# Swedish translation of GTK+. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-25 15:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-14 01:53+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis " "en trasig bildfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, " "troligtvis en trasig animationsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från " "en annan GTK-version?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Okänt bildfilformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske " "inte har sparats korrekt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en " "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess " "förändringsläge." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal " "färgkarta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några " "program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde " "inte tolkas." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte " "tillåtet." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:245 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:536 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att " "avsluta några program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-png.c:572 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:621 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:731 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-filens bildbredd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 #, fuzzy msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256 msgid "No XPM header found" msgstr "Inget XPM-huvud hittades" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264 #, fuzzy msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "PNM-filens bildbredd är 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 #, fuzzy msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288 #, fuzzy msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Bildhuvudet är trasigt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Bildformatet är okänt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Bildpunktsdata är trasigt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "Accelerator object" msgstr "Genvägsobjekt" #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "The object monitored by this accelerator label" msgstr "Objektet som övervakas av denna genvägsetikett" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering på barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, " "kant, start och slut" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Mängden mellanrum mellan barn." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek." #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkbutton.c:184 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en " "etikettwidget." #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en genvägstangent" #: gtk/gtkbutton.c:199 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:208 msgid "The border relief style." msgstr "Reliefstilen på kansten." #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardmellanrum" #: gtk/gtkbutton.c:260 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardmellanrum på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 #, fuzzy msgid "mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "xjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "X-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "yjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "Y-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "xutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "X-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "yutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "Y-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Den fasta bredden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Den fasta höjden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Rad har barn." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Är utökad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf:en att rendera." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktexttag.c:276 #: gtk/gtktextview.c:552 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 #, fuzzy msgid "Activatable" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 #, fuzzy msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellanrum" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du " "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att " "spara den för framtida bruk." #: gtk/gtkcolorsel.c:891 msgid "_Save color here" msgstr "_Spara färgen här" #: gtk/gtkcolorsel.c:1059 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra " "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " "färg här\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opacitetskontoll" #: gtk/gtkcolorsel.c:1676 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1683 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska visas" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/gtkcolorsel.c:1690 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcolorsel.c:1766 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " "att välja den färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position på färghjulet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Djup\" på färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1807 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1808 msgid "Brightness of the color." msgstr "Ljushet på färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1810 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mängd rött ljus i färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1811 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mängd blått ljus i bilden." #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället." #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Color _Name:" msgstr "Färg_namn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange " "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält." #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: gtk/gtkcombo.c:133 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Använd piltangenter" #: gtk/gtkcombo.c:134 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Always enable arrows" msgstr "Använd alltid pilar" #: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" "Huruvida piltangenter fungerar även om postinnehållet inte finns i listan" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #: gtk/gtkcontainer.c:207 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:215 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:216 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn." #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:225 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern." #: gtk/gtkcurve.c:120 msgid "Curve type" msgstr "Kurvtyp" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #: gtk/gtkcurve.c:129 msgid "Minimum X" msgstr "Minsta X" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minsta möjliga värde för X" #: gtk/gtkcurve.c:139 msgid "Maximum X" msgstr "Största X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum possible X value." msgstr "Största möjliga värde för X." #: gtk/gtkcurve.c:149 msgid "Minimum Y" msgstr "Minsta Y" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minsta möjliga värde för Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Största Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Största möjliga värde för Y" #: gtk/gtkdialog.c:125 msgid "Has separator" msgstr "Har avskiljare" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsutrymme" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet" #: gtk/gtkdialog.c:157 msgid "Button spacing" msgstr "Knappmellanrum" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellanrum mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsutrymme" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentry.c:405 msgid "Text Position" msgstr "Textposition" #: gtk/gtkentry.c:406 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren" #: gtk/gtkentry.c:416 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:423 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:424 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:433 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:440 #, fuzzy msgid "Has Frame" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkentry.c:441 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:448 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:449 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Enter trycks ner." #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i tecken" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet." #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsoffset" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkentry.c:3761 