# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001, 2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2008. # Pavol Klačanský , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-05 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 14:16+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" # * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Displej" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzora" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Štandardný typ kurzora" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazenie tohto kurzora" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "Displej zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k displeju" #: gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Device manager" msgstr "Správca zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated device" msgstr "Priradené zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu" #: gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: gdk/gdkdevice.c:191 msgid "Source type for the device" msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Input mode for the device" msgstr "Režim vstupu pre zariadenie" #: gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor" #: gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia" # MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim. #: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet osí v zariadení" #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Vendor ID" msgstr "Identifikátor výrobcu" #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Product ID" msgstr "Identifikátor produktu" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Displej pre správcu zariadení" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:265 msgid "The GDK display the context is from" msgstr "Displej GDK, z ktorého pochádza kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gdk/gdkglcontext.c:281 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Okno GDK previazané na kontext GL" #: gdk/gdkglcontext.c:296 msgid "Shared context" msgstr "Sprístupnený kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "The GL context this context share data with" msgstr "Kontext GL, ktorému sa majú sprístupniť údaje tohto kontextu" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Voľby písma" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke" #: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "Operačný kód" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Hlavné" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Hlavné číslo verzie" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Vedľajšie" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Vedľajšie číslo vezrie" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykresľovač bunky" # PK: preverit accessible #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 #, fuzzy msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto prístupovým prvkom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Názov" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:731 gtk/gtkmenuitem.c:444 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Krátke označenie" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Bublinový tip pre túto akciu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 gtk/gtkimage.c:350 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:333 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri vodorovnom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 #, fuzzy msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu nástrojov pre pretečené položky." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri zvislom" # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý? #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 #, fuzzy msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 #, fuzzy msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Určuje, či je akcia povolená." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre vnútorné použitie)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobraziť obrázok" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Príbuzná akcia" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použiť vzhľad akcií" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Určuje, či sa majú použiť súvisiace vlastnosti vzhľadu akcií" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, 1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, 1.0 je zarovnanie nadol" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovná mierka" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Zvislá mierka" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna alfa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne nepriehľadné)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuálna RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tlačidlo Ok" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlo Zrušiť" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlo Pomocník" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:633 gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj prichytenia" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj prichytenia nastavený" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Potomok odpojený" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený alebo odpojený." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej položke ponuky" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:779 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:780 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia sprava doľava." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:797 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:798 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch" # MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“? # * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Počet v ikone" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet práve zobrazeného symbolu" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Označenie ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontextový štýl ikony" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadia" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pre pozadie symbolu čísla" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Názov ikony pozadia" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia vybranou akciou skupiny." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:163 gtk/gtkradiomenuitem.c:410 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto akcia." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardný identifikátor" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Has tooltip" msgstr "Má bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text bublinového tipu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1410 gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsah bublinového tipu tejto ikony v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443 gtk/gtkheaderbar.c:1862 #: gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Kontext štýlu" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext odkiaľ sa má získať štýl" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3693 gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodorovné voľby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Zvislé voľby" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Zvislá výplň" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, v pixeloch" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Názov jadra tém" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 #: gtk/gtkmodelbutton.c:895 gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:879 gtk/gtktogglebutton.c:179 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Farba popredia pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Farba chyby" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Farba chyby pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Farba upozornenia" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Farba upozornenia pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Farba úspechu" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Farba úspechu pre symbolické ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Výplň, ktorá by mala byť okolo ikôn v oblasti oznámení" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosti ikony" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorskom práve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorskom práve pre program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Licencia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "Licencia programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Typ licencie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencie tohto programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "URL webovej stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Označenie webovej stránky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie." #: gtk/gtkaccellabel.c:192 #, fuzzy msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:193 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Ovládací prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:161 gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Ovládací prvok" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "názov akcie" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "cieľová hodnota akcie" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:329 gtk/gtkheaderbar.c:1847 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1848 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na koniec rodiča" #: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:336 gtk/gtkheaderbar.c:1854 gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1594 #: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1855 gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Zobraziť predvolenú položku" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií" # name #: gtk/gtkapplication.c:936 msgid "Register session" msgstr "Zaregistrovať reláciu" # desc #: gtk/gtkapplication.c:937 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrácia so správcom relácií" #: gtk/gtkapplication.c:942 msgid "Application menu" msgstr "Ponuka aplikácie" #: gtk/gtkapplication.c:943 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie" #: gtk/gtkapplication.c:949 msgid "Menubar" msgstr "Panel ponuky" #: gtk/gtkapplication.c:950 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel pre panel ponuky" #: gtk/gtkapplication.c:956 msgid "Active window" msgstr "Aktívne okno" #: gtk/gtkapplication.c:957 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobraziť panel ponuky" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 #, fuzzy msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka" #: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:649 #, fuzzy #| msgid "Header image" msgid "Use Header Bar" msgstr "Obrázok záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:650 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Vnútorná výška výplne potomka" #: gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:209 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" msgstr "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), „edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Vedľajšia" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí napríklad pre tlačidlá Pomocníka" #: gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nehomogénne" #: gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať homogénnemu nastaveniu veľkosti" #: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtkheaderbar.c:1888 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3694 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:270 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkbox.c:271 msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: gtk/gtkbox.c:314 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: gtk/gtkbox.c:315 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch" #: gtk/gtkbuilder.c:288 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje ovládacií prvok označenia" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:752 gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:753 gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto jeho zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Určuje, či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka" #: gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolené rozostupy okolo" #: gtk/gtkbutton.c:513 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy vykreslený okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:519 #, fuzzy msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:527 #, fuzzy msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom." #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostupy obrázka" #: gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie" #: gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:406 msgid "The selected year" msgstr "Vybraný rok" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "Day" msgstr "Deň" #: gtk/gtkcalendar.c:435 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne vybraného dňa)" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Width" msgstr "Šírka podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka podrobností v znakoch" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Details Height" msgstr "Výška podrobností" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška podrobností v riadkoch" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti" #: gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "Inner border" msgstr "Vnútorný okraj" #: gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Inner border space" msgstr "Priestor vnútorného okraja" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Vertical separation" msgstr "Zvislé oddelenie" #: gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou" #: gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Horizontal separation" msgstr "vodorovné oddelenie" #: gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná veľkosť" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area" msgstr "GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na koniec rodiča" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Zameraná bunka" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Upravovaná bunka" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná" #: gtk/gtkcellarea.c:828 #, fuzzy msgid "Edit Widget" msgstr "Upravovaný ovládací prvok" #: gtk/gtkcellarea.c:829 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Ovládací prvok, ktorý p" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna výška" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Upravovanie zrušené" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf na vykreslenie" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "surface" msgstr "povrch" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "The surface to render" msgstr "Povrch na vykreslenie" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" # PK: ako prekladame engine? #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #, fuzzy msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Podrobnosti vykreslovania predané obslužnému programu tém" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:244 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:262 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866 gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie sa, ako veľa." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia sprava doľava." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1022 gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:348 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Vykreslený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Vykreslený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako reťazec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Farba pozadia ako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako reťazec" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Farba popredia ako RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:301 gtk/gtktextview.c:757 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:302 gtk/gtktextview.c:758 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:399 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:400 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, " "you probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:900 gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta na zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 gtk/gtklabel.c:921 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:922 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:982 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta na zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Stav rádiového tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 #, fuzzy msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky prvku" #: gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia" #: gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474 gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Oblasť bunky" #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475 gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:295 #, fuzzy #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivá" #: gtk/gtkcellview.c:296 #, fuzzy #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: gtk/gtkcellview.c:314 #, fuzzy #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "Vzor" #: gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Rozostupy indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" # PK: report bug #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná farba RGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Zobraziť editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Typ mierky" #: gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "RGBA Color" msgstr "Farba RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farba ako RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:838 gtk/gtklistbox.c:3558 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtkcolorswatch.c:729 #, fuzzy msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Či je možné záložku oddeliť" #: gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "ComboBox model" msgstr "Model kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombinované pole" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna" #: gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "Má rámec" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka" #: gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivosť tlačidla" #: gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny" #: gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole" #: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa" #: gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "Identifikátor stĺpca" #: gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Aktívny identifikátor" #: gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok" #: gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šírka miestnej ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: gtk/gtkcombobox.c:1019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: gtk/gtkcombobox.c:1036 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli" #: gtk/gtkcombobox.c:1053 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: gtk/gtkcombobox.c:1069 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa" #: gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:509 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:517 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Zoznam podvlastností" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 msgid "Animated" msgstr "Animovaný" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 msgid "Affects" msgstr "Ovplyvňuje" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "ID" msgstr "Identifikátor" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Inherit" msgstr "Dedenie" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "Initial value" msgstr "Počiatočná hodnota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť" #: gtk/gtkdialog.c:585 gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna" #: gtk/gtkdialog.c:603 gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna" #: gtk/gtkdialog.c:611 gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Rozostupy tlačidla" #: gtk/gtkdialog.c:612 gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:628 gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:863 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:873 