171 msgid "prc 16k" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:172 msgid "prc2 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:173 msgid "prc3 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:174 msgid "prc 32k" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:175 msgid "prc4 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:176 msgid "prc5 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:177 msgid "prc6 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:178 msgid "prc7 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:179 msgid "prc8 Envelope" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:180 msgid "ROC 16k" msgstr "" #: gtk/paper_names.c:181 msgid "ROC 8k" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 #, fuzzy #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "" #~ "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 255 हून अधिअसल्यामुळे फाइल वापरता येऊ शकत नाही" # gtk/gtkstock.c:299 #, fuzzy #~ msgid "Home" #~ msgstr "घर(_H)" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, fuzzy #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" #~ msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही" # gtk/gtkfilesel.c:707 #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "फोल्डर्स" # gtk/gtkmenu.c:260 #, fuzzy #~ msgid "Cannot change folder" #~ msgstr "वेगकारके बदलले जाऊ शकतात का" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 #, fuzzy #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "कल" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 #, fuzzy #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "कल" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #~ msgid "X" #~ msgstr "क्ष" # gtk/gtkinputdialog.c:475 #~ msgid "Y" #~ msgstr "य" # gtk/gtkinputdialog.c:667 #~ msgid "clear" #~ msgstr "रिक्त" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, fuzzy #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #~ msgid "Shift" #~ msgstr "सरकवा(Shift)" # gtk/gtkaccellabel.c:122 #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "नियंत्रण(Ctrl)" # gtk/gtkaccellabel.c:128 #~ msgid "Alt" #~ msgstr "बदल(Alt)" # gtk/gtkfilesel.c:1369 #, fuzzy #~ msgid "Error getting information for '%s'" #~ msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n" # gtk/gtkstock.c:291 #~ msgid "_First" #~ msgstr "प्रथम(_F)" # gtk/gtkstock.c:292 #~ msgid "_Last" #~ msgstr "अंतिम(_L)" # gtk/gtkstock.c:294 #~ msgid "_Back" #~ msgstr " मागे(_B)" # gtk/gtkstock.c:295 #~ msgid "_Down" #~ msgstr "खाली(_D)" # gtk/gtkstock.c:297 #~ msgid "_Up" #~ msgstr "वर(_U)" # gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174 #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "माहिती पुरवण्याची पद्धत " # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #~ msgid "Unsupported TIFF variant" #~ msgstr "TIFF प्रतिमा निराधार आहे" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये एनीमेशन कसे सुरू करायचे ते माहीत नाही" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" #~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये प्रतिमा कशी घ्यायचे ते समजत नाही" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." #~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये शून्य ऊंची किंवा रुंदी दाखविणारी एक चौकट आहे. " # gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." #~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये एक चौकट अशी आहे की ती प्रतिमा परिसीमेच्या बाहेरही दिसते." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 #~ msgid "" #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." #~ msgstr "" #~ "GIF प्रतिमा ची पहिली चौकट 'पूर्वस्थितीवर येण्या' विषयीच्या पद्धतीप्रमाणे आलेली होती" # gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #~ msgid "Failure reading ICO: %s" #~ msgstr "ICO %s मधील मजकुर वाचण्यास असमर्थः" # gdk-pixbuf/io-ico.c:224 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "ICO फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे(बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)" # gdk-pixbuf/io-tga.c:251 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "Fread() असफल-- फाइलच्या सुरवातीलाच अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते " # gdk-pixbuf/io-tga.c:261 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "fseek() असफल-- फाइलच्या सुरवातीला अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते" # gdk-pixbuf/io-tga.c:703 #~ msgid "TGA image comment length is too long" #~ msgstr "TGA प्रतिमेमधील भाष्य लांबलचक आहे" # gdk-pixbuf/io-tga.c:913 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." #~ msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी असणाऱ्या जागेपेक्षा अधिक मूल्य दिसते." # gdk-pixbuf/io-tga.c:937 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" #~ msgstr "TGA cmap तात्पुरत्या साठ्याकरीता जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:949 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" #~ msgstr "TGA रंगाकरीता जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:958 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" #~ msgstr "TGA रंगांच्या नोंदणीकरीता जागा देता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:968 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" #~ msgstr "TGA रंगामध्ये अनपेक्षित खोलीच्या बिट्स दिसतात" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1010 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" #~ msgstr "रंगाविना आभासी रंगीत प्रतिमा" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1017 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "प्रतिमेचे पूर्णरूप मिळत नाही, कदाचित- फाइल-- संपल्याचे दिसते" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 #~ msgid "Can't allocate pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf चे वितरण करता येत नाही" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #~ msgid "Unsupported TGA image type" #~ msgstr "TGA प्रतिमा प्रकार आधारहीन आहे" # gtk/gtkaccellabel.c:136 #~ msgid "Accelerator Closure" #~ msgstr "वेगनियंत्रक बटण" # gtk/gtkaccellabel.c:137 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना वेगनियंत्रक बटणावर लक्ष ठेवा" # gtk/gtkaccellabel.c:144 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना चौकटीवर (विंडो) लक्ष ठेवा" # gtk/gtkalignment.c:102 #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "ओळींची आडवी रचना" # gtk/gtkalignment.c:103 #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.०.० डावीकडे, १.० उजवीकडे घेता येते" # gtk/gtkalignment.c:112 #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "ओळींची उभी रचना" # gtk/gtkalignment.c:113 #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.०.० वर, १.०खाली घेता येते" # gtk/gtkalignment.c:121 #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "आडव्या रेषेचे प्रमाण" # gtk/gtkalignment.c:122 #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. " #~ "०.० शून्य, १.० सर्व" # gtk/gtkalignment.c:130 #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "ओळींची उभी रचना " # gtk/gtkalignment.c:131 #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. " #~ "०.० शून्य, १.० सर्व" # gtk/gtkarrow.c:98 #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "बाणाची दिशा" # gtk/gtkarrow.c:99 #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "बाणाची दिशा" # gtk/gtkarrow.c:106 #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "बाणाची छाया" # gtk/gtkarrow.c:107 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "बाणाला वेढणाऱ्या छायेचे दर्शन" # gtk/gtkaspectframe.c:107 #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "ओळींची आडवी रचना" # gtk/gtkaspectframe.c:108 #~ msgid "X alignment of the child" #~ msgstr "उपरचना X " # gtk/gtkaspectframe.c:114 #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "ओळींची उभी रचना" # gtk/gtkaspectframe.c:115 #~ msgid "Y alignment of the child" #~ msgstr "उपरचना Y" # gtk/gtkaspectframe.c:121 #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "गुणोत्तर " # gtk/gtkaspectframe.c:122 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" #~ msgstr "जर उपरचनेचे अनुकरण चुक करायचे नसेल तर हे गुणोत्तर वापरा" # gtk/gtkaspectframe.c:128 #~ msgid "Obey child" #~ msgstr "उपरचनेचे अनुकरण करा" # gtk/gtkaspectframe.c:129 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" #~ msgstr "उपरचनेच्या चौकटीचे गुणोत्तर जुळवा" # gtk/gtkbbox.c:115 #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "उपरचनेची किमान रुंदी" # gtk/gtkbbox.c:116 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "बाॅक्समधील बटनाची किमान रुंदी " # gtk/gtkbbox.c:124 #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "उपरचनेची किमान उंची" # gtk/gtkbbox.c:125 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "बाॅक्समधील किमान ऊंची " # gtk/gtkbbox.c:133 #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "उपरचनेतील रुंदीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती" # gtk/gtkbbox.c:134 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "उपरचनेच्या दोन्ही बाजु किती वाढवायच्या ते ठरवा" # gtk/gtkbbox.c:142 #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "उपरचनेतील उंचीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती" # gtk/gtkbbox.c:143 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "उपरचनेतील वरील आणि खालील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती" # gtk/gtkbbox.c:152 #~ msgid "" #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, " #~ "spread, edge, start and end" #~ msgstr "" #~ "बाॅक्समधील बटणाची रचना. उपलब्ध मूल्यें - सर्वसाधारण, पसरलेला,कडा, प्रारंभ आणि शेवट" # gtk/gtkbbox.c:160 #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "द्वितीय" # gtk/gtkbbox.c:161 #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " #~ "for, e.g., help buttons." #~ msgstr "" #~ "जर मुल्य TRUE(खरे), असेल तर ही उप चौकट दुय्यम गटात मानली जाईल,उदा. 