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5434 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: gtk/gtkentry.c:3763 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5436 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: gtk/gtkentry.c:3765 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5439 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gtk/gtkentry.c:3768 gtk/gtklabel.c:3129 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtkentry.c:3778 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5446 msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" #: gtk/gtkfilesel.c:504 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:505 msgid "The currently selected filename." msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället." #: gtk/gtkfilesel.c:511 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:512 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:634 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:654 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Katalogen är oläsbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:847 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:977 msgid "Create Dir" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402 msgid "Delete File" msgstr "Ta bort fil" #: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn på fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1226 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1228 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1271 msgid "Create Directory" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1285 msgid "_Directory name:" msgstr "_Katalognamn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1299 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkfilesel.c:1343 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1346 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1357 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1424 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1477 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1501 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1577 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: gtk/gtkfilesel.c:2021 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: gtk/gtkfilesel.c:2633 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in " "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3501 msgid "Name too long" msgstr "Namnet är för långt" #: gtk/gtkfilesel.c:3503 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Kunde inte konvertera filnamn" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället." #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsgranskningstext" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet." #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "S_torlek:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: gtk/gtkfontsel.c:1060 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsval" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "Text på ramens etikett." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering på etikett" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering på etikett" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "Utseende på ramkanten." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten." #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gammavärde" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "Utseende på skuggan som omger containern." #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten." #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1049 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Inga inmatningsenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "_Mode: " msgstr "_Läge: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 msgid "_Axes" msgstr "_Axlar" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 msgid "_Keys" msgstr "_Tangenter" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "X-lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "inget" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(avstängd)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "töm" #: gtk/gtklabel.c:280 msgid "The text of the label." msgstr "Texten på etiketten." #: gtk/gtklabel.c:287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten." #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:309 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det." #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " "ska understrykas." #: gtk/gtklabel.c:325 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred." #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen." #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "Snabbtangenten för denna etikett." #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned." #: gtk/gtklayout.c:575 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtklayout.c:576 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: gtk/gtklayout.c:585 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtklayout.c:586 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtklayout.c:596 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen." #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:604 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen." #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gtk/gtklayout.c:612 msgid "The width of the layout." msgstr "Bredden på layouten." #: gtk/gtklayout.c:620 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gtk/gtklayout.c:621 msgid "The height of the layout." msgstr "Höjden på layouten." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:546 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenubar.c:147 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtkmenubar.c:148 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:155 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: gtk/gtkmessagedialog.c:80 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:81 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtknotebook.c:324 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:325 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:333 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:341 msgid "Tab Border" msgstr "Flikram" #: gtk/gtknotebook.c:342 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtknotebook.c:350 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtknotebook.c:351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:359 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtknotebook.c:360 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:368 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:369 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:376 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sida %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:167 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Mellanrum runt indikator" #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkpaned.c:117 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:125 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:126 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:132 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:133 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkrc.c:2759 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d" #: gtk/gtkrc.c:2762 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3171 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "Expand" msgstr "Utöka" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " "allokerats" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsläge" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Huruvida förloppet visas som text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten " "i förloppswidgeten" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i " "förloppswidgeten" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Mätarstil" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblock" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskreta block" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: gtk/gtkrange.c:256 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:257 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: gtk/gtkrange.c:266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:280 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:288 msgid "Trough Border" msgstr "Genom kant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegstorlek" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellanrum" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "Värdemellanrum" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtksettings.c:145 