# Norwegian translation of gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.13\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-16 14:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-18 22:15+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:205 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:206 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:207 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:208 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:209 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:210 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:211 msgid "Opacity:" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:461 gtk/gtkfontsel.c:3465 #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1670 gtk/gtkfilesel.c:468 gtk/gtkfilesel.c:843 #: gtk/gtkfilesel.c:943 gtk/gtkfilesel.c:1058 gtk/gtkfontsel.c:3478 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:410 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:429 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:499 gtk/gtkfilesel.c:1453 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Uleselig katalog: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Create Dir" msgstr "Lag katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:542 gtk/gtkfilesel.c:912 msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: gtk/gtkfilesel.c:553 gtk/gtkfilesel.c:1016 msgid "Rename File" msgstr "Gi filen nytt navn" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:714 msgid "Error" msgstr "Feil" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:732 gtk/gtkinputdialog.c:346 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gtk/gtkfilesel.c:807 msgid "Create Directory" msgstr "Lag katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:821 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognavn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:834 msgid "Create" msgstr "Lag" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1049 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: gtk/gtkfilesel.c:1432 msgid "Selection: " msgstr "Valg:" #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "Foundry:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Weight:" msgstr "Tyngde:" #: gtk/gtkfontsel.c:206 msgid "Slant:" msgstr "Helling:" #: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Set Width:" msgstr "Sett vidde:" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Add Style:" msgstr "Legg til stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pixelstørrelse:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Point Size:" msgstr "Punktstørrelse:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Resolution X:" msgstr "Oppløsning X:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Resolution Y:" msgstr "Oppløsning Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Average Width:" msgstr "Gjennomsnittlig bredde:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Charset:" msgstr "Tegnsett:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "Font Property" msgstr "Egenskaper for skrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:453 msgid "Requested Value" msgstr "Etterspurt verdi" #: gtk/gtkfontsel.c:454 msgid "Actual Value" msgstr "Reell verdi" #: gtk/gtkfontsel.c:487 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: gtk/gtkfontsel.c:502 msgid "Font Style:" msgstr "Skrifttypens stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861 msgid "Reset Filter" msgstr "Sett tilbake filter" #: gtk/gtkfontsel.c:653 msgid "Metric:" msgstr "Tyngde:" #: gtk/gtkfontsel.c:657 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:680 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: gtk/gtkfontsel.c:709 msgid "Font Information" msgstr "Informasjon om skrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:742 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Etterspurt navn på skrifttype:" #: gtk/gtkfontsel.c:753 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Reelt navn på skrifttype:" #: gtk/gtkfontsel.c:764 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i skrifttyper tilgjengelig med totalt %i stiler." #: gtk/gtkfontsel.c:779 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Font Types:" msgstr "Skrifttyper:" #: gtk/gtkfontsel.c:800 msgid "Bitmap" msgstr "Bilde" #: gtk/gtkfontsel.c:806 msgid "Scalable" msgstr "Skalerbart" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skalert bilde" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1208 msgid "regular" msgstr "vanlig" #: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938 msgid "italic" msgstr "kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939 msgid "oblique" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940 msgid "reverse italic" msgstr "omvendt kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941 msgid "reverse oblique" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942 msgid "other" msgstr "annet" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1225 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1770 msgid "The selected font is not available." msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke tilgjengelig." #: gtk/gtkfontsel.c:1776 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke en gyldig skrifttype." #: gtk/gtkfontsel.c:1834 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype og vil kanskje ikke vises riktig." #: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599 msgid "(unknown)" msgstr "(ukjent)" #: gtk/gtkfontsel.c:1937 msgid "roman" msgstr "romansk" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "proportional" msgstr "proporsjonell" #: gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "monospaced" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "char cell" msgstr "tegncelle" #: gtk/gtkfontsel.c:2151 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Skrifttype: (med filter på)" #: gtk/gtkfontsel.c:2627 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS oversteget. Noen skrifttyper mangler kanskje." #: gtk/gtkfontsel.c:3472 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: gtk/gtkfontsel.c:3494 msgid "Font Selection" msgstr "Valg av skrifttype" #: gtk/gtkgamma.c:388 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma value" msgstr "Gammaverdi" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "No input devices" msgstr "Ingen innenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:229 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:245 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Mode: " msgstr "Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 msgid "Axes" msgstr "Akser" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "Keys" msgstr "Taster" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:493 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:494 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: gtk/gtkinputdialog.c:495 msgid "X Tilt" msgstr "X-helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:496 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:536 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "(disabled)" msgstr "(slått av)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:684 msgid "clear" msgstr "tøm" #: gtk/gtknotebook.c:2009 gtk/gtknotebook.c:4084 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkrc.c:1521 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: \"%s\" linje %d" #: gtk/gtkrc.c:1524 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunne ikke finne lastbar modul i module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:172 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ingen tips ---"