'मदतकरा' ही " #~ "बटणे" # gtk/gtkbox.c:125 #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "मोकळी जागा ठेवा" # gtk/gtkbox.c:126 #~ msgid "The amount of space between children." #~ msgstr "उपरचनेमधील मोकळ्या जागेचे प्रमाण" # gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 #~ msgid "Homogeneous" #~ msgstr "एकसारखे" # gtk/gtkbox.c:136 #~ msgid "Whether the children should all be the same size." #~ msgstr "उपरचना समान आकाराच्या असण्याबाबत." # gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 #~ msgid "Label" #~ msgstr "लेबल" # gtk/gtkbutton.c:190 #~ msgid "" #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a " #~ "label widget." #~ msgstr "जर बटणांमधे लेबल widget असेल तर, बटणांमधील लेबल विजेटची वाक्यरचना" # gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 #~ msgid "Use underline" #~ msgstr "अधोरेखीत करा " # gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key" #~ msgstr "" #~ "शब्द जर, अधोरेखीत असेल तर त्याचा अर्थ त्यापुढील अक्षर हे लघुरूप म्हणून वापरले जाईल" # gtk/gtkbutton.c:205 #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "साठ्याचा उपयोग करा " # gtk/gtkbutton.c:206 #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "उपलब्ध चिन्हकांच्या साठयातून हवे असणारे एखादे चिन्हक प्रत्यक्ष समोर न आणताही घेता येईल" # gtk/gtkbutton.c:213 #~ msgid "Border relief" #~ msgstr "सीमा मुक्त करा" # gtk/gtkbutton.c:214 #~ msgid "The border relief style." #~ msgstr "सीमा मुक्त करण्याची शैली." # gtk/gtkbutton.c:265 #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "सर्वसाधारण मोकळी जागा " # gtk/gtkbutton.c:266 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "CAN_DEFAULT साठी हवी असणारी अतिरीक्त जागा " # gtk/gtkbutton.c:272 #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "सर्वसाधारण बाहेरील जागा" # gtk/gtkbutton.c:273 #~ msgid "" #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " #~ "the border" #~ msgstr "" #~ "CAN_DEFAULT बटणासाठी अधिक जागा हवी असेल तर अशी जागा नेहेमी सीमेबाहेर घ्यावी" # gtk/gtkbutton.c:278 #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "X उपरचना काढणे" # gtk/gtkbutton.c:279 #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने x च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा" # gtk/gtkbutton.c:286 #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Y उपरचना काढून टाका" # gtk/gtkbutton.c:287 #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने y च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा" # gtk/gtkcellrenderer.c:103 #~ msgid "mode" #~ msgstr "रीत" # gtk/gtkcellrenderer.c:104 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer" #~ msgstr "CellRenderer ची संपादन करण्याची रीत" # gtk/gtkcellrenderer.c:113 #~ msgid "visible" #~ msgstr "सुस्पष्ट चित्र" # gtk/gtkcellrenderer.c:122 #~ msgid "xalign" #~ msgstr "ओळ x दिशेने हलवा" # gtk/gtkcellrenderer.c:123 #~ msgid "The x-align." #~ msgstr "ही ओळ x दिशेने हलवा" # gtk/gtkcellrenderer.c:133 #~ msgid "yalign" #~ msgstr "ओळ y दिशेने हलवा" # gtk/gtkcellrenderer.c:134 #~ msgid "The y-align." #~ msgstr "ही ओळ y दिशेने हलवा" # gtk/gtkcellrenderer.c:144 #~ msgid "xpad" #~ msgstr "x पॅड" # gtk/gtkcellrenderer.c:145 #~ msgid "The xpad." #~ msgstr "x हे पॅड" # gtk/gtkcellrenderer.c:155 #~ msgid "ypad" #~ msgstr "y पॅड" # gtk/gtkcellrenderer.c:156 #~ msgid "The ypad." #~ msgstr "y हे पॅड" # gtk/gtkcellrenderer.c:166 #~ msgid "width" #~ msgstr "रुंदी " # gtk/gtkcellrenderer.c:167 #~ msgid "The fixed width." #~ msgstr "ठराविक रुंदी" # gtk/gtkcellrenderer.c:178 #~ msgid "The fixed height." #~ msgstr "ठराविक उंची" # gtk/gtkcellrenderer.c:188 #~ msgid "Is Expander" #~ msgstr "विस्तारक आहे" # gtk/gtkcellrenderer.c:189 #~ msgid "Row has children." #~ msgstr "ओळीमध्ये उपरचना आहेत" # gtk/gtkcellrenderer.c:198 #~ msgid "Is Expanded" #~ msgstr "विस्तारीत आहे" # gtk/gtkcellrenderer.c:199 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded" #~ msgstr "ओळ ही विस्तारक ओळ आहे आणि ती विस्तारीत केली आहे" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 #~ msgid "Pixbuf Object" #~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून बिंदू (pixels) पडद्यावर घेण्याची कृती नियंत्रित करणारा नियंत्रक" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 #~ msgid "The pixbuf to render." #~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून दाखविण्याचे बिंदू" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 #~ msgid "Pixbuf Expander Open" #~ msgstr "उघडुन ठेवलेला बिंदूसाठा विस्तारक" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 #~ msgid "Pixbuf for open expander." #~ msgstr "उघडलेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed" #~ msgstr "बंद झालेला बिंदूसाठा विस्तारक" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 #~ msgid "Pixbuf for closed expander." #~ msgstr "बंद झालेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा" # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 #~ msgid "Text" #~ msgstr "लिखाण" # gtk/gtkcellrenderertext.c:175 #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "दाखवण्यासाठी लिखाण" # gtk/gtkcellrenderertext.c:182 #~ msgid "Markup" #~ msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा " # gtk/gtkcellrenderertext.c:183 #~ msgid "Marked up text to render" #~ msgstr "दाखवण्यासाठी चिन्हांकित केलेले लिखाण " # gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "गुणविशेष" # gtk/gtkcellrenderertext.c:191 #~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." #~ msgstr "दाखवण्यायोग्य लिखाणाला लागु करण्यासाठी गुणविशेष शैलींची यादी" # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव " # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव" # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 #~ msgid "Background color" #~ msgstr "पार्श्वरंग" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग" # gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 #~ msgid "Foreground color name" #~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव " # gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 #~ msgid "Foreground color as a string" #~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव" # gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंग" # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग" # gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 #~ msgid "Whether the text can be modified by the user" #~ msgstr "उपयोगकर्त्याद्वारे लिखाणात सुधारणा करता येईल काय" # gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 #~ msgid "Font description as a string" #~ msgstr "सलगपणे येणारे फोन्टचे वर्णन" # gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 #~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" #~ msgstr "पांगोफोन्ट संरचनेप्रमाणे फोन्टचे वर्णन" # gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 #~ msgid "Font family" #~ msgstr "फोन्ट परिवार" # gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 #~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #~ msgstr "फोन्ट परिवाराचे नाव जसे Sans, Helvetica, Times, Monospace" # gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 # gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 #~ msgid "Font style" #~ msgstr "फोन्ट शैली " # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 # gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 #~ msgid "Font variant" #~ msgstr "रूपांतर करणारा फोन्ट" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 #~ msgid "Font weight" #~ msgstr "फोन्टचे वजन(परिमाण)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 # gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 #~ msgid "Font stretch" #~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता" # gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 # gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 #~ msgid "Font size" #~ msgstr "फोन्टचा आकार" # gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 #~ msgid "Font points" #~ msgstr "फोन्टचे बिंदू" # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 #~ msgid "Font size in points" #~ msgstr "बिदूंच्या रुपातील फोन्टचा आकार" # gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 #~ msgid "Font scale" #~ msgstr "फोन्टचे प्रमाण " # gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #~ msgid "Font scaling factor" #~ msgstr "फोन्टचा आकार ठरविणारा घटक" # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 #~ msgid "Rise" #~ msgstr "वाढ" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" #~ msgstr "लेखनप्रयोग आधारओळीच्या वर करावा (जर वाढ नसेल तर आधारओळीच्या खाली)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "नकोअसणारे लेखन नष्ट करा" # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 #~ msgid "Whether to strike through the text" #~ msgstr "लेखन/त्यातील भाग काढायचा आहे का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 #~ msgid "Underline" #~ msgstr "अधोरेखन" # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 #~ msgid "Style of underline for this text" #~ msgstr "हे लेखन अधोरेखीत करण्याची शैली" # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #~ msgid "Background set" #~ msgstr "पार्श्वभूमी समायोजन" # gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "हा टॅग पार्श्वरंगाला प्रभावित करेल का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "पृष्ठभागाचे समायोजन" # gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" #~ msgstr "हा टॅग पृष्ठभागाचे रंग प्रभावित करेल का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 #~ msgid "Editability set" #~ msgstr "संपादकीय क्षमता" # gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 #~ msgid "Whether this tag affects text editability" #~ msgstr "संपादन क्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 #~ msgid "Font family set" #~ msgstr "फोन्ट परिवार संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 #~ msgid "Whether this tag affects the font family" #~ msgstr "फोन्ट परिवार क्षमतेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहू शकेल का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 #~ msgid "Font style set" #~ msgstr "फोन्ट शैलींचा संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 #~ msgid "Whether this tag affects the font style" #~ msgstr "या फोन्ट शैलीवर या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 #~ msgid "Font variant set" #~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 #~ msgid "Whether this tag affects the font variant" #~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 #~ msgid "Font weight set" #~ msgstr "फोन्टचा परिमाण संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 #~ msgid "Whether this tag affects the font weight" #~ msgstr "फोन्ट परिमाण संचावर या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 #~ msgid "Font stretch set" #~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता दाखवणारा संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 #~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" #~ msgstr "फोन्टच्या ताणक्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 #~ msgid "Font size set" #~ msgstr "फोन्टच्या आकारांचा संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 #~ msgid "Whether this tag affects the font size" #~ msgstr "फोन्टच्या आकाराच्या संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 #~ msgid "Font scale set" #~ msgstr "फोन्ट प्रमाण संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 #~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" #~ msgstr "फोन्टचा आकार बदलण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 #~ msgid "Rise set" #~ msgstr "वाढ संच" # gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 #~ msgid "Whether this tag affects the rise" #~ msgstr "वाढीवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "लेखन खोडण्याची क्रिया" # gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 #~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" #~ msgstr "लेखन खोडण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "अधोरेखन" # gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 #~ msgid "Whether this tag affects underlining" #~ msgstr "अधोरेखनावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 #~ msgid "Toggle state" #~ msgstr "स्थिती परीवर्तीत करा" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "क्रियान्वित करण्यायोग्य" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 #~ msgid "Radio state" #~ msgstr "रेडियो अवस्था" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 #~ msgid "Draw the toggle button as a radio button" #~ msgstr "रेडियोच्या बटनाप्रमाणे एक बटण दाखवा" # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "सूचनादर्शकाचा आकार" # gtk/gtkcheckbutton.c:96 #~ msgid "Size of check or radio indicator" #~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकाचा आकार" # gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "सूचनादर्शकांच्या मधील रिकामी जागा" # gtk/gtkcheckbutton.c:104 #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकांच्या भोवती असणारी जागा" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #~ msgid "Active" #~ msgstr "क्रियाशील" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 #~ msgid "Whether the menu item is checked." #~ msgstr "मेनू विषय तपासले आहेत का" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 #~ msgid "Inconsistent" #~ msgstr "असंगती" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 #~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." #~ msgstr "असंगत स्थिति दाखवायची आहे का" # gtk/gtkcolorsel.c:1704 #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "अपारदर्शकता नियंत्रक आहे" # gtk/gtkcolorsel.c:1705 #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "रंगनिवडकाने अपारदर्शकाचे नियंत्रण करावे काय" # gtk/gtkcolorsel.c:1711 #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "रंगफळी आहे" # gtk/gtkcolorsel.c:1712 #~ msgid "Whether a palette should be used" #~ msgstr "रंगफळी वापरावी काय" # gtk/gtkcolorsel.c:1718 #~ msgid "Current Color" #~ msgstr "सध्याचा रंग" # gtk/gtkcolorsel.c:1719 #~ msgid "The current color" #~ msgstr "सध्याचा रंग" # gtk/gtkcolorsel.c:1726 #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "चालू अपारदर्शकता मूल्य (० म्हणजे पूर्ण पारदर्शक, ६५५३५ म्हणजे पूर्ण अपारदर्शक )" # gtk/gtkcolorsel.c:1740 #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "रंगनिवडकामध्ये वापरायची रंगफळी" # gtk/gtkcombo.c:139 #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "बाणदर्शक क्रियान्वित करा " # gtk/gtkcombo.c:140 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "कार्यसूचीवरुन बाणदर्शक फिरतो आहे का" # gtk/gtkcombo.c:146 #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "नेहेमी बाणदर्शक क्रियान्वित करा" # gtk/gtkcombo.c:147 #~ msgid "" #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " #~ "list" #~ msgstr "कार्यसूचीमध्ये अपेक्षित सारांश नसले तरी बाणदर्शक क्रियान्वित होतो का" # gtk/gtkcombo.c:153 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "संवेदनशील " # gtk/gtkcombo.c:154 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "कार्यसूचीतील जुळणी संवेदनशील आहे काय" # gtk/gtkcombo.c:161 #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "रिकामे करा" # gtk/gtkcombo.c:162 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "ह्या जागेत एखादे रिक्त मूल्य भरता येईल का" # gtk/gtkcombo.c:169 #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "सूचीमधील मूल्य" # gtk/gtkcombo.c:170 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "घेण्यात आलेली मूल्ये यादीमध्ये आधीपासून समाविष्ट असण्याची गरज आहे का" # gtk/gtkcontainer.c:200 #~ msgid "Resize mode" #~ msgstr "आकारमान बदलण्याची पध्दत" # gtk/gtkcontainer.c:201 #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "आकार बदलण्याच्या पध्दती कशा वापरायच्या ते ठरवा" # gtk/gtkcontainer.c:208 #~ msgid "Border width" #~ msgstr "सीमेची रुंदी" # gtk/gtkcontainer.c:209 #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children." #~ msgstr "उपचित्राच्या बाजुकडील रिकाम्या सीमेची रूंदी" # gtk/gtkcontainer.c:217 #~ msgid "Child" #~ msgstr "उपचित्र" # gtk/gtkcontainer.c:218 #~ msgid "Can be used to add a new child to the container." #~ msgstr "कन्टेनरमध्ये एक नवे उपचित्र जोडण्यासाठी उपयोग होऊ शकतो" # gtk/gtkcurve.c:121 #~ msgid "Curve type" #~ msgstr "वळण प्रकार" # gtk/gtkcurve.c:130 #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "किमान x" # gtk/gtkcurve.c:131 #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "x साठी किमान मूल्य" # gtk/gtkcurve.c:140 #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "कमाल x" # gtk/gtkcurve.c:141 #~ msgid "Maximum possible X value." #~ msgstr "x चे कमाल मुल्य" # gtk/gtkcurve.c:150 #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr " किमान y" # gtk/gtkcurve.c:151 #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "y चे किमान मूल्य" # gtk/gtkcurve.c:160 #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "कमाल y" # gtk/gtkcurve.c:161 #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "y चे कमाल मूल्य" # gtk/gtkdialog.c:128 #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "भेदक आहे" # gtk/gtkdialog.c:129 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "या संवादामध्ये बटणांवर एक भेदक आहे" # gtk/gtkdialog.c:152 #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "मजकुरासाठी क्षेत्रसीमा" # gtk/gtkdialog.c:153 #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "मुख्य मजकुर क्षेत्राच्या भोवतालची सीमेची रुंदी" # gtk/gtkdialog.c:160 #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "बटणांमधील अंतर" # gtk/gtkdialog.c:161 #~ msgid "Spacing between buttons" #~ msgstr "बटणांमधील अंतर" # gtk/gtkdialog.c:169 #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "वापरण्यायोग्य क्षेत्राची सीमा" # gtk/gtkdialog.c:170 #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "ह्या मजकुराच्या तळभागातील बटणाभोवती असणाऱ्या जागेची रुंदी" # gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 #~ msgid "Cursor Position" #~ msgstr "कर्सरचे स्थान" # gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." #~ msgstr "अक्षरामध्ये असणारी कर्सरची वर्तमान स्थिती." # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "निर्बंधित निवड" # gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 #~ msgid "" #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " #~ "chars." #~ msgstr "कर्सरद्वारे निवडलेल्या अक्षरांची दूसऱ्या बाजुची स्थिती." # gtk/gtkentry.c:463 #~ msgid "Maximum length" #~ msgstr "कमाल लांबी" # gtk/gtkentry.c:464 #~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." #~ msgstr "ह्या नोंदीकरीता कमाल अक्षरसंख्या, कमाल नसेल तर शुन्य" # gtk/gtkentry.c:472 #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "दर्शनियता" # gtk/gtkentry.c:473 #~ msgid "" #~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " #~ "(password mode)" #~ msgstr "" #~ "FALSE चा प्रयोग केल्यावर वास्तविक मजकुराएेवजी (पासवर्ड मोड) \"अद्रुश्य\" रुपात अक्षर " #~ "प्रदर्शित होते " # gtk/gtkentry.c:480 #~ msgid "Has Frame" #~ msgstr "चौकट आहे" # gtk/gtkentry.c:481 #~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry." #~ msgstr "FALSE चा प्रयोग केल्यावर हे नोंदणीपासूनचा बाहेरील उठाव हटवतो." # gtk/gtkentry.c:488 #~ msgid "Invisible character" #~ msgstr "अद्रुश्य अक्षर" # gtk/gtkentry.c:489 #~ msgid "" #~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" #~ msgstr "मजकुर झाकण्यासाठी वापरण्याचे अक्षर (\"पासवर्ड मोड\")" # gtk/gtkentry.c:496 #~ msgid "Activates default" #~ msgstr "सर्वसाधारण हा भाग कार्यान्वित होतो" # gtk/gtkentry.c:497 #~ msgid "" #~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " #~ "dialog) when Enter is pressed." #~ msgstr "Enter बटण दाबून सर्वसाधारण विडगेट कार्यान्वित करायचे का" # gtk/gtkentry.c:503 #~ msgid "Width in chars" #~ msgstr "अक्षरमालेची लांबी" # gtk/gtkentry.c:504 #~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry." #~ msgstr "ह्या नोंदीमधील किती अक्षरांसाठी रिकामी जागा सोडायला हवी" # gtk/gtkentry.c:513 #~ msgid "Scroll offset" #~ msgstr "स्क्रोल ओफसेट" # gtk/gtkentry.c:514 #~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" #~ msgstr "ह्या नोंदी मध्ये किती पिक्सल्स पडद्याच्या डावीकडे स्क्रोल करतो " # gtk/gtkentry.c:728 #~ msgid "Select on focus" #~ msgstr "दृश्यमान करा" # gtk/gtkentry.c:729 #~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." #~ msgstr "मजकुरातील एखादी द्रुश्यमान झालेली नोंद तुम्हाला निवडायची आहे काय." # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 #~ msgid "Filename" #~ msgstr "फाइलचे नाव" # gtk/gtkfilesel.c:537 #~ msgid "The currently selected filename." #~ msgstr "सध्या निवडलेल्या फाइलचे नाव" # gtk/gtkfilesel.c:544 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." #~ msgstr "फाइली निर्माण/अदलाबदल करण्याची बटणे प्रदर्शित करावित का" # gtk/gtkfilesel.c:551 #~ msgid "Select multiple" #~ msgstr "बहुसंख्य निवडा" # gtk/gtkfilesel.c:552 #~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected." #~ msgstr "अनेक फाइली निवडण्याची अनुमती आहे काय." # gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 #~ msgid "X position" #~ msgstr "x स्थिति" # gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "ऊपचित्रातील विडगेटची x स्थिति" # gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 #~ msgid "Y position" #~ msgstr "y