# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999 . # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-18 16:38+02:00\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish Gnome Tranlation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Doygu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Dolgunluk :" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı :" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Yeşil :" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Mavi :" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Gözükürlük :" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Oldu" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Çık" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Dizinler" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "%s dizini okunamıyor " #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Bir dizin yarat" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Dosyayı sil" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Adını değiştir" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Hata" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Bir dizin yarat" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Dizin :" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Yarat" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Adını değiştir" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Işaretli olan :" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Kök :" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Aile :" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "En :" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Eğilim :" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Enini belirle :" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Yapı ekle :" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Piksel boyutu :" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Nokta boyutu :" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "X çözünürlülüğü :" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y çözünürlülüğü :" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk :" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Ortalama en :" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Yazı sınıfı :" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Yazı tipi özellikleri" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Istenilen değer" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Şu anki değer" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "Yazı tipi :" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Yazı tipi yapısı :" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Boyut :" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Filtraları geriye al" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Metrik :" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Nokta" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Ön görünüm :" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Yazı tipi bilgileri" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Istenilen yazı tipi :" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Şu anki yazı tipi :" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i yazı tipi bulundu , bunların %i yapısı var ." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Yazı tipleri:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Yeniden boyutlanabilir" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Boyutlanabilir Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "regular" msgstr "normal" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "eğik" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "eğri" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "ters tarafa eğik" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "ters tarafa eğri" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "öbürküleri" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "Seçilen yazı tipine ulaşılamıyor ." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Seçilen yazı tipi geçerli değil ." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Bu bir 2 byte yazı tipidir ve bu sistemde doğru gösterilmeyebilir ." #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(tanınmıyor)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "bağdaşlı" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "belirli" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "harf hücresi" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Bu yazı tipine filtra uygulandı" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" msgstr "ağır" #: gtk/gtkfontsel.c:2682 msgid "extrabold" msgstr "çok kalın" #: gtk/gtkfontsel.c:2684 msgid "bold" msgstr "kalın" #: gtk/gtkfontsel.c:2687 msgid "demibold" msgstr "orta şekerli" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "medium" msgstr "vasat" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "normal" msgstr "normal" #: gtk/gtkfontsel.c:2694 msgid "light" msgstr "hafif" #: gtk/gtkfontsel.c:2696 msgid "extralight" msgstr "çok hafif" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "thin" msgstr "ince" #: gtk/gtkfontsel.c:2875 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS sınırı aşıldı . Bazı yazı tipleri gösterilmayabilir ." #: gtk/gtkfontsel.c:3729 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: gtk/gtkfontsel.c:3751 msgid "Font Selection" msgstr "Yazı tipi seçimi" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma değeri" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Içerim" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Içerim yagıtları yok" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Aygıt :" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Kaptıldı" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr ":" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tuşlar" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Baskı" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X eğilimi" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y eğilimi" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "yok" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(kapatıldı)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "sil" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u'nci sayfa" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı . Satır %d" #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "\"%s\" resimini pixmap_path'da bulunamadı" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Yüklenebilir \"%s\" modülü module_path'da bulunamadı ," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Yardımı yok ---"