# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-28 23:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n" "From: Pablo Saratxaga \n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Hue:" msgstr "Tinte:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1430 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1445 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1466 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1471 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968 #: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:512 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:635 msgid "Create Dir" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046 msgid "Delete File" msgstr "Borrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar Archivo" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "Error" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gtk/gtkfilesel.c:932 msgid "Create Directory" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:946 msgid "Directory name:" msgstr "Nombre del directorio:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:959 msgid "Create" msgstr "Crear" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1068 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1192 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Estilo adicional:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de Fuentes" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Valor Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Ningún dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Disositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modo: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Límite de activación X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Límite de activación Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "limpiar" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR #. #: gtk/gtkmain.c:417 msgid "default:LTR" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Información sobre la Fuente" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:174 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:177 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Cerrar" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" #: gtk/gtkrc.c:1991 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d" #: gtk/gtkrc.c:1994 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:117 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ningún Tip ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Fundición:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Peso:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Inclinación:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Ancho:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Tamaño Pixeles:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Tamaño Puntos:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolución X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Resolución Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espacio:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Ancho promedio:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Codificación:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Propiedades de la Fuente" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valor deseado" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Valor real" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Fuente:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estilo de la Fuente:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Reiniciar Filtro" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Métrica:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Puntos" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixeles" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nombre de Fuente real:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Tipos de Fuentes:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Vectorial" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitmap redimensionado" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nulo)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regular" #~ msgid "italic" #~ msgstr "itálica" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblicua" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "itálica invertida" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblicua invertida" #~ msgid "other" #~ msgstr "otro" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romana" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcional" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "espacio fijo" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "tamaño constante" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)" #~ msgid "bold" #~ msgstr "negritas" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."