स्थिति" # gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटची y स्थिति" # gtk/gtkfontsel.c:202 #~ msgid "Font name" #~ msgstr "फोन्टचे नाव" # gtk/gtkfontsel.c:203 #~ msgid "The X string that represents this font." #~ msgstr "हा फोन्ट दाखविणारी x अक्षरमाळा" # gtk/gtkfontsel.c:210 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected." #~ msgstr "हा आत्ता निवडलेला GdkFont आहे" # gtk/gtkfontsel.c:216 #~ msgid "Preview text" #~ msgstr "मजकुराचे अवलोकन" # gtk/gtkfontsel.c:217 #~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." #~ msgstr "निवडलेला फोन्ट दर्शवण्यासाठी प्रदर्शित होणारा मजकुर" # gtk/gtkframe.c:126 #~ msgid "Text of the frame's label." #~ msgstr "फ्रेम लेबलचा मजकुर" # gtk/gtkframe.c:133 #~ msgid "Label xalign" #~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति (x)" # gtk/gtkframe.c:134 #~ msgid "The horizontal alignment of the label." #~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति" # gtk/gtkframe.c:143 #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "लेबलची उभी (y) स्थिती" # gtk/gtkframe.c:144 #~ msgid "The vertical alignment of the label." #~ msgstr "लेबलची उभी स्थिती." # gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." #~ msgstr "गुणधर्म या स्थानासाठी छायाकृतीचा (shadow type) प्रयोग करा" # gtk/gtkframe.c:160 #~ msgid "Frame shadow" #~ msgstr "छाया चौकटीत घ्या" # gtk/gtkframe.c:161 #~ msgid "Appearance of the frame border." #~ msgstr "चौकटीच्या सीमेची रचना" # gtk/gtkframe.c:169 #~ msgid "Label widget" #~ msgstr "लेबल विडगेट" # gtk/gtkframe.c:170 #~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label." #~ msgstr "सामान्य फ्रेम लेबलच्या स्थानावर एक विडगेट प्रदर्शित करा." # gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 # gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "छाये प्रमाणे" # gtk/gtkhandlebox.c:193 #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." #~ msgstr "कन्टेनर सभोवतालची छायेचे प्रस्तुतिकरण" # gtk/gtkhandlebox.c:201 #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "हाताळण्याची स्थिति" # gtk/gtkhandlebox.c:202 #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget." #~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटनुसार हाताळण्याची स्थिति" # gtk/gtkhandlebox.c:210 #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "कोपरे जुळवा" # gtk/gtkimage.c:129 #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "अक्षरबिंदुसंच" # gtk/gtkimage.c:130 #~ msgid "A GdkPixbuf to display." #~ msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी Gdk अक्षरबिंदु" # gtk/gtkimage.c:137 #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "अक्षरबिंदुचा नकाशा" # gtk/gtkimage.c:138 #~ msgid "A GdkPixmap to display." #~ msgstr "प्रदर्शित करायचा Gdk अक्षरबिंदुचा नकाशा" # gtk/gtkimage.c:145 #~ msgid "Image" #~ msgstr "प्रतिमा" # gtk/gtkimage.c:146 #~ msgid "A GdkImage to display." #~ msgstr "प्रदर्शित करायची Gdk प्रतिमा" # gtk/gtkimage.c:153 #~ msgid "Mask" #~ msgstr "मुखवटा" # gtk/gtkimage.c:154 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Gdkप्रतिमा किंवा Gdk अक्षरबिंदु समवेत वापरण्याचा मुखवटा" # gtk/gtkimage.c:162 #~ msgid "Filename to load and display." #~ msgstr "सुरुकरण्यासाठी आणि प्रदर्शित करण्यासाठी फाइलचे नाव" # gtk/gtkimage.c:170 #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "ID साठा" # gtk/gtkimage.c:171 #~ msgid "Stock ID for a stock image to display." #~ msgstr "ID साठा प्रतिमा प्रदर्शित करण्यासाठी लागणाऱ्या ID प्रतिमेचा साठा" # gtk/gtkimage.c:178 #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "आइकान संच" # gtk/gtkimage.c:179 #~ msgid "Icon set to display." #~ msgstr "प्रदर्शित कराव्या लागणाऱ्या आइकानचा संच" # gtk/gtkimage.c:186 #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "आइकानचा आकार" # gtk/gtkimage.c:187 #~ msgid "Size to use for stock icon or icon set." #~ msgstr "आइकान संच किंवा आइकान साठ्याचा वापर करण्याचा आकार" # gtk/gtkimage.c:196 #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display." #~ msgstr "गतीचित्र प्रदर्शित करण्यासाठी लागणारे Gdk अक्षरबिंदु संच" # gtk/gtkimage.c:203 #~ msgid "Storage type" #~ msgstr "संग्रहण प्रकार" # gtk/gtkimage.c:204 #~ msgid "The representation being used for image data." #~ msgstr "प्रतिमा माहिती वापरण्यासाठीचे प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण" # gtk/gtkimagemenuitem.c:125 #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "मेनू टेक्स्ट जवळ दिसणारे उपचित्र" # gtk/gtklabel.c:281 #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "लेबलवरील मजकुर" # gtk/gtklabel.c:288 #~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." #~ msgstr "लेबलवरील मजकुर वाचण्यासाठी लागू होणाऱ्या शैलींची यादी" # gtk/gtklabel.c:294 #~ msgid "Use markup" #~ msgstr "मार्कअप चा प्रयोग करा" # gtk/gtklabel.c:295 #~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." #~ msgstr "लेबलच्या पाठ्य मध्ये XML मार्कअप संयुक्त आहे , Pango-Parse_markup() बघा." # gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 #~ msgid "Justification" #~ msgstr "समर्थण" # gtk/gtklabel.c:318 #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "स्वरुप" # gtk/gtklabel.c:319 #~ msgid "" #~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " #~ "text to underline." #~ msgstr "" #~ "अक्षर मालिकेतील अक्षरे आणि मजकुरातील अक्षरे यांची स्थिती परस्पर पुरक आहेअधोरेखीत करा." # gtk/gtklabel.c:326 #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "ओळ कव्हर करा" # gtk/gtklabel.c:327 #~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #~ msgstr "जर मजकुर खुप पसरट होत असेल, तर ओळी कव्हर करा" # gtk/gtklabel.c:334 #~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." #~ msgstr "माउस वापरुन लेबलमधील मजकुर निवडता येईल का?" # gtk/gtklabel.c:340 #~ msgid "Mnemonic key" #~ msgstr "निमोनिक बटण" # gtk/gtklabel.c:341 #~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label." #~ msgstr "ह्या लेबलसाठी हे निमोनिक वेगवर्धक बटण आहे." # gtk/gtklabel.c:349 #~ msgid "Mnemonic widget" #~ msgstr "निमोनिक विजेट" # gtk/gtklabel.c:350 #~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." #~ msgstr "लेबलचे निमोनिक बटण दाबल्यावर हा विजेट कार्यान्वित होतो" # gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 #~ msgid "Horizontal adjustment" #~ msgstr "क्षितिजरेषेवरील जुळणी" # gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 #~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." #~ msgstr "क्षितिजरेषेशी जुळणारी Gtk जुळणी" # gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 #~ msgid "Vertical adjustment" #~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणी" # gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 #~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." #~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणारी Gtk जुळणी" # gtk/gtklayout.c:634 #~ msgid "The width of the layout." #~ msgstr "रचनेची रुंदी" # gtk/gtklayout.c:643 #~ msgid "The height of the layout." #~ msgstr "रचनेची ऊंची" # gtk/gtkmenu.c:191 #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "शिर्षक उडवा" # gtk/gtkmenu.c:192 #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off." #~ msgstr "हा मेनु काढुन टाकल्यानंतर विन्डो मॅनेजर असे शिर्षक देता येतेकृती बंद" # gtk/gtkmenu.c:261 #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item." #~ msgstr "मेनूवरील एखादे बटण दाबून मेनुमधील गतीकारके बदलता येईल का?" # gtk/gtkmenubar.c:152 #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "मेनूबार परिसरातील जवळील उठावाची शैली" # gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "अंतर्गत भरणी" # gtk/gtkmenubar.c:160 #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "मेनूबार छाया आणि मेनूतील नमुन्यांमधील सीमेतील प्रमाण" # gtk/gtkmessagedialog.c:104 #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "प्रतिमा /लेबलची सीमा" # gtk/gtkmessagedialog.c:105 #~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" #~ msgstr "मजकुरातील लेबल आणि प्रतिमा यांच्या भोवतालच्या सीमेची रुंदी" # gtk/gtkmessagedialog.c:114 #~ msgid "The type of message" #~ msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत" # gtk/gtkmessagedialog.c:121 #~ msgid "Message Buttons" #~ msgstr "संदेश लिहीणारी बटणे" # gtk/gtkmessagedialog.c:122 #~ msgid "The buttons shown in the message dialog" #~ msgstr "मजकुर लिहीण्यासाठी हवी असणारी बटणे" # gtk/gtkmisc.c:97 #~ msgid "X align" #~ msgstr "Xची दिशा" # gtk/gtkmisc.c:98 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "क्षितिज ओळींची दिशा ० (डावीकडून) १ (उजवीकडे)" # gtk/gtkmisc.c:107 #~ msgid "Y align" #~ msgstr "Yची दिशा" # gtk/gtkmisc.c:108 #~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #~ msgstr "वरच्या ओळींची दिशा ० (वरपासून)ते १(खालपर्यंत)" # gtk/gtkmisc.c:117 #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X पॅड" # gtk/gtkmisc.c:118 #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची डावी आणि उजवी बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा" # gtk/gtkmisc.c:127 #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y पॅड" # gtk/gtkmisc.c:128 #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची वरील आणि खालील बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा" # gtk/gtknotebook.c:363 #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "वर्तमान पानावरील अनुक्रम" # gtk/gtknotebook.c:371 #~ msgid "Tab Position" #~ msgstr "टॅब स्थिति" # gtk/gtknotebook.c:372 #~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs" #~ msgstr "नोंदवहीच्या कोणत्या बाजूला टॅब आहेत" # gtk/gtknotebook.c:379 #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "टॅबची सीमा" # gtk/gtknotebook.c:380 #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "टैब लेबल भोवतीच्या सीमेची रुंदी" # gtk/gtknotebook.c:388 #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "क्षीतिजाची टॅब सीमा" # gtk/gtknotebook.c:389 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "टॅब लेबलच्या क्षीतिजसीमेची रुंदी " # gtk/gtknotebook.c:397 #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "टॅब सीमेची उभी दिशा" # gtk/gtknotebook.c:398 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "टॅब लेबलच्या वरच्या भागातील सीमेची रुंदी" # gtk/gtknotebook.c:406 #~ msgid "Show Tabs" #~ msgstr "टॅब दाखवा" # gtk/gtknotebook.c:407 #~ msgid "Whether tabs should be shown or not" #~ msgstr "टॅब दाखवायचे आहेत की नाहीत" # gtk/gtknotebook.c:413 #~ msgid "Show Border" #~ msgstr "सीमा