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:874 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" # PK: prekladame? #: gtk/gtkentry.c:812 #, fuzzy msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555 #, fuzzy msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje predvolený" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené tlačidlo v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli" #: gtk/gtkentry.c:878 #, fuzzy #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:879 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun rolovania" #: gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah vstupného poľa" #: gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "Skrátiť viacriadkový" #: gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka." #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli" # PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla #: gtk/gtkentry.c:994 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditeľná sada znakov" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Či je nastavená neviditeľná sada znakov" #: gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock upozornenie" #: gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je Caps Lock zapnutý" #: gtk/gtkentry.c:1028 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkentry.c:1029 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkentry.c:1046 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkentry.c:1047 #, fuzzy msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Hlavný pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Vedľajší pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole" #: gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "Hlavný identifikátor palety" #: gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Vedľajší identifikátor palety" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "Názov hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "Názov vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "Hlavná ikona GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Vedľajšia ikona GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ hlavného úložiska" #: gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ vedľajšieho úložiska" #: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu" #: gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná" #: gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona" #: gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná" #: gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Citlivá hlavná ikona" #: gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Citlivá vedľajšia ikona" #: gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá" #: gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone" #: gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone" #: gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony" #: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859 msgid "IM module" msgstr "Modul metódy vstupu" #: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý" #: gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "Dokončovanie" #: gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocný objekt dokončovania" #: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Účel textového poľa" #: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895 msgid "hints" msgstr "rady" #: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Rady pre správanie textového poľa" #: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:739 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia" #: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912 msgid "Populate all" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:807 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtkentry.c:1501 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: gtk/gtkentry.c:1515 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Výška" #: gtk/gtkentry.c:1516 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "Okraj priebehu" #: gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu" #: gtk/gtkentry.c:2052 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámcom." #: gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce." #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená" #: gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole" #: gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode." #: gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a použitého iba na odchytávanie udalostí." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, alebo je pod ním." #: gtk/gtkeventcontroller.c:162 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: gtk/gtkeventcontroller.c:176 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:177 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text označenia rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:745 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253 gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Ovládací prvok označenia" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Vyplniť označením" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný vodorovný priestor" #: gtk/gtkexpander.c:333 #, fuzzy #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača" #: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4615 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Ovládací prvok náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou zobrazený." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť označenie náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatočný ovládací prvok" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie dialógové okno, ak to treba." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Umožniť tvorbu priečinka" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní používateľovi vytvárať nové priečinky." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 msgid "Search mode" msgstr "Vyhľadávací režim" #: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442 gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450 gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí" #: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451 gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí" #: gtk/gtkflowbox.c:3710 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimálny počet potomkov na riadok" #: gtk/gtkflowbox.c:3711 msgid "The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation." msgstr "Minimálny počet potomkov alokovaných sekvenčne v danej orientácii." #: gtk/gtkflowbox.c:3724 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximálny počet potomkov na riadok" #: gtk/gtkflowbox.c:3725 msgid "The maximum amount of children to request space for consecutively in the given orientation." msgstr "Maximálny počet potomkov požadujúcich sekvenčný priestor v danej orientácii." #: gtk/gtkflowbox.c:3737 msgid "Vertical spacing" msgstr "Zvislé medzery" #: gtk/gtkflowbox.c:3738 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Veľkosť zvislého priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkflowbox.c:3749 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vodorovné medzery" #: gtk/gtkflowbox.c:3750 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Veľkosť vodorovného priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkfontbutton.c:444 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:459 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:460 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:474 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:475 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:490 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení" #: gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu" #: gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie" #: gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text označenia rámca" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Zvislé zarovnanie označenia" #: gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámca" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámca" #: gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca" #: gtk/gtkgesture.c:695 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodov" #: gtk/gtkgesture.c:696 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Počet bodov, potrebných na spustenie gesta" #: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor oneskorenia" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Umožnené orientácie" #: gtk/gtkgesturesingle.c:259 msgid "Handle only touch events" msgstr "Spracovať iba dotykové udalosti" #: gtk/gtkgesturesingle.c:260 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Určuje, či má gesto spracovať iba dotykové udalosti" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Číslo tlačidla" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Číslo tlačidla, na ktorom načúvať" #: gtk/gtkglarea.c:721 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gtk/gtkglarea.c:722 msgid "The GL context" msgstr "Kontext GL" #: gtk/gtkglarea.c:744 msgid "Auto render" msgstr "Automaticky vykresľovať" #: gtk/gtkglarea.c:745 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Určuje, či sa má vykresliť GtkGLArea pri každom prekreslení" #: gtk/gtkglarea.c:765 msgid "Has alpha" msgstr "Obsahuje alfu" #: gtk/gtkglarea.c:766 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Určuje, či vyrovnávacia pamäť farieb obsahuje alfa komponent" #: gtk/gtkglarea.c:782 msgid "Has depth buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:783 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "Has stencil buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:800 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénne riadky" #: gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku" #: gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénne stĺpce" #: gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho prvku potomka" #: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok" #: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok" #: gtk/gtkheaderbar.c:1863 msgid "The title to display" msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť" #  TODO report bug, missing "t" #: gtk/gtkheaderbar.c:1870 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulok" #: gtk/gtkheaderbar.c:1871 msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:1878 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastný titulok" #: gtk/gtkheaderbar.c:1879 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť" #: gtk/gtkheaderbar.c:1907 msgid "Show decorations" msgstr "Zobraziť dekorácie" #: gtk/gtkheaderbar.c:1908 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť dekorácie okien" #: gtk/gtkheaderbar.c:1927 gtk/gtksettings.c:1576 msgid "Decoration Layout" msgstr "Rozloženie dekorácie" #: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtksettings.c:1577 msgid "The layout for window decorations" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1942 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Rozloženie dekorácie nastavené" #: gtk/gtkheaderbar.c:1943 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Určuje, či bola vlastnosť decoration-layout nastavená" #  TODO report bug, missing "t" #: gtk/gtkheaderbar.c:1958 msgid "Has Subtitle" msgstr "Obsahuje podtitulok" #: gtk/gtkheaderbar.c:1959 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstupy riadkov" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstupy stĺpcov" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #  PK: border je okraj tiez #: gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Odstup" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientácia položky" #: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec bublinových tipov" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky" #: gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Výplň položky" #: gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon" #: gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa boxu výberu" #: gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie" #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532 gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v pixeloch" #: gtk/gtkimage.c:308 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch" #: gtk/gtkimage.c:316 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:317 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:364 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: gtk/gtkimage.c:365 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Zobrazená cesta zdrojov" #: gtk/gtkimage.c:391 msgid "Use Fallback" msgstr "Použiť záchrané" #: gtk/gtkimage.c:392 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:446 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkinfobar.c:462 gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Show Close Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #: gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie" #: gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom" #: gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti" #: gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:732 msgid "The text of the label" msgstr "Text označenia" #: gtk/gtklabel.c:760 gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:774 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:761 #, fuzzy #| msgid "" #| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #| "allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its " "allocation. See GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::" "xalign" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadka" #: gtk/gtklabel.c:814 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš dlhý" #: gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadka" #: gtk/gtklabel.c:831 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: gtk/gtklabel.c:839 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:845 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre toto označenie" #: gtk/gtklabel.c:854 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Ovládací prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre zobrazenie celého reťazca" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadka" #: gtk/gtklabel.c:943 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch" #: gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovať navštívené odkazy" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Number of lines" msgstr "Počet riadkov" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Currently filled value level" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia" #: gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne" #: gtk/gtklevelbar.c:970 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:985 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:986 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Režim hodnoty v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore" #: gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá" #: gtk/gtklevelbar.c:1037 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky" #: gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky" #: gtk/gtklevelbar.c:1052 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený." #: gtk/gtklistbox.c:3545 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok aktivovaný" #: gtk/gtklistbox.c:3559 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok vybraný" #: gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Oprávnenia" #: gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odomknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Bublinový tip uzamknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Bublinový tip odomknutia" #: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu" #: gtk/gtklockbutton.c:307 #, fuzzy msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Bublinový tip zobrazený pri zobr" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Kontrolovaný ovládací prvok" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "zväčšenie" #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "zmena veľkosti" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Internal padding" msgstr "Vnútorná výplň" #: gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:497 msgid "Popup" msgstr "Miestna ponuka" #: gtk/gtkmenubutton.c:498 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbaľovacia ponuka." #: gtk/gtkmenubutton.c:517 msgid "Menu model" msgstr "Model ponuky" #: gtk/gtkmenubutton.c:518 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model, podľa ktorého je vytvorená miestna ponuka." #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Align with" msgstr "Zarovnať s" #: gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:257 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať." #: gtk/gtkmenubutton.c:563 msgid "Use a popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:578 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:579 #, fuzzy #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:571 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Ovládací prvok pripojenia" #: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:672 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovná výplň" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zvislá výplň" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Zvislé posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:717 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov" #: gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovné posunutie" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet pixelov" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky." #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umiestnenie šípok" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s ponukou" #: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Text pre označenie potomka" #: gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch" #: gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Získať zameranie" #: gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "Image/label border" msgid "label border" msgstr "Okraj obrázka/označenia" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 #, fuzzy #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Hlavný text dialógového okna správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Vedľajší text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky vo vedľajšom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Oblasť správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:850 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: gtk/gtkmodelbutton.c:851 msgid "The role of this button" msgstr "Úloha tohto tlačidla" #: gtk/gtkmodelbutton.c:867 msgid "The icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:881 msgid "The text" msgstr "Text" #: gtk/gtkmodelbutton.c:910 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" #: gtk/gtkmodelbutton.c:911 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Názov ponuky, ktorá sa má otvoriť" #: gtk/gtkmodelbutton.c:927 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Určuje, či je ponuka rodičom" #: gtk/gtkmodelbutton.c:941 msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: gtk/gtkmodelbutton.c:942 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Určuje, či sa má obsah zarovnať na stred" #: gtk/gtkmodelbutton.c:957 msgid "Iconic" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkmodelbutton.c:958 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Určuje, či sa majú uprednostniť ikony pred textom" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:274 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Rodičovské okno" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Zobrazuje sa" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí." #: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť karty" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty" #: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "Rolovateľné" #: gtk/gtknotebook.c:732 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: gtk/gtknotebook.c:738 #, fuzzy msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: gtk/gtknotebook.c:739 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet" #: gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "Označenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka" #: gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "Označenie ponuky" #  PK: preverit entry ci je vstup alebo item #: gtk/gtknotebook.c:769 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "Vyplniť kartou" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia karty" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "Karta