# Indonesia translation of gtk+. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mohammad DAMT , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:55+0700\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "File gambar %s tidak ada isinya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin " "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format file gambar tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Ada error saat membuka file gambar: (%s)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : " "%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "File sementara tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "File sementara tidak dapat dibaca" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang " "tidak tersimpan: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak " "menyebutkan alasan errornya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Header gambar rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Format gambar tidak dikenal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Data piksel gambar rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte" msgstr[1] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Header pada animasi tidak benar" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Format gambar ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 msgid "The BMP image format" msgstr "Format gambar BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack meluap" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Ada kode yang salah" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "File ini bukan file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak " "memiliki peta warna lokal." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "Format gambar GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Header error pada ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikon memiliki lebar 0" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikon memiliki tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk file ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Kursor hotspot di luar gambar" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Kedalaman warna file ICO ini tidak didukung: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "Format gambar ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi " "lainnya untuk mengosongkan memori" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "Format gambar JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "TIdak ada palet pada data PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "Format gambar PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 " "atau 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s" # r gdk-pixbuf/io-png.c:301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa " "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "Format gambar PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "File PNM tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Format gambar raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 #, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 #, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 #, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "Data berlebih pada file" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" msgstr "Format gambar Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operasi TIFFClose gagal" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627 msgid "The TIFF image format" msgstr "Format gambar TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Gambar memiliki lebar nol" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Gambar memiliki tinggi nol" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Format gambar WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Format gambar XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "Header XPM tidak dijumpai" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 #, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "Format gambar XPM" #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "The license of the program" msgstr "" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "_Credits" msgstr "" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698 msgid "Artwork by" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:699 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "Pilih Warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Data warna yang diterima salah\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang " "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini " "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:572 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan " "di kemudian hari" #: gtk/gtkcolorsel.c:933 msgid "_Save color here" msgstr "_Simpan warna di sini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1138 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, " "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini" "\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada " "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam." #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk " "memilih warna tersebut." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Hue:" msgstr "Corak Warna/_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posisi pada roda warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Saturation:" msgstr "Kemurnian Warna/_SSaturasi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Kedalaman\" warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "_Value:" msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Brightness of the color." msgstr "Nilai terang/gelap warna" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "_Red:" msgstr "Me_rah" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Jumlah warna merah pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Green:" msgstr "_Hijau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Jumlah warna hijau pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "_Blue:" msgstr "_Biru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Jumlah warna biru pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opasitas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Transparency of the color." msgstr "Nilai transparansi warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nama Warna:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1936 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa " "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Roda" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936 msgid "Select _All" msgstr "Pilih semu_a" #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode Input" #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode" #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nama file ini salah: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" "informasi mengenai %s tidak dapat diperoleh:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mendaftarkan nama file dari '%s' sampai '%s':\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787 #, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengganti folder aktif ke %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat folder %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "Tidak dapat menambahkan bookmark untuk %s karena bukan folder." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menghapus bookmark untuk %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "Tidak dapat menambah bookmark untuk %s karena nama pathnya salah." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Remove" msgstr "Hapu_s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771 msgid "_Add to Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Tampilkan File _Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "File" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 msgid "Name" msgstr "_Nama" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Buat Fo_lder baru" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Lihat folder lainnya" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408 msgid "Save in _folder:" msgstr "Simpan ke dalam _folder:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410 msgid "Create in _folder:" msgstr "Buat di dalam _folder:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 #, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234 msgid "Could not find the path" msgstr "Saya tidak dapat menemukan pathnya" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "jalan singkat %s tidak ada" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252 msgid "Type name of new folder" msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d byte" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345 msgid "Unknown" msgstr "tidak diketahui" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "" "Tidak dapat mengganti ke folder yang diminta karena folder tersebut tidak " "valid" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517 #, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat memilih %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563 msgid "Save in Location" msgstr "Simpan pada" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi: " #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "Fol_der" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "_File" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh " "program ini.\n" "Apakah benar ingin memilih file itu?