दाखवा" # gtk/gtknotebook.c:414 #~ msgid "Whether the border should be shown or not" #~ msgstr "सीमा दाखवायची आहे की नाही" # gtk/gtknotebook.c:420 #~ msgid "Scrollable" #~ msgstr "स्क्रोल करण्यायोग्य" # gtk/gtknotebook.c:421 #~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" #~ msgstr "जर बरोबर आहे ,टॅब ची संख्या बरीच असेल तर स्क्रोल बाण जोडलेले आहेत" # gtk/gtknotebook.c:427 #~ msgid "Enable Popup" #~ msgstr "झटकन दिसण्याची क्रिया करा" # gtk/gtknotebook.c:428 #~ msgid "" #~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu " #~ "that you can use to go to a page" #~ msgstr "" #~ "जर बरोबर आहे , तर वहीवर माउसवरील उजवीकडील कळ दाबल्यावर प्रकट होणाऱ्या मेनूचा " #~ "वापर करुनतुम्ही कोणत्याही पानावर जाऊ शकता" # gtk/gtknotebook.c:435 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "सर्व टॅबचा आकार एकसारखा असावा का" # gtk/gtkoptionmenu.c:189 #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "ऐच्छिक कृतींचा मेनू" # gtk/gtkoptionmenu.c:196 #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "ड्रापडाऊन सूचकाचा आकार" # gtk/gtkoptionmenu.c:202 #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "सूचकाभोवतीची रिकामी जागा" # gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 #~ msgid "Position" #~ msgstr "स्थिति" # gtk/gtkpaned.c:209 #~ msgid "" #~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/" #~ "top)" #~ msgstr "अक्षरमालेतील विभाजकाची स्थिती (० म्हणजे डाव्या किंवा वरच्या दिशेने)" # gtk/gtkpaned.c:217 #~ msgid "Position Set" #~ msgstr "स्थितीत" # gtk/gtkpaned.c:218 #~ msgid "TRUE if the Position property should be used" #~ msgstr "स्थितीमुल्य वापरायचे असेल तर हे बरोबर आहे" # gtk/gtkpaned.c:225 #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "हॅन्डलची रुंदी" # gtk/gtkpreview.c:129 #~ msgid "Expand" #~ msgstr "विस्तार करा" # gtk/gtkpreview.c:130 #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "अवलोकनासाठी उपलब्ध असणारी सर्व जागा विजेट वापरणार का" # gtk/gtkprogress.c:122 #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "कार्यपद्धती" # gtk/gtkprogress.c:123 #~ msgid "" #~ "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it " #~ "will take." #~ msgstr "" #~ "हे खरे असेल तर त्याचा अर्थ Gtk Progress हे मूल्य कार्यरत आहे असा असूनकाहीतरी घडते आहे " #~ "पण त्या कृती पैकी किती कृती पूर्ण झाल्या याची माहीती नसल्याची ती सूचना आहेजेव्हा तुम्ही " #~ "काही कार्य करू इच्छिता पण त्यासाठी किती वेळ लागेल ते माहीत नाही अशा वेळी याचा " #~ "उपयोग केला जातो " # gtk/gtkprogress.c:130 #~ msgid "Show text" #~ msgstr "मजकुर दाखवा" # gtk/gtkprogress.c:131 #~ msgid "Whether the progress is shown as text" #~ msgstr "मजकुराच्या स्वरूपात प्रगती दाखवायची आहे का" # gtk/gtkprogress.c:138 #~ msgid "Text x alignment" #~ msgstr "x दिशेने मजकुर घेणे" # gtk/gtkprogress.c:139 #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progresswidget" #~ msgstr "" #~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची समतल पातळी रचना दर्शविणारी ०.० आणि १.० यांच्यामधील " #~ "संख्या" # gtk/gtkprogress.c:147 #~ msgid "Text y alignment" #~ msgstr "मजकुराची y रचना" # gtk/gtkprogress.c:148 #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची उभी रचना दर्शविणारी ०.० आणि १.० यांच्यामधील संख्या" # gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 #~ msgid "Adjustment" #~ msgstr "जुळणी" # gtk/gtkprogressbar.c:132 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "प्रगती दर्शकपट्टीला जोडलेली Gtk कालबाह्य आहे" # gtk/gtkprogressbar.c:140 #~ msgid "Orientation and growth of the progress bar" #~ msgstr "प्रगती सूचकपट्टीचा कल अणि वाढ" # gtk/gtkprogressbar.c:148 #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "पट्टीची शैली" # gtk/gtkprogressbar.c:149 #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "पध्दतीमधील दृश्य शैली कालबाह्य झाल्याचे दर्शविते" # gtk/gtkprogressbar.c:157 #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "क्रियाक्रम" # gtk/gtkprogressbar.c:158 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "gtk प्रगती सूचकपट्टी कार्यरत असताना एखाद्या वारंवार क्रियेत येणाऱ्या मूल्यात करावी " #~ "लागणारी वाढ (कालबाह्य)" # gtk/gtkprogressbar.c:167 #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "क्रियेचे भाग" # gtk/gtkprogressbar.c:168 #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टीच्या क्षेत्रात बसविता येणारे(क्रियेचे) भाग(कालबाह्य)" # gtk/gtkprogressbar.c:177 #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "सुटे भाग" # gtk/gtkprogressbar.c:178 #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "प्रगती सुचकपट्टीमधील सुटे भाग (सुट्यास्वरुपात शैलीदाखविताना)" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #~ msgid "Fraction" #~ msgstr "सूक्ष्मभाग" # gtk/gtkprogressbar.c:188 #~ msgid "The fraction of total work that has been completed" #~ msgstr "एकुण कार्यापैकी काही भाग पूर्ण झाला आहे " # gtk/gtkprogressbar.c:197 #~ msgid "Pulse Step" #~ msgstr "कंपनक्रम" # gtk/gtkprogressbar.c:198 #~ msgid "" #~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #~ msgstr "सिग्नल मिळाल्यावर gtk प्रगती सूचकपट्टी किती पूढे न्यायची ते दर्शविणारी संख्या" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #~ msgid "Text to be displayed in the progress bar" #~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टी मध्ये दर्शविण्याचा मजकुर" # gtk/gtkrange.c:273 #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "समशोधनाचे धोरण" # gtk/gtkrange.c:274 #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "पडद्यावरील क्षेत्राचे समशोधन कसे करावे" # gtk/gtkrange.c:283 #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" #~ msgstr "या क्षेत्रातील वस्तुमानाचे चालू मूल्य असणारे Gtk" # gtk/gtkrange.c:290 #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "आतल्या बाजुला वळणारे" # gtk/gtkrange.c:291 #~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value" #~ msgstr "क्षेत्रमूल्य वाढविण्यासाठी सरकणारी आतील बाजूस वळणारी सरकपट्टी" # gtk/gtkrange.c:297 #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "सरकपट्टीची रुंदी" # gtk/gtkrange.c:298 #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Gtk स्क्रोल बारची रुंदी" # gtk/gtkrange.c:305 #~ msgid "Through Border" #~ msgstr "सीमेमधून" # gtk/gtkrange.c:329 #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "x बाणाचे विस्थापन" # gtk/gtkrange.c:330 #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण x दिशेने कुठवर न्यायचा आहे" # gtk/gtkrange.c:337 #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Y बाणाचे विस्थापन" # gtk/gtkrange.c:338 #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण y दिशेने कुठवर न्यायचा आहे" # gtk/gtkruler.c:119 #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "मोजपट्टीची किमान सीमा" # gtk/gtkruler.c:128 #~ msgid "Upper" #~ msgstr "वरच्या दिशेने" # gtk/gtkruler.c:129 #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "मोजपट्टीची वरील सीमा" # gtk/gtkruler.c:139 #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "मोजपट्टीवरील चिन्हाची स्थिति" # gtk/gtkruler.c:148 #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "कमाल आकार" # gtk/gtkruler.c:149 #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "मोजपट्टीचा कमाल आकार" # gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 #~ msgid "Digits" #~ msgstr "दशांक" # gtk/gtkscale.c:156 #~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" #~ msgstr "मूल्यरूपात प्रदर्शित केली जाणारी दशांकांची संख्या" # gtk/gtkscale.c:165 #~ msgid "Draw Value" #~ msgstr "मूल्य दाखवा" # gtk/gtkscale.c:166 #~ msgid "" #~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" #~ msgstr "सरकपट्टीच्या पुढे अक्षरमालेप्रमाणे वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करायचे आहे का" # gtk/gtkscale.c:173 #~ msgid "Value Position" #~ msgstr "मूल्य स्थिती" # gtk/gtkscale.c:174 #~ msgid "The position in which the current value is displayed" #~ msgstr "वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करण्याची स्थिती" # gtk/gtkscale.c:181 #~ msgid "Slider Length" #~ msgstr "सरकपट्टीची लांबी" # gtk/gtkscale.c:182 #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "सरकत्या मोजपट्टीची लांबी" # gtk/gtkscale.c:190 #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "मुल्यांमधील मोकळी जागा" # gtk/gtkscale.c:191 #~ msgid "Space between value text and the slider/through area" #~ msgstr "मुल्य आणि सरकपट्टीमधील मोकळी जागा" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "सरकपट्टीची किमान लांबी" # gtk/gtkscrollbar.c:77 #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "स्क्रोलबार सरकपट्टीची किमान लांबी" # gtk/gtkscrollbar.c:85 #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "सरकपट्टीची स्थिर आकारस्थिती" # gtk/gtkscrollbar.c:86 #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "सरकपट्टीचा आकार बदलू नका, किमान अंतरावर स्थिर ठेवा" # gtk/gtkscrollbar.c:93 #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "मागच्या पायऱ्या" # gtk/gtkscrollbar.c:94 #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा" # gtk/gtkscrollbar.c:101 #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "पुढील पायऱ्या" # gtk/gtkscrollbar.c:102 #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा" # gtk/gtkscrollbar.c:109 #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "दुय्यम स्थितीतील मागील पायऱ्या" # gtk/gtkscrollbar.c:110 #~ msgid "" #~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा" # gtk/gtkscrollbar.c:117 #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "दुय्यम स्थितितील पुढील पायऱ्या" # gtk/gtkscrollbar.c:118 #~ msgid "" #~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the " #~ "scrollbar" #~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा" # gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 #~ msgid "Horizontal Adjustment" #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील जुळणी" # gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 #~ msgid "Vertical Adjustment" #~ msgstr "उभ्या दिशेने जुळणी" # gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबारची रीत" # gtk/gtkscrolledwindow.c:251 #~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे" # gtk/gtkscrolledwindow.c:258 #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबारची रीत" # gtk/gtkscrolledwindow.c:259 #~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed" #~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे" # gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #~ msgid "Window Placement" #~ msgstr "विन्डोचे स्थान निर्धारण" # gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" #~ msgstr "स्क्रोलबारसंबंधीचा माहीतीसाठा कोठे आहे" # gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "छायेप्रमाणे" # gtk/gtkscrolledwindow.c:276 #~ msgid "Style of bevel around the contents" #~ msgstr "विषयवस्तुच्या भोवतालीचा उठाव प्रकार" # gtk/gtksettings.c:148 #~ msgid "Double Click Time" #~ msgstr "दोनदा क्लिक करण्याची वेळ" # gtk/gtksettings.c:149 #~ msgid "" #~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " #~ "double click (in milliseconds)" #~ msgstr "" #~ "दोनदा क्लिक करताना लागणारा (मिलीसेकन्दच्या रुपात) कमाल वेळ ज्यामुळे दोन वेळा क्लिक " #~ "झाल्याचे नक्की करता येते" # gtk/gtksettings.c:156 #~ msgid "Cursor Blink" #~ msgstr "कर्सरचे लुकलुकणे" # gtk/gtksettings.c:157 #~ msgid "Whether the cursor should blink" #~ msgstr "कर्सर लुकलुकावा काय" # gtk/gtksettings.c:164 #~ msgid "Cursor Blink Time" #~ msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा काळ" # gtk/gtksettings.c:165 #~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" #~ msgstr "मिलीसेकन्दमध्ये कर्सर लुकलुकण्याचे गतीचक्र" # gtk/gtksettings.c:172 #~ msgid "Split Cursor" #~ msgstr "कर्सरचे विभाजन करा" # gtk/gtksettings.c:173 #~ msgid "" #~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" #~ "to-left text" #~ msgstr "" #~ "डावीकडून-उजवीकडे आणि उजवीकडून-डावीकडे संमिश्र मजकुर नेण्यासाठी दोन कर्सर दाखवायचे " #~ "आहेत का" # gtk/gtksettings.c:180 #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "प्रसंगाचे (विषय) नाव" # gtk/gtksettings.c:181 #~ msgid "Name of theme RC file to load" #~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या प्रासंगिक RC फाइलचे नाव" # gtk/gtksettings.c:188 #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "मुख्य प्रसंगाचे नाव" # gtk/gtksettings.c:189 #~ msgid "Name of key theme RC file to load" #~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या मुख्य प्रासंगिक RC फाइलचे नाव" # gtk/gtksettings.c:198 #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "मेनू बार क्रियाशील करणारी बटणे" # gtk/gtksettings.c:206 #~ msgid "Drag threshold" #~ msgstr "प्रारंभिक बिंदू ओढणे" # gtk/gtksettings.c:207 #~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" #~ msgstr "ओढण्यापूर्वी कर्सर किती अक्षरबिंदू गतीशील करु शकतो" # gtk/gtksettings.c:216 #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "वापर होणाऱ्या सर्वसाधारण फोन्टचे नाव" # gtk/gtksizegroup.c:243 #~ msgid "" #~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " #~ "component widgets." #~ msgstr "" #~ "ज्या दिशेने आकारगट (size group) आपल्या उप-गटाना हवी असणारी जागा उपलब्ध करून देतो " #~ "त्या दिशा" # gtk/gtkspinbutton.c:238 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" #~ msgstr "या जुळणीमुळे बटणाचे (spinbutton) मूल्य राखता येते" # gtk/gtkspinbutton.c:245 #~ msgid "Climb Rate" #~ msgstr "चढणदर" # gtk/gtkspinbutton.c:246 #~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" #~ msgstr "तुम्ही बटण दाबून धरता अशा वेळी दिसणारा गतीवाढीचा दर" # gtk/gtkspinbutton.c:256 #~ msgid "The number of decimal places to display" #~ msgstr "प्रदर्शित केली जाणारी दशांकाची संख्या" # gtk/gtkspinbutton.c:265 #~ msgid "Snap to Ticks" #~ msgstr "खुणा चौकटबंद करा" # gtk/gtkspinbutton.c:266 #~ msgid "" #~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " #~ "nearest step increment" #~ msgstr "बटणामध्ये चुकीचे मूल्य असल्यास ते आपोआप जवळच्या योग्य मुल्यात बदललेजाते की नाही" # gtk/gtkspinbutton.c:273 #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "सांख्यिक" # gtk/gtkspinbutton.c:274 #~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" #~ msgstr "असांख्यिक अक्षरे दुर्लक्षित करावी का" # gtk/gtkspinbutton.c:281 #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "कवर करा" # gtk/gtkspinbutton.c:282 #~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" #~ msgstr "आपल्या सीमेपर्यंत पोहोचल्यावर स्पिन बटण कवर व्हावे का" # gtk/gtkspinbutton.c:289 #~ msgid "Update Policy" #~ msgstr "समशोधनाची रीत" # gtk/gtkspinbutton.c:290 #~ msgid "" #~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is " #~ "legal" #~ msgstr "स्पिन बटणाने नेहमी समशोधन करावे की केवळ मूल्य वैध असते तेव्हा करावे" # gtk/gtkspinbutton.c:298 #~ msgid "Value" #~ msgstr "मूल्य" # gtk/gtkspinbutton.c:299 #~ msgid "Reads the current value, or sets a new value" #~ msgstr "वर्तमान मूल्य वाचते किंवा एक नवीन मूल्य निर्धारित करते" # gtk/gtkstatusbar.c:159 #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "स्थिती सुचक पट्टी वरील मजकुराभोवतीची उठाव शैली" # gtk/gtkstock.c:334 #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "१००% आकारमान वाढवा" # gtk/gtkstock.c:335 #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "सुयोग्य(_F) आकारमानामध्ये घ्या" # gtk/gtktable.c:156 #~ msgid "Rows" #~ msgstr "ओळी" # gtk/gtktable.c:157 #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "टेबलमधील ओळींची संख्या" # gtk/gtktable.c:165 #~ msgid "Columns" #~ msgstr "स्तंभ" # gtk/gtktable.c:166 #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "टेबलमधील स्तंभ संख्या" # gtk/gtktable.c:175 #~ msgid "The amount of space between two consecutive rows" #~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन ओळींमधील रिकामी जागा" # gtk/gtktable.c:183 #~ msgid "Column spacing" #~ msgstr "स्तंभामधील रिकामी जागा" # gtk/gtktable.c:184 #~ msgid "The amount of space between two consecutive columns" #~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन स्तंभामधील रिकामी जागा" # gtk/gtktable.c:192 #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "एकसमान" # gtk/gtktable.c:193 #~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "जर TRUE असे आहे तर याचा अर्थ टेबलचे सर्व कप्पे समान उंची /रुंदीचे आहेत असा होतो" # gtk/gtktext.c:599 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी क्षितिजपातळीवरील जुळणी" # gtk/gtktext.c:607 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "पाठ्य मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी उभ्या दिशेकडील जुळणी" # gtk/gtktext.c:614 #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "ओळी आच्छादन करा" # gtk/gtktext.c:615 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "विडजेट कडांजवळील रेषा आच्छादीत करायच्या आहेत का" # gtk/gtktext.c:622 #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "शब्द आच्छादन" # gtk/gtktext.c:623 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "विडजेट कडाजवळील शब्द आच्छादीत करायचे आहेत का" # gtk/gtktexttag.c:199 #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "टॅगचे नाव" # gtk/gtktexttag.c:200 #~ msgid "Name used to refer to the text tag" #~ msgstr "मजकुराच्या टॅगचा उल्लेख करण्यासाठी वापरलेले नाव" # gtk/gtktexttag.c:225 #~ msgid "Background full height" #~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची" # gtk/gtktexttag.c:226 #~ msgid "" #~ "Whether the background color fills the entire line height or only the " #~ "height of the tagged characters" #~ msgstr "" #~ "पार्श्वभूमीवरील रंग पूर्ण रेषेच्या ऊंचीपर्यंत भरलेला आहे कीकेवळ टॅगमधील अक्षरांच्या ऊंची पर्यंत" # gtk/gtktexttag.c:234 #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "पार्श्वभुमीचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा" # gtk/gtktexttag.c:235 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "मजकुराची पार्श्वभूमी तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप" # gtk/gtktexttag.c:260 #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "पुढील भागाचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा" # gtk/gtktexttag.c:261 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "मजकुराचा पुढील भाग तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप" # gtk/gtktexttag.c:268 #~ msgid "Text direction" #~ msgstr "मजकुराची दिशा" # gtk/gtktexttag.c:269 #~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" #~ msgstr "मजकुराची दिशा, उदा. उजवीकडून -डावीकडे किंवा डावीकडून उजवीकडे" # gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 #~ msgid "Left, right, or center justification" #~ msgstr "डावीकडील, उजवीकडील, किंवा केंद्रभागातील माडंणी" # gtk/gtktexttag.c:387 #~ msgid "Language" #~ msgstr "भाषा" # gtk/gtktexttag.c:388 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "मजकुरासाठी आवश्यक असे भाषायंत्र" # gtk/gtktexttag.c:395 #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "डावीकडील समास" # gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 #~ msgid "Width of the left margin in pixels" #~ msgstr "डावीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी" # gtk/gtktexttag.c:405 #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "उजवीकडील समास" # gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 #~ msgid "Width of the right margin in pixels" #~ msgstr "उजवीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी" # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 #~ msgid "Indent" #~ msgstr "परिच्छेदासाठी जागा" # gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 #~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" #~ msgstr "परिच्छेदासाठी अक्षररुपात लागणारी (pixels) जागा" # gtk/gtktexttag.c:437 #~ msgid "Pixels above lines" #~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 #~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs" #~ msgstr "परिच्छेदावरील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:447 #~ msgid "Pixels below lines" #~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 #~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs" #~ msgstr "परिच्छेदाखालील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:457 #~ msgid "Pixels inside wrap" #~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 #~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" #~ msgstr "परिच्छेदातील आच्छादित रेषांमधल्या रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:484 #~ msgid "Wrap mode" #~ msgstr "आच्छादीत मोड" # gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577 #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries" #~ msgstr "शब्दांच्या किंवा अक्षरांच्या सीमेवरील रेषा कधीच आच्छादीत करु नयेत का" # gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625 #~ msgid "Custom tabs for this text" #~ msgstr "ह्या मजकुरासाठी लागणारा नेहेमीचा साधारण टॅब" # gtk/gtktexttag.c:503 #~ msgid "Whether this text is hidden" #~ msgstr "हा मजकुर झाकलेला आहे