oddeliteľná" #: gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť" #: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:821 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti kariet" #: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:837 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci oblasti kariet" #: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie karty" #: gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty" #: gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie karty" #: gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia karty" #: gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok" #: gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostupy šípok posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "Počiatočná medzera" #: gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou" #: gtk/gtknotebook.c:950 #, fuzzy #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "Prekrytie karty" #: gtk/gtknotebook.c:951 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:62 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientácia zväčšenia" #: gtk/gtkpaned.c:338 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:345 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:346 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:363 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:380 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“" #: gtk/gtkpaned.c:396 #, fuzzy msgid "Wide Handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: gtk/gtkpaned.c:397 #, fuzzy #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie" #: gtk/gtkpaned.c:403 #, fuzzy msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka" #: gtk/gtkpaned.c:404 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: gtk/gtkpaned.c:421 msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtkpaned.c:422 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom panelu" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" # MČ: nie som si istý, čo si pod tým prekladom predstaviť. # PM: ja to mu tiež nerozumiem, vyžiadaj poriadnejší komentár od vývojárov #: gtk/gtkplacessidebar.c:4584 msgid "Location to Select" msgstr "Umiestnenie na vybratie" # MČ: nemalo by byť skôr „Zvýrazní umiestnenie v bočnom paneli“? #: gtk/gtkplacessidebar.c:4585 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4590 msgid "Open Flags" msgstr "Otváracie príznaky" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4591 msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" msgstr "Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v bočnom paneli" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4597 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Zobraziť „Plocha“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4598 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4603 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4604 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' dialog" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu „Pripojiť k serveru“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4609 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Zobraziť „Zadať umiestnenie“" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4610 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k ručnému zadaniu umiestnenia" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4616 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať iba miestne súbory" #: gtk/gtkplug.c:202 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:217 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: gtk/gtkpopover.c:1566 msgid "Relative to" msgstr "Relatívne k" #: gtk/gtkpopover.c:1567 #, fuzzy #| msgid "Window the bubble window points to" msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Okno, ku ktorému ukazuje bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1580 msgid "Pointing to" msgstr "Ukazuje k" #: gtk/gtkpopover.c:1581 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1595 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno" #: gtk/gtkpopover.c:1610 gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkpopover.c:1611 #, fuzzy #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkpopover.c:1625 #, fuzzy #| msgid "Transition type" msgid "Transitions enabled" msgstr "Typ prechodu" #: gtk/gtkpopover.c:1626 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Určuje, či je akcia povolená." #: gtk/gtkpopovermenu.c:350 msgid "Visible submenu" msgstr "Viditeľná podponuka" #: gtk/gtkpopovermenu.c:351 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Názov viditeľnej podponuky" #: gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "The name of the submenu" msgstr "Názov podponuky" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Obslužný program" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Obslužný program pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tlačiareň" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prijíma úlohy" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota voľby" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota danej voľby" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, ako budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Predvolene použitý GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu zobraziteľnej oblasti" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print " "server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový " "server." #: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom." #: gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastné označenie karty" #: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky." #: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Podpora výberu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ak výber existuje." #: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Zapuzdruje nastavenie stránky" #: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 #, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v dialógovom okne GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Vybraná tlačiareň" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Určuje, či dialǵové okno podporuje výber" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Určuje, či aplikácia má výber" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text." #: gtk/gtkprogressbar.c:228 #, fuzzy msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bnky nemá dostatok miesta na zobrazenie celého reťazca, ak vôbec." #: gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "X rozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu." #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Y rozostupy" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu." #: gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora" #: gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu" #: gtk/gtkradiobutton.c:164 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:411 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:475 #, fuzzy msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Určuje, či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:491 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "Round Digits" msgstr "Zaokrúhlenie čísla" #: gtk/gtkrange.c:526 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť." #: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:927 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka posuvníka" #: gtk/gtkrange.c:533 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:540 #, fuzzy msgid "Trough Border" msgstr "Okraj pásika" #: gtk/gtkrange.c:541 #, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika" #: gtk/gtkrange.c:548 #, fuzzy msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:549 #, fuzzy msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: gtk/gtkrange.c:562 #, fuzzy msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:563 #, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:571 #, fuzzy msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:578 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: gtk/gtkrange.c:579 #, fuzzy msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:595 #, fuzzy msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pásik pod tlačidlami" #: gtk/gtkrange.c:596 #, fuzzy msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy" #: gtk/gtkrange.c:609 msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: gtk/gtkrange.c:610 #, fuzzy msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť súkromné" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť bublinové tipy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Obmedzenie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438 msgid "Transition type" msgstr "Typ prechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animácie použitej na prechod" #: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434 msgid "Transition duration" msgstr "Dĺžka prechodu" #: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách" #: gtk/gtkrevealer.c:240 msgid "Reveal Child" msgstr "Odhaliť potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka" #: gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Child Revealed" msgstr "Potomok odhalený" #: gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota mierky" #: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo mierky" #: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: gtk/gtkscale.c:302 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:309 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:310 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "Má pôvod" #: gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Určuje, či má mierka pôvod" #: gtk/gtkscale.c:325 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:326 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:333 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:334 #, fuzzy msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:340 msgid "Value spacing" msgstr "Rozostupy hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:341 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnanie" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania" #: gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodorvné zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:449 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:456 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Zvislé zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre zvislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:502 msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna platí" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:503 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:510 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:511 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:525 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky v skosení" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:526 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:532 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rozostupy posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:533 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:549 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimálna šírka obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimálna výška obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 #, fuzzy msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Rolovanie s dojazdom" # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné. # PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 #, fuzzy msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim rolovania s dojazdom." