# Interlingua translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # # I am a novice at Interlingua, please do not laugh. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-27 02:02+0100\n" "Last-Translator: Robert Brady \n" "Language-Team: Interlingua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF archivo manca datos (forsan truncateva?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Interne error in le cargator de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Circular elemento de tabella in GIF archivo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Archivo disapparer un GIF archivo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s de la formato de GIF archivo insupportava" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "GIF animation contineva un frame apud un incorrect dimension" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Hue:" msgstr "Tinta:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Red:" msgstr "Rubor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1430 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1445 msgid "Hex Value:" msgstr "Hex Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1466 msgid "Custom Palette" msgstr "Personal Palleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1471 msgid "Set Color" msgstr "Definir Color" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Illegible directori: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:632 msgid "Create Dir" msgstr "Crear Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "Delete File" msgstr "Deler Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 msgid "Rename File" msgstr "Renominar Archivo" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "Error" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "Clauder" #: gtk/gtkfilesel.c:929 msgid "Create Directory" msgstr "Crear Directori" #: gtk/gtkfilesel.c:943 msgid "Directory name:" msgstr "Nomine de Directori" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:956 msgid "Create" msgstr "Crear" #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "Annullar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1065 msgid "Delete" msgstr "Deler" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1189 msgid "Rename" msgstr "Renominar" #: gtk/gtkfilesel.c:1615 msgid "Selection: " msgstr "Selection: " #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "Antevista" # want term for "Font!" #: gtk/gtkfontsel.c:966 msgid "Font Selection" msgstr "Selection de Fonte" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma valor" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "Validar" # This means "Input"? #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "No devisa de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Devisa:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Deactiveate" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Fenestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modo: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Axes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Claves" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X Inclanation" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Inclanation" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "Rota" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "necun" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(deactive)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(incognite)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "depurar" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:424 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "Advertimento" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "Question" #: gtk/gtkstock.c:174 msgid "_Apply" msgstr "_Applicar" #: gtk/gtkstock.c:177 msgid "_Close" msgstr "_Clauder" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "_No" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "Nove" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "Aperir" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkrc.c:2046 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Incapabile de localisar le image archivo in pixmap_path: \"%s\" linea %d" #: gtk/gtkrc.c:2049 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Incapabile de localisar le image archivo in pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Incapabile de localisar le cargarable modulo in module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- No Ariso ---" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applicar" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "Incapabile de cargaration de archivo '%s' : %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" #~ msgstr "GIF archivo manca datos (forsan truncateva?)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Incapabile de localisar le cargarable modulo in module_path: \"%s\"," #~ msgid "0123456789." #~ msgstr "0123456789."