का" # gtk/gtktexttag.c:516 #~ msgid "Background full height set" #~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची" # gtk/gtktexttag.c:517 #~ msgid "Whether this tag affects background height" #~ msgstr "ह्या टॅगचा पार्श्वभूमीच्या ऊंचीवर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:520 #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "पार्श्वभूमीचा ठिपक्यांनी भरलेला संच" # gtk/gtktexttag.c:521 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "ह्या टैगचा पार्श्वभूमीच्या ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:528 #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "पुढीलभागाचा ठिपक्यांनी भरलेला संच" # gtk/gtktexttag.c:529 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "ह्या टॅगचा पुढीलभागातील ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का?" # gtk/gtktexttag.c:564 #~ msgid "Justification set" #~ msgstr "मांडणी संच" # gtk/gtktexttag.c:565 #~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification" #~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या मांडणीवर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:568 #~ msgid "Language set" #~ msgstr "भाषा संच" # gtk/gtktexttag.c:569 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" #~ msgstr "ह्या टॅगचा मजकुरासाठी वापरलेल्या भाषेवर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:572 #~ msgid "Left margin set" #~ msgstr "डावीकडील समास संच" # gtk/gtktexttag.c:573 #~ msgid "Whether this tag affects the left margin" #~ msgstr "ह्या टॅगचा डावीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:577 #~ msgid "Whether this tag affects indentation" #~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या जागेवर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:584 #~ msgid "Pixels above lines set" #~ msgstr "रेषासंचावरील अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 #~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" #~ msgstr "ह्या टॅगचा रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:588 #~ msgid "Pixels below lines set" #~ msgstr "रेषासंचाखालील अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:592 #~ msgid "Pixels inside wrap set" #~ msgstr "आच्छादित संचातील अक्षरे" # gtk/gtktexttag.c:593 #~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" #~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:600 #~ msgid "Right margin set" #~ msgstr "उजवीकडील समास संच" # gtk/gtktexttag.c:601 #~ msgid "Whether this tag affects the right margin" #~ msgstr "ह्या टॅगचा उजवीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:608 #~ msgid "Wrap mode set" #~ msgstr "रूप संच आच्छादित करा" # gtk/gtktexttag.c:609 #~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode" #~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रूपसंचावर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:612 #~ msgid "Tabs set" #~ msgstr "टॅब संच" # gtk/gtktexttag.c:613 #~ msgid "Whether this tag affects tabs" #~ msgstr "ह्या टॅगचा टॅबवर परिणाम होउ शकतो का" # gtk/gtktexttag.c:616 #~ msgid "Invisible set" #~ msgstr "अदृश्य संच" # gtk/gtktexttag.c:617 #~ msgid "Whether this tag affects text visibility" #~ msgstr "या टॅगचा मजकुर दिसण्यावर परिणाम होऊ शकतो का" # gtk/gtktextview.c:538 #~ msgid "Pixels Above Lines" #~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे" # gtk/gtktextview.c:548 #~ msgid "Pixels Below Lines" #~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे" # gtk/gtktextview.c:558 #~ msgid "Pixels Inside Wrap" #~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे" # gtk/gtktextview.c:576 #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "रूप आच्छादित करा" # gtk/gtktextview.c:604 #~ msgid "Right Margin" #~ msgstr "उजवीकडील समास" # gtk/gtktextview.c:632 #~ msgid "Cursor Visible" #~ msgstr "कर्सरची दर्शनियता" # gtk/gtktextview.c:633 #~ msgid "If the insertion cursor is shown" #~ msgstr "कर्सर दाखवलेला असेल तर" # gtk/gtktogglebutton.c:131 #~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" #~ msgstr "टॉगल बटण दाबायचे आहे की नाहीं" # gtk/gtktogglebutton.c:139 #~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." #~ msgstr "टॉगल बटण \"मध्य स्थितीत\"असे असेल तर" # gtk/gtktogglebutton.c:146 #~ msgid "Draw Indicator" #~ msgstr "सूचनादर्शक बनवा" # gtk/gtktogglebutton.c:147 #~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" #~ msgstr "बटणाचा टॉगल भाग प्रदर्शित केला असेल तर" # gtk/gtktoolbar.c:225 #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "टूलबारची दिशा" # gtk/gtktoolbar.c:233 #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "टूलबारची शैली " # gtk/gtktoolbar.c:234 #~ msgid "How to draw the toolbar" #~ msgstr "टूलबार कसे बनवायचे आहेत" # gtk/gtktoolbar.c:243 #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "स्पेसरचे आकार" # gtk/gtktoolbar.c:252 #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "टूलबारची छाया आणि बटणांमधील सीमेची मोकळी जागा" # gtk/gtktoolbar.c:260 #~ msgid "Space style" #~ msgstr "रिक्त स्थानाची शैली" # gtk/gtktoolbar.c:261 #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr " काय स्पेसर उभ्या रेषांच्या रूपात असावेत की केवळ रिकाम्या असाव्यात" # gtk/gtktoolbar.c:269 #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "दाबून ठेवलेले बटण मोकळे करा" # gtk/gtktoolbar.c:270 #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "टूलबार मधील बटणांच्या भोवतालचा उठाव प्रकार" # gtk/gtktoolbar.c:278 #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "टूलबार सभोवतालचा उठाव प्रकार" # gtk/gtktoolbar.c:284 #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "टूलबारची शैली " # gtk/gtktoolbar.c:285 #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबार मध्ये केवळ मजकुर, मजकुर आणि आइकान्स,आइकान्स अाहेत का" # gtk/gtktoolbar.c:291 #~ msgid "Toolbar icon size" #~ msgstr "टूलबारमधील आइकानचा आकार" # gtk/gtktoolbar.c:292 #~ msgid "Size of icons in default toolbars" #~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबारमधील आइकानचा आकार" # gtk/gtktreemodelsort.c:303 #~ msgid "TreeModelSort Model" #~ msgstr "ट्रीमॉडेल ही एक माहिती क्रमबध्द करण्याची पध्दती आहे" # gtk/gtktreemodelsort.c:304 #~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" #~ msgstr "माहिती क्रमबध्द करण्यासाठी ट्रीमॉडेलसॉर्टचे स्वरुप" # gtk/gtktreeview.c:514 #~ msgid "TreeView Model" #~ msgstr "ट्रीमॉडेलच्या(बहुस्तरीय) स्वरुपात पहा" # gtk/gtktreeview.c:515 #~ msgid "The model for the tree view" #~ msgstr "ट्रीमॉडेलचे (बहुस्तरीय) स्वरुप" # gtk/gtktreeview.c:523 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "विडगेटकरीता क्षिितजपातळीवरील जुळणी(समायोजन)" # gtk/gtktreeview.c:531 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "विडगेटकरीता वरच्यादिशेकडील जुळणी(समायोजन)" # gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 #~ msgid "Visible" #~ msgstr "दर्शनीय" # gtk/gtktreeview.c:539 #~ msgid "Show the column header buttons" #~ msgstr "स्तंभावरील शीर्षकांची बटणे दाखवा" # gtk/gtktreeview.c:546 #~ msgid "Headers Clickable" #~ msgstr "शीर्षक क्लिक करण्यास योग्य" # gtk/gtktreeview.c:547 #~ msgid "Column headers respond to click events" #~ msgstr "क्लिक होणाऱ्या घटनांना प्रतिसाद देणारी स्तंभ शिर्षके" # gtk/gtktreeview.c:554 #~ msgid "Expander Column" #~ msgstr "स्तंभ विस्तारक" # gtk/gtktreeview.c:555 #~ msgid "Set the column for the expander column" #~ msgstr "स्तंभ विस्ताराकरीता स्तंभाची रचना करा" # gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #~ msgid "Reorderable" #~ msgstr "पुनः सूचना करण्यासाठी योग्य" # gtk/gtktreeview.c:563 #~ msgid "View is reorderable" #~ msgstr "हे दृश्य पुनः पाहण्यासाठी योग्य" # gtk/gtktreeview.c:570 #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "नियम" # gtk/gtktreeview.c:571 #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "" #~ "एक सोडून एक येतील अशा पर्यायी रंगामध्ये ओळी बनविण्यासाठी थीमइंजिनला कळतील अशा " #~ "सूचना द्या" # gtk/gtktreeview.c:578 #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "शोधकाम क्रियाशील करा" # gtk/gtktreeview.c:579 #~ msgid "View allows user to search through columns interactively" #~ msgstr "" #~ "माहितीच्या अशा स्वरुपामुळे युजरला (कॉम्प्युटर वापरणाऱ्या व्यक्तीला) अनेक स्तंभातून सहजपणे " #~ "हवे ते शोधकार्य करता येते" # gtk/gtktreeview.c:586 #~ msgid "Search Column" #~ msgstr "स्तंभामधून शोधा" # gtk/gtktreeview.c:587 #~ msgid "Model column to search through when searching through code" #~ msgstr "शोधकार्य करताना उपयुक्त ठरेल असा स्तंभ" # gtk/gtktreeview.c:601 #~ msgid "Size of the expander arrow." #~ msgstr "विस्तारक बाणाचा आकार" # gtk/gtktreeview.c:609 #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "उभ्या विभाजकाची रुंदी" # gtk/gtktreeview.c:610 #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." #~ msgstr "खणांमधील उभी जागा, ही सम संख्या असावी" # gtk/gtktreeview.c:618 #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील विभाजकाची रुंदी" # gtk/gtktreeview.c:619 #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." #~ msgstr "खणांमधील आडवी जागा, ही सम संख्या असावी" # gtk/gtktreeview.c:627 #~ msgid "Allow Rules" #~ msgstr "नियमांचे पालन करण्याची सूचना द्या" # gtk/gtktreeview.c:628 #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows." #~ msgstr "एका नंतर एक येतील अशा रंगाची ओळ बनविण्यास अनुमती द्या" # gtk/gtktreeview.c:634 #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक" # gtk/gtktreeview.c:635 #~ msgid "Make the expanders indented." #~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक बनवा" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 #~ msgid "Whether to display the column" #~ msgstr "स्तंभ प्रदर्शित करायचा आहे का ?" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "आकार बदलता येतो" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 #~ msgid "Column is user-resizable" #~ msgstr "हा स्तंभ उपयोगकर्त्याला हवातसा बदलता येतो" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #~ msgid "Current width of the column" #~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान रुंदी " # gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 #~ msgid "Sizing" #~ msgstr "आकार बनवा" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 #~ msgid "Resize mode of the column" #~ msgstr "स्तंभाचा आकार बदलण्याची रीत" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 #~ msgid "Fixed Width" #~ msgstr "स्थिर रुंदी" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 #~ msgid "Current fixed width of the column" #~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान स्थिर रुंदी" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "किमान रुंदी" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #~ msgid "Minimum allowed width of the column" #~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची किमान रुंदी" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 #~ msgid "Maximum Width" #~ msgstr "कमाल रुंदी" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 #~ msgid "Maximum allowed width of the column" #~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची कमाल रुंदी" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 #~ msgid "Title" #~ msgstr "शीर्षक" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 #~ msgid "Title to appear in column header" #~ msgstr "स्तंभ शीर्षकामध्ये दिसणारा शीर्षक" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #~ msgid "Clickable" #~ msgstr "क्लिक साठी योग्य" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #~ msgid "Whether the header can be clicked" #~ msgstr "शीर्षक क्लिक करता येईल का" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #~ msgid "Widget" #~ msgstr "विजेट" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 #~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title" #~ msgstr "स्तंभ शीर्षकाएेवजी स्तंभ शीर्षक बटणावर देता येणारे विजेट" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "रचना" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 #~ msgid "X Alignment of the column header text or widget" #~ msgstr "स्तंभ शिर्षकातील मजकुर किंवा विजेटची X दिशेने जाणारी दिशा" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 #~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers" #~ msgstr "शिर्षकाभोवती असणारा स्तंभ नव्या स्वरुपात घेता येईल का" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 #~ msgid "Sort indicator" #~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 #~ msgid "Whether to show a sort indicator" #~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक दाखवायचा आहे का ?" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 #~ msgid "Sort order" #~ msgstr "क्रमांक दर्शक" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 #~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" #~ msgstr "क्रमांक सूचकाने क्रमांकाची दिशा काय आहे ते सूचवावे" # gtk/gtkviewport.c:133 #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport." #~ msgstr "आडव्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचक" # gtk/gtkviewport.c:141 #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport." #~ msgstr "उभ्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचकया दृश्यासाठी" # gtk/gtkviewport.c:149 #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." #~ msgstr "दृश्याभोवतीची छायांकीत चौकट कशी बनवायची ते ठरविते" # gtk/gtkwidget.c:390 #~ msgid "Widget name" #~ msgstr "विडगेटचे नाव" # gtk/gtkwidget.c:397 #~ msgid "Parent widget" #~ msgstr "मोठे विडगेट" # gtk/gtkwidget.c:398 #~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." #~ msgstr "ह्या विडगेटचा मोठा विडगेट. हा एका पेटीचा विडगेट असायला हवा" # gtk/gtkwidget.c:405 #~ msgid "Width request" #~ msgstr "रुंदीसाठी सूचना" # gtk/gtkwidget.c:406 #~ msgid "" #~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "विजेटसाठी मागणी केलेली रुंदी दुर्लक्षित करा, किंवा हे मूल्य -१ असल्यास मागणी केलेली " #~ "रुंदीस्वीकारा" # gtk/gtkwidget.c:414 #~ msgid "Height request" #~ msgstr "उंचीसाठी सूचना" # gtk/gtkwidget.c:424 #~ msgid "Whether the widget is visible" #~ msgstr "विडगेट दिसतो का" # gtk/gtkwidget.c:430 #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "संवेदनशील" # gtk/gtkwidget.c:431 #~ msgid "Whether the widget responds to input" #~ msgstr "विडगेट प्रत्युत्तर देतो का" # gtk/gtkwidget.c:437 #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "रंगवण्यास योग्य आहे" # gtk/gtkwidget.c:438 #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "विडगेटवर प्रत्यक्ष रंग भरले जातील का " # gtk/gtkwidget.c:444 #~ msgid "Can focus" #~ msgstr "प्रकाशमान करता येते" # gtk/gtkwidget.c:445 #~ msgid "Whether the widget can accept the input focus" #~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेट स्वीकारेल का" # gtk/gtkwidget.c:451 #~ msgid "Has focus" #~ msgstr "प्रकाशात आहे(दिसते आहे)" # gtk/gtkwidget.c:452 #~ msgid "Whether the widget has the input focus" #~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेटकडे आहे का" # gtk/gtkwidget.c:458 #~ msgid "Can default" #~ msgstr "सर्वसाधारण करता येते" # gtk/gtkwidget.c:459 #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेटप्रमाणे करता येईल का" # gtk/gtkwidget.c:465 #~ msgid "Has default" #~ msgstr "सर्वसाधारण आहे" # gtk/gtkwidget.c:466 #~ msgid "Whether the widget is the default widget" #~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेट आहे का" # gtk/gtkwidget.c:472 #~ msgid "Receives default" #~ msgstr "सर्वसाधारण (विडगेट) स्वीकारतो" # gtk/gtkwidget.c:473 #~ msgid "" #~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." #~ msgstr "जर खरे आहे, तर प्रकाशमय केल्यावर हा विडगेट सर्वसाधारण कार्य स्वीकारतो" # gtk/gtkwidget.c:479 #~ msgid "Composite child" #~ msgstr "एकत्रित उपरचना" # gtk/gtkwidget.c:466 #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "हा विडगेट एकत्रित उपरचना भाग आहे का" # gtk/gtkwidget.c:486 #~ msgid "Style" #~ msgstr "शैली" # gtk/gtkwidget.c:487 #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)." #~ msgstr "" #~ "विगेटची शैली, अशी की त्या विगेटमध्ये असणारी माहिती कशी दिसते ते दाखविते(रंग इ.)" # gtk/gtkwidget.c:494 #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." #~ msgstr "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारच्या Gdk घटना मिळतील ते निश्चित करणारे आच्छादन" # gtk/gtkwidget.c:501 #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "क्षेत्रविस्तारण संकेत" # gtk/gtkwidget.c:502 #~ msgid "" #~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." #~ msgstr "" #~ "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारचे Gdk क्षेत्रविस्तारण संकेत मिळतील ते निश्चित करणारे " #~ "आच्छादन" # gtk/gtkwidget.c:1051 #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "प्रकाशित अंतर्भाग" # gtk/gtkwidget.c:1052 #~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." #~ msgstr "विजेटचा आतील भाग प्रकाशमय करायचा आहे का" # gtk/gtkwidget.c:1058 #~ msgid "Focus linewidth" #~ msgstr "ओळींची रुंदी प्रकाशित करा" # gtk/gtkwidget.c:1059 #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." #~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळींची रुंदी" # gtk/gtkwidget.c:1065 #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "प्रकाशित करणारी ओळ तुटक रेषेच्या कोणत्या स्वरुपात दाखवावी" # gtk/gtkwidget.c:1066 #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." #~ msgstr "प्रकाशित ओळ बनविण्यासाठी वापरायची तुटक रेषा पध्दती " # gtk/gtkwidget.c:1072 #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." #~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळी आणि विजेट 'चौकट' यांच्या मधील चित्रकणांच्या स्वरुपातील रुंदी" # gtk/gtkwidget.c:1077 #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "कर्सरचा रंग" # gtk/gtkwidget.c:1078 #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "ज्या रंगाने कर्सर बनवायचा आहे तो रंग" # gtk/gtkwidget.c:1083 #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "कर्सरचा दुय्यम रंग" # gtk/gtkwidget.c:1084 #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text." #~ msgstr "" #~ "सरमिसळ झालेला मजकुर संपादित करताना दुय्यम कर्सरसाठी वापरायचा रंगउजवीकडून-डावीकडे " #~ "आणि डावीकडून-उजवीकडे असा मजकुर असताना" # gtk/gtkwindow.c:406 #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "विन्डोचा प्रकार" # gtk/gtkwindow.c:407 #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "विन्डोचा प्रकार" # gtk/gtkwindow.c:416 #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक" # gtk/gtkwindow.c:417 #~ msgid "The title of the window" #~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक" # gtk/gtkwindow.c:424 #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "आकुंचित करावे" # gtk/gtkwindow.c:426 #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea." #~ msgstr "जर खरेअसेल तर, या विंडोला किमाण आकार नाही . " # gtk/gtkwindow.c:433 #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "वाढ होऊ द्यावी" # gtk/gtkwindow.c:434 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." #~ msgstr "" #~ "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोला त्याच्या किमान आकारापेक्षा मोठे करू शकतो" # gtk/gtkwindow.c:442 #~ msgid "If TRUE, users can resize the window." #~ msgstr "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोचा आकार बदलु शकतो" # gtk/gtkwindow.c:450 #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " #~ "is up)." #~ msgstr "" #~ "जर TRUE (खरे) आहे, तेव्हा ही विन्डो पध्दती विषयक आहे (अर्थात जेव्हा ही विन्डो कार्यरत " #~ "असेल तेव्हा इतर विन्डो वापरली जाऊ शकत नाही) " # gtk/gtkwindow.c:457 #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "विन्डोची स्थिति" # gtk/gtkwindow.c:458 #~ msgid "The initial position of the window." #~ msgstr "विन्डोची प्रारंभिक स्थिती" # gtk/gtkwindow.c:467 #~ msgid "" #~ "The default width of the window, used when initially showing the window." #~ msgstr "" #~ "विन्डोची सर्वसाधारण रुंदी , ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक " #~ "रूपात दाखवले जाईल" # gtk/gtkwindow.c:476 #~ msgid "Default Height" #~ msgstr "सर्वसाधारण ऊंची" # gtk/gtkwindow.c:477 #~ msgid "" #~ "The default height of the window, used when initially showing the window." #~ msgstr "" #~ "विन्डोची सर्वसाधारण ऊंची, ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक " #~ "रूपात दाखवले जाईल." # gtk/gtkwindow.c:486 #~ msgid "Destroy with Parent" #~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाका" # gtk/gtkwindow.c:487 #~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" #~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाकल्यावर ही विंडोपण काढून टाकायची का" # gtk/gtkwindow.c:494 #~ msgid "Icon" #~ msgstr "आइकान" # gtk/gtkwindow.c:495 #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "ह्या विन्डोकरीता आइकान" # gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142 # gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "TGA प्रतिमा सुरु करण्यासाठी अपूरा साठाॢ(मेमरी-स्मरण)"