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 #, fuzzy msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Rolovanie s dojazdom" # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné. # PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 #, fuzzy msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Režim rolovania s dojazdom." #: gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Vyhľadávací režim povolený" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Určuje, či je zapnutý vyhľadávací režim a panel vyhľadávania je zobrazený" #: gtk/gtksearchbar.c:416 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:378 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité kliknutie (v pixeloch)" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzora" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Určuje, či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzora" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Časový limit blikania kurzora" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj sprava doľava" #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Theme Name" msgstr "Názov témy" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of theme to load" msgstr "Názov témy, ktorú načítať" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Názov témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Názov použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Názov záložnej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Key Theme Name" msgstr "Názov témy kláves" # MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem. # PK: skor klaves #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor ponuky" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Name of default font to use" msgstr "Názov použitého predvoleného písma" #: gtk/gtksettings.c:532 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: gtk/gtksettings.c:541 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: gtk/gtksettings.c:542 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK" #: gtk/gtksettings.c:550 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:560 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), hintmedium (stredne), alebo hintfull (úplne)" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy kurzora" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť" #: gtk/gtksettings.c:619 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)" # PK: preverit ako je to inde #: gtk/gtksettings.c:651 #, fuzzy msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“" #: gtk/gtksettings.c:652 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať zmenu metódy vstupu" # PK: preverit ako to je inde #: gtk/gtksettings.c:665 #, fuzzy msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať vloženie riadiacich znakov" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit spustenia" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat timeout" msgstr "Časový limit opakovania" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalenia" #: gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový región" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach" #: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady." #: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky" #: gtk/gtksettings.c:781 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí pohybu" #: gtk/gtksettings.c:800 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip" #: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní" #: gtk/gtksettings.c:829 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:852 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania" #: gtk/gtksettings.c:853 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len kurzorové klávesy" #: gtk/gtksettings.c:895 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou" #: gtk/gtksettings.c:916 msgid "Error Bell" msgstr "Zvonček chyby" #: gtk/gtksettings.c:917 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie" #: gtk/gtksettings.c:936 msgid "Color Hash" msgstr "Haš farby" #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou." #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Predvolený backend pre výber súborov" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Default print backend" msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend" #: gtk/gtksettings.c:994 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:995 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povoliť klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Default IM module" msgstr "Predvolený modul metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený" #: gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov" #: gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch" #: gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Názov témy zvukov" #: gtk/gtksettings.c:1125 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Názov XDG témy zvukov" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup" #: gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povoliť zvuky udalostí" #: gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti" #: gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povoliť bublinové tipy" #: gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy" #: gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtksettings.c:1220 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtksettings.c:1221 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov." #: gtk/gtksettings.c:1240 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1257 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1276 msgid "Visible Focus" msgstr "Viditeľný zameriavač" #: gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard." msgstr "Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne používať klávesnicu." #: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému" #: gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému." #: gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri zameraní" #: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané" #: gtk/gtksettings.c:1348 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: gtk/gtksettings.c:1349 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1401 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna rolovania" #: gtk/gtksettings.c:1402 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je potlačené vlastným umiestnením okna rolovania." #: gtk/gtksettings.c:1418 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky" #: gtk/gtksettings.c:1434 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky" #: gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa zobrazila podponuka" #: gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky" #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke" #: gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie" #: gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby" #: gtk/gtksettings.c:1493 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1494 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1510 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu" #: gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1530 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1540 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if not." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1595 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1596 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1615 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1633 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1634 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1656 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1657 #, fuzzy #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action area." msgstr "Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Enable primary paste" msgstr "Povoliť hlavné vloženie" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location." msgstr "Určuje, či sa má stredným tlačidlom myši vložiť obsah „HLAVNEJ“ schránky v mieste kurzora." #: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Povolené nedávne súbory" #: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory" #: gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Long press time" msgstr "Čas dlhého stlačenia" #: gtk/gtksettings.c:1707 #, fuzzy #| msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksizegroup.c:323 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých ovládacích prvkov" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu prírastku" #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "Politka aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla" #: gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne" #: gtk/gtkstack.c:398 #, fuzzy msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkstack.c:410 #, fuzzy #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vodorovné voľby" #: gtk/gtkstack.c:410 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkstack.c:422 #, fuzzy #| msgid "Vertical options" msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Zvislé voľby" #: gtk/gtkstack.c:422 #, fuzzy msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "Visible child" msgstr "Viditeľný potomok" # PM: možno v hierarchii? #: gtk/gtkstack.c:426 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Prvok aktuálne viditeľný v záso" #: gtk/gtkstack.c:430 msgid "Name of visible child" msgstr "Názov viditeľného potomka" #: gtk/gtkstack.c:430 #, fuzzy #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" #: gtk/gtkstack.c:442 #, fuzzy #| msgid "Transition duration" msgid "Transition running" msgstr "Dĺžka prechodu" #: gtk/gtkstack.c:442 #, fuzzy #| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania" #: gtk/gtkstack.c:451 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Názov tohto prvku" #: gtk/gtkstack.c:458 #, fuzzy #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: gtk/gtkstack.c:465 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Názov tohto prvku" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "Needs Attention" msgstr "Vyžaduje pozornosť" #: gtk/gtkstack.c:489 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Určuje, či táto stránka vyžaduje pozornosť" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522 gtk/gtkstackswitcher.c:523 msgid "Stack" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Priradený GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:250 msgid "FrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:251 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Priradený GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:258 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtkstylecontext.c:275 msgid "The parent style context" msgstr "" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Názov vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Názov vlastnosti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:880 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý" #: gtk/gtkswitch.c:894 msgid "State" msgstr "Stav" #: gtk/gtkswitch.c:895 msgid "The backend state" msgstr "Stav obslužného programu" #: gtk/gtkswitch.c:928 #, fuzzy #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimálna hodnota nastavenia" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Má výber" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Zoznam cieľov kopírovania" #: gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do schránky a zdroj DND (pretiahni a pusť)" #: gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Zoznam cieľov vloženia" #: gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo schránky a cieľ DND (pretiahni a pusť)" #: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Názov značky" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Ľavá gravitácia" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Názov značky" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Background RGBA" msgstr "Pozadie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku označených znakov" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Popredie RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango " "predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango " "preddefinuje niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:775 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:429 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will " "be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená " "hodnota." #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:784 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Right margin" msgstr "Pravý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:792 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:799 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:800 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch" #: gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v jednotkách pre Pango" #: gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixelov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:734 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixelov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:742 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:499 gtk/gtktextview.c:750 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:766 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:536 gtk/gtktextview.c:808 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Určuje, či je tento text schovaný." #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Názov farby pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Fallback" msgstr "Záchranný režim" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Určuje, či je povolený záchranný režim pre písma" #: gtk/gtktexttag.c:634 #, fuzzy #| msgid "Header Spacing" msgid "Letter Spacing" msgstr "Rozostupy záhlavia" #: gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Odstup zhromažďuje" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje." #: gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý odstup nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixelov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:727 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixelov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý odstup nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Wrap mode set" msgstr "Režim zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie odstavca nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:766 #, fuzzy #| msgid "Use Fallback" msgid "Fallback set" msgstr "Použiť záchrané" #: gtk/gtktexttag.c:767 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the font family" msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtktexttag.c:770 #, fuzzy #| msgid "Left margin set" msgid "Letter spacing set" msgstr "Ľavý odstup nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:771 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the left margin" msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixelov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixelov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixelov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:765 msgid "Wrap Mode" msgstr "Režim zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:783 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý odstup" #: gtk/gtktextview.c:791 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý odstup" #: gtk/gtktextview.c:815 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:823 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: gtk/gtktextview.c:839 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptuje tab" #: gtk/gtktextview.c:840 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)" #: gtk/gtktextview.c:928 msgid "Monospace" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:929 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Či má kurzor blikať" #: gtk/gtktextview.c:947 msgid "Error underline color" msgstr "Farba podčiarknutia chyby" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby" #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“" #: gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť ikony nastavená" #: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:592 #, fuzzy msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka" #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Space style" msgstr "Štýl voľného priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:610 #, fuzzy msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text zobrazený v položke." #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the " "overflow menu" msgstr "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má použiť ako klávesová skratka v ponuke" #: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky" #: gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Štandardný identifikátor" #: gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Ovládací prvok ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke" #: gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstupy ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný názov tejto skupiny položiek" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Zbalená" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Určuje, či skupina bola zbalená a položky sú skryté" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Výpustka" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Obrázok záhlavia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "Rozostupy záhlavia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení skupiny" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nový riadok" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozícia položky v tejto skupine" #: gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov" #: gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov" #: gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1002 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: gtk/gtktoolpalette.c:1017 #, fuzzy msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model strmovej ponuky" #: gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model pre stromovú ponuku" #: gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky" #: gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa" #: gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Odtrhnutie" #: gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku" #: gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "Šírka zalomenia" #: gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model zoraďovacieho strmového modelu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "TreeView Model" msgstr "Model stromového pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:1008 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné záhlavia" #: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na záhlavia" #: gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:1076 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevnej výšky" #: gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ" #: gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Hover Expand" msgstr "Postávanie rozširuje" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu ukazovateľa a nad nimi" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobraziť rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "View has expanders" msgstr "Pohľad má rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsadenie pre úrovne" #: gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň" #: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumené väzby" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši" #: gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka zvislého oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1260 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovače" #: gtk/gtktreeview.c:1267 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1274 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch" #: gtk/gtktreeview.c:1289 msgid "Tree line width" msgstr "Šírka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1290 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch" #: gtk/gtktreeview.c:1296 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1297 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky" #: gtk/gtktreeview.c:1303 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary stromu" #: gtk/gtktreeview.c:1304 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Rozmery" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Poradie zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah" #: gtk/gtkviewport.c:180 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použiť symbolické ikony" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Určuje, či sa majú použiť symbolické ikony" #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Widget name" msgstr "Názov ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "The name of the widget" msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup" #: gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu" #: gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has focus" msgstr "Má zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu" #: gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Is focus" msgstr "Je zameraný" #: gtk/gtkwidget.c:1307 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa zameranie" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Can default" msgstr "Môže byť predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Has default" msgstr "Je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma predvolené" #: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný" #: gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby, atď.)" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované" #: gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1466 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Margin on Left" msgstr "Odstup naľavo" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Margin on Right" msgstr "Odstup napravo" #: gtk/gtkwidget.c:1542 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Margin on Start" msgstr "Odstup na začiatku" #: gtk/gtkwidget.c:1564 #, fuzzy #| msgid "Pixels of extra space on the right side" msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Margin on End" msgstr "Odstup na konci" #: gtk/gtkwidget.c:1586 #, fuzzy #| msgid "Pixels of extra space on the left side" msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1606 msgid "Margin on Top" msgstr "Odstup navrchu" #: gtk/gtkwidget.c:1607 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1627 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Odstup naspodu" #: gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane" #: gtk/gtkwidget.c:1645 msgid "All Margins" msgstr "Všetky odstupy" #: gtk/gtkwidget.c:1646 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách" #: gtk/gtkwidget.c:1681 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodorovné roztiahnutie" #: gtk/gtkwidget.c:1682 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta" #: gtk/gtkwidget.c:1696 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené" #: gtk/gtkwidget.c:1697 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1711 msgid "Vertical Expand" msgstr "Zvislé roztiahnutie" #: gtk/gtkwidget.c:1712 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta" #: gtk/gtkwidget.c:1726 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené" #: gtk/gtkwidget.c:1727 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand" # MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“ # PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil? # PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome #: gtk/gtkwidget.c:1741 msgid "Expand Both" msgstr "Roztiahnuť obe" #: gtk/gtkwidget.c:1742 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch" #: gtk/gtkwidget.c:1759 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1760 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1" #: gtk/gtkwidget.c:1777 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor mierky" #: gtk/gtkwidget.c:1778 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor mierky okna" #: gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný zameriavač" #: gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch" #: gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of " "the line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Focus padding" msgstr "Výplň zameriavača" #: gtk/gtkwidget.c:3615 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch" #: gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3622 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba vedľajšieho kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu miešajúceho text písaný zľava-doprava a sprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer strán čiary kurzora" #: gtk/gtkwidget.c:3635 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" # MČ: „Ťahanie“? #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "Window dragging" msgstr "Ťahanie okien" #: gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Určuje, či môžu byť okná ťahané a maximalizované kliknutím do prázdnych oblastí" #: gtk/gtkwidget.c:3659 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba nenavštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3660 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba nenavštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:3676 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: gtk/gtkwidget.c:3677 msgid "Color of visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: gtk/gtkwidget.c:3692 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: gtk/gtkwidget.c:3693 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako boxnamiesto čiary" #: gtk/gtkwidget.c:3707 msgid "Separator Width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:3708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3722 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddeľovača" #: gtk/gtkwidget.c:3723 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3737 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3738 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3752 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3753 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania" #: gtk/gtkwidget.c:3759 gtk/gtkwidget.c:3760 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Šírka ovládacieho políčka pre výber textu" #: gtk/gtkwidget.c:3765 gtk/gtkwidget.c:3766 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Výška ovládacieho políčka pre výber textu" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:703 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:712 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Startup ID" msgstr "Spúšťací identifikátor" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Default Height" msgstr "Predvolená výška" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna" #: gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:830 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtkwindow.c:831 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Focus Visible" msgstr "Zameriavač viditeľný" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne" #: gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Urgent" msgstr "Urgentné" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa." #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Accept focus" msgstr "Prijíma zameranie" #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač." #: gtk/gtkwindow.c:951 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pri zobrazení" #: gtk/gtkwindow.c:952 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené." #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Deletable" msgstr "Odstrániteľné" #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie" # MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný. # PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško #: gtk/gtkwindow.c:1003 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti" #: gtk/gtkwindow.c:1004 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti" #: gtk/gtkwindow.c:1020 #, fuzzy msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný" #: gtk/gtkwindow.c:1021 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditelný." #: gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: gtk/gtkwindow.c:1055 msgid "Transient for Window" msgstr "Dočasný rodič pre okno" #: gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku" #: gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené" #: gtk/gtkwindow.c:1084 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Určuje, či je okno maximalizované" #: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel" #: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1123 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pre okno" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Účet cloudovej tlače" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Identifikátor tlačiarne" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Identifikátor tlačiarne pre cloudovú tlač" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Názov profilu farieb" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Ovplyvňuje písmo" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "Model rozbaľovacej ponuky." #, fuzzy #~| msgid "Image widget" #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "Prvok obrázku" #~ msgid "direction" #~ msgstr "smer" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Prah citlivosti ťahania" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača" #, fuzzy #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti" #, fuzzy #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"