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "Buat Folder _Baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "Ha_pus file" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "_Ganti nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat membuat folder %s: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "Buat Folder baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "Nama _Folder" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "Buat Ba_ru" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat menghapus file '%s': %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Benarkah ingin menghapus file \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "Hapus file" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "Ganti nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Ganti nama file %s menjadi:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "_Ganti nama" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "_Yang Dipilih: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel " "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 salah" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "Nama terlalu panjang" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Tidak bisa konversikan nama file" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Sistem file ini tidak dapat melakukan mounting" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578 msgid "Filesystem" msgstr "Sistem File" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan " "ganti dengan nama lain." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Gagal menyimpan bookmark (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730 #, c-format msgid "error getting information for '%s'" msgstr "Error saat mengambil informasi mengenai '%s'" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Sistem file ini tidak dapat menggunakan ikon" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "Pilih Font" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" msgstr "Font" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:72 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:359 msgid "_Family:" msgstr "_Keluarga" #: gtk/gtkfontsel.c:365 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: gtk/gtkfontsel.c:371 msgid "Si_ze:" msgstr "U_kuran" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:547 msgid "_Preview:" msgstr "_Contoh" #: gtk/gtkfontsel.c:1374 msgid "Font Selection" msgstr "Pilih Font" #: gtk/gtkgamma.c:400 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:410 msgid "_Gamma value" msgstr "nilai _Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1620 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error saat membuka ikon: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n" "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n" "Anda bisa mendapatkannya dari:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema" #: gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" msgstr "Default" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "No extended input devices" msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan" #: gtk/gtkinputdialog.c:255 msgid "_Device:" msgstr "_Device:" #: gtk/gtkinputdialog.c:272 msgid "Disabled" msgstr "tidak aktif" #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: gtk/gtkinputdialog.c:286 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Mode: " msgstr "_Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:324 msgid "_Axes" msgstr "_Sumbu" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:341 msgid "_Keys" msgstr "_Tombol" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Pressure" msgstr "Tekanan" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "X Tilt" msgstr "Tilt X" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 msgid "(disabled)" msgstr "(tidak aktif)" #: gtk/gtkinputdialog.c:671 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:758 msgid "clear" msgstr "kosongkan" #: gtk/gtklabel.c:3410 msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #: gtk/gtklabel.c:3420 msgid "Input Methods" msgstr "Metode input" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:854 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Halaman %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio." #: gtk/gtkrc.c:2391 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3468 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "Error" msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_About" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Bold" msgstr "_Tebal" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Clear" msgstr "_Kosongkan" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Convert" msgstr "_Konversi" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Copy" msgstr "S_alin" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Execute" msgstr "_Jalankan" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Edit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Find and _Replace" msgstr "Cari dan _Ganti" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Floppy" msgstr "_Floppy" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Bottom" msgstr "_Bawah" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_First" msgstr "_Pertama" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Last" msgstr "_Akhir" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Top" msgstr "A_tas" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Down" msgstr "_Turun" #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Up" msgstr "_Atas" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harddisk" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Home" msgstr "_Awal" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "Increase Indent" msgstr "Majukan Inden" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Decrease Indent" msgstr "Mundurkan Inden" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Italic" msgstr "M_iring" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Center" msgstr "_Tengah" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Fill" msgstr "_Tuang" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Left" msgstr "K_iri" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Right" msgstr "_Kanan" #: gtk/gtkstock.c:331 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Bar_u" #: gtk/gtkstock.c:332 #, fuzzy msgid "P_ause" msgstr "Tem_pel" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Play" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 #, fuzzy msgid "Pre_vious" msgstr "_Contoh" #: gtk/gtkstock.c:335 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "Me_rah" #: gtk/gtkstock.c:336 #, fuzzy msgid "R_ewind" msgstr "_Cari" #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_New" msgstr "Bar_u" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Preferences" msgstr "Settin_g" #: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Print Pre_view" msgstr "Lihat c_ontoh cetak" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Refresh" msgstr "_Refresh" #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Revert" msgstr "_Kembali ke asal" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an menjadi" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Color" msgstr "_Warna" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Ascending" msgstr "Men_aik" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Descending" msgstr "Menuru_n" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Spell Check" msgstr "Perik_sa Ejaan" #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Coret" #: gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Undelete" msgstr "Batal Hap_us" #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Underline" msgstr "_Garis bawah" #: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Undo" msgstr "_Batalkan" #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukura_n Normal" #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Best _Fit" msgstr "Ukuran Pa_s" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Perbesar" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_oom perkecil" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: gtk/gtkthemes.c:70 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s'," #: gtk/gtktipsquery.c:185 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Tidak ada tip ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1099 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal" #: gtk/gtkuimanager.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada" #: gtk/gtkuimanager.c:1402 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada" #: gtk/gtkuimanager.c:2188 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharik (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (Transliterasi)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Transliterasi)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Masih Rusak)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnam (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X Input Method" #: tests/testfilechooser.c:179 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai file '%s': %s" #~ msgid "Unsupported TIFF variant" #~ msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nama file" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "T_ambah" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Hapu_s" #, fuzzy #~ msgid "Up" #~ msgstr "_Atas" #, fuzzy #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Nama file" #, fuzzy #~ msgid "Current folder: %s" #~ msgstr "Warna saat ini" #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "Zoom _100%" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "Zoom d_an paskan"