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:153 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:161 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkstatusbar.c:158 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Fel" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Fråga" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Bold" msgstr "_Fet" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "Find and _Replace" msgstr "Sök och _ersätt" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Center" msgstr "_Centrera" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Fill" msgstr "_Fyll" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Paste" msgstr "K_listra in" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Förhandsgranska" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Revert" msgstr "Å_tergå" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "Save _As" msgstr "Spara so_m" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Spell Check" msgstr "_Stavningskontrollera" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Genomstryk" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Underline" msgstr "_Understryk" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:313 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zooma _100%" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zooma så att det _passar" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Radmellanrum" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnmellanrum" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtktext.c:595 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Line Wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryt" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Huruvida denna text är gömd" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktextview.c:502 msgid "Line Height" msgstr "Radhöjd" #: gtk/gtktextview.c:503 msgid "The height of a line" msgstr "Höjden på en rad" #: gtk/gtktextview.c:512 msgid "Column Width" msgstr "Kolumnbredd" #: gtk/gtktextview.c:513 msgid "The width of a column" msgstr "Bredden på en kolumn" #: gtk/gtktextview.c:522 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:532 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:542 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:588 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:616 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:617 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Inget tips ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"." #: gtk/gtktogglebutton.c:158 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rita indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:159 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orienteringen på verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader" #: gtk/gtktreeview.c:495 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:496 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:504 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontell justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:512 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:582 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow." msgstr "Storlek på expanderarraden" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avskiljarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:591 #, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avskiljarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:600 #, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtkviewport.c:132 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " "skrivbordsvy." #: gtk/gtkviewport.c:140 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " "skrivbordsvy." #: gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas." #: gtk/gtkwidget.c:388 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: gtk/gtkwidget.c:389 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:395 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: gtk/gtkwidget.c:396 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget." #: gtk/gtkwidget.c:403 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:404 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas." #: gtk/gtkwidget.c:412 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas." #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus." #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut " "(färger osv)." #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får." #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Extension events" msgstr "Utökningshändelser" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får." #: gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar." #: gtk/gtkwindow.c:361 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:362 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:371 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:372 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:379 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillåt krympning" #: gtk/gtkwindow.c:381 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är " "en dum idé i 99% av fallen." #: gtk/gtkwindow.c:388 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillåt växning" #: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek." #: gtk/gtkwindow.c:396 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtkwindow.c:397 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:404 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta " "fönster visas)." #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:413 msgid "The initial position of the window." msgstr "Den initiala positionen på fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas." #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas." #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess " "komponentwidgetar." #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisk (Translitererad)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Translitererad)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thailändsk (Trasig)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X-inmatningsmetod" #~ msgid "can_activate" #~ msgstr "kan_aktivera" #~ msgid "Cell can get activate events." #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser" #~ msgid "Pixbuf location" #~ msgstr "Pixbuf-position" #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text." #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten." #~ msgid "pixbuf xalign" #~ msgstr "pixbuf-xjustering" #~ msgid "The x-align of the pixbuf." #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en." #~ msgid "pixbuf yalign" #~ msgstr "pixbuf-yjustering" #~ msgid "The y-align of the pixbuf." #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en." #~ msgid "pixbuf xpad" #~ msgstr "pixbuf-xutfyllnad" #~ msgid "The xpad of the pixbuf." #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en." #~ msgid "pixbuf ypad" #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad" #~ msgid "The ypad of the pixbuf." #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en." #~ msgid "Image data is partially missing" #~ msgstr "Bilddata saknas delvis" #~ msgid "" #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " #~ "somehow." #~ msgstr "" #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på " #~ "något sätt." #~ msgid "" #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt." #~ msgid "" #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " #~ "corrupted" #~ msgstr "" #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på " #~ "något sätt" #~ msgid "" #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image " #~ "data was corrupted" #~ msgstr "" #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat " #~ "skadades på något sätt" #~ msgid "" #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " #~ "corrupted" #~ msgstr "" #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på " #~ "något sätt" #~ msgid "" #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some " #~ "applications to free memory." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d " #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne." #~ msgid "Image contained no data." #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data." #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)" #~ msgid "" #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d" #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d" #~ msgid "Cell renderer" #~ msgstr "Cellrenderare" #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild" #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek" #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "He_xadecimalt värde:" #~ msgid "Set _Color" #~ msgstr "Välj _färg"