# Norwegian bokmål translation of gtk-properties. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1998-2017. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-05 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-12 16:23+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 #: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Type markør" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Forvalgt type markør" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denne markøren" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Skjerm for enhet" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Skjerm denne enheten tilhører" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshåndtering" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Type enhet" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Assosiert enhet" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Peker eller tastatur som er assosiert med denne enheten" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Inndatakilde" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetype for enheten" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inndatamodus for enheten" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antall akser i enheten" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Leverandør-ID" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Sete" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Antall etterfølgende berøringer" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Akser" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Verktøyet som blir brukt med denne enheten" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Skjerm for enhetshåndterer" #: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 msgid "Composited" msgstr "Sammensatt" #: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:135 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK-skjerm som ble brukt til å lage konteksten" #: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: gdk/gdkdrawcontext.c:150 msgid "The GDK window bound to the context" msgstr "GDK-vindu som er bundet til konteksten" #: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Delt kontekst" #: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL-kontekst denne konteksten deler data med" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Skriftoppløsning" #: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" #: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Større" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Større versjonsnummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Mindre" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Mindre versjonsnummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifikator" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Celletegner" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:384 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "License" msgstr "Lisens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "The license of the program" msgstr "Programmets lisens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:446 msgid "System Information" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:474 msgid "License Type" msgstr "Type lisens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets lisenstype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:569 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:211 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:218 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Navn på handling" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Målverdi for handling" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938 #: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626 #: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939 #: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358 msgid "Reveal" msgstr "Vis" #: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Kontrollerer om handlingslinjen viser innholdet eller ikke" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Vis forvalgt oppføring" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 #, fuzzy msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647 msgid "Heading" msgstr "Topptekst" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Innholdstype" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:633 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show default app" msgstr "Vis forvalgt program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalte programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 #, fuzzy #| msgid "Widget's default text" msgid "Widget’s default text" msgstr "Forvalgt tekst for en komponent" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer" #: gtk/gtkapplication.c:648 msgid "Register session" msgstr "Registrer økt" #: gtk/gtkapplication.c:649 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrer hos økthåndterer" #: gtk/gtkapplication.c:655 msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel for programmenyen" #: gtk/gtkapplication.c:662 msgid "Menubar" msgstr "Menylinje" #: gtk/gtkapplication.c:663 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel for menylinjen" #: gtk/gtkapplication.c:669 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindu" #: gtk/gtkapplication.c:670 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sist hadde fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menylinje" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:834 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal vise en menylinje øverst i vinduet" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 #, fuzzy msgid "Use Header Bar" msgstr "Bilde for topptekst" #: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Type assistentside" #: gtk/gtkassistant.c:544 msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" #: gtk/gtkassistant.c:545 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: gtk/gtkassistant.c:561 msgid "Page complete" msgstr "Side fullført" #: gtk/gtkassistant.c:562 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Has padding" msgstr "Har fyll" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Hvorvidt assistenten legger til fyll rundt siden" #: gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, " "start og end" #: gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: gtk/gtkbbox.c:205 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Ikke-homogen" #: gtk/gtkbbox.c:206 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Hvis SANN vil barn gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966 #: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756 gtk/gtkstack.c:426 #: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3757 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: gtk/gtkbuilder.c:286 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: gtk/gtkbuilder.c:287 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" #: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196 #: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804 #: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805 #: gtk/gtkmenuitem.c:741 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: gtk/gtkbutton.c:263 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:264 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291 #: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Navn på ikonet fra som brukes til å populere knappen automatisk" #: gtk/gtkcalendar.c:400 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:401 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: gtk/gtkcalendar.c:445 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: gtk/gtkcalendar.c:460 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: gtk/gtkcalendar.c:474 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: gtk/gtkcalendar.c:489 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Width" msgstr "Bredde for detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde for detaljer i tegn" #: gtk/gtkcalendar.c:520 msgid "Details Height" msgstr "Høyde for detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:521 msgid "Details height in rows" msgstr "Høyde for detaljer i rader" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:550 msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "Inner border space" msgstr "Mellomrom for indre kant" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal deling" #: gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontal deling" #: gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen kan utvides" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Juster" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller " "slutt av celleområdet" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusert celle" #: gtk/gtkcellarea.c:792 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigert celle" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som blir redigert" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigeringskomponent" #: gtk/gtkcellarea.c:830 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Område" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minste høyde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering avbrutt" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratortast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for hurtigtast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastekode for hurtigtast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratormodus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Type akselleratorer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "høyde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:400 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:408 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Hvorvidt bakgrunnsfargen for cellen er satt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "overflate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "Overflate som skal tegnes" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som skal vises" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:343 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 #: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064 #: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Navn på skriveren" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:817 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng. F.eks «Sans Italic 12»" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488 #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til cellen i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjene justeres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Placeholder text" msgstr "Plassholdertekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 msgid "Align set" msgstr "Justering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: gtk/gtkcellview.c:206 msgid "CellView model" msgstr "CellView-modell" #: gtk/gtkcellview.c:207 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisning" #: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642 #: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643 #: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:249 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:250 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:267 #, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkcellview.c:268 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtkcellview.c:286 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpassingsmodell" #: gtk/gtkcellview.c:287 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:279 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:280 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckbutton.c:287 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Om avkryssingsknappen er i en mellomtilstand" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal vises" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474 #: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:196 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktiv RGBA-farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:197 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valgt RGBA-farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:238 msgid "Show Editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farge" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktiv farge som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 #, fuzzy msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Hvorvidt faner skal vises" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorscale.c:257 msgid "Scale type" msgstr "Type linjal" #: gtk/gtkcolorswatch.c:711 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farge" #: gtk/gtkcolorswatch.c:711 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farge som RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: gtk/gtkcolorswatch.c:714 #, fuzzy msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: gtk/gtkcolorswatch.c:717 msgid "Has Menu" msgstr "Har meny" #: gtk/gtkcolorswatch.c:717 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtktreemenu.c:332 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:782 gtk/gtktreemenu.c:333 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtktreemenu.c:353 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtktreemenu.c:354 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:844 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "Popup shown" msgstr "Oppsprettmeny vises" #: gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" #: gtk/gtkcombobox.c:877 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensitivitet for knapp" #: gtk/gtkcombobox.c:878 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:894 #, fuzzy msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:909 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:910 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Active id" msgstr "Aktiv ID" #: gtk/gtkcombobox.c:944 #, fuzzy msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkcombobox.c:960 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "List of classes" msgstr "Liste med klasser" #: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Unique ID" msgstr "Unik ID" #: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483 #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: gtk/gtkcssnode.c:639 msgid "State flags" msgstr "Tilstandsflagg" #: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "Widget type" msgstr "Type komponent" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "GType of the widget" msgstr "GType for komponenten" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaper" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 msgid "The list of subproperties" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "Animert" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Sett hvis verdien kan animeres" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Affects" msgstr "Påvirker" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Sett hvis verdien påvirker endring av størrelse på elementene" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Tall-ID for rask aksess" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Sett hvis verdien arves som forvalg" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "Initial value" msgstr "Utgangsverdi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: gtk/gtkdrawingarea.c:279 msgid "Content Width" msgstr "Bredde på innhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:280 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "" #: gtk/gtkdrawingarea.c:293 msgid "Content Height" msgstr "Høyde for innhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:294 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Ønsket høyde for vist innhold" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innhold i bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956 msgid "Text length" msgstr "Lengde på tekst" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: gtk/gtkentry.c:800 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:823 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:845 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner ytre kant fra oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:851 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: gtk/gtkentry.c:858 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: gtk/gtkentry.c:865 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden på oppføringen, i tegn" #: gtk/gtkentry.c:890 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "Truncate multiline" msgstr "Gjør om flere linjer til en" #: gtk/gtkentry.c:929 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." #: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:971 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynlig tegn satt" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: gtk/gtkentry.c:989 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varsel om Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:990 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Progress Fraction" msgstr "Andel framdrift" #: gtk/gtkentry.c:1004 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Total andel av oppgaven som er fullført" #: gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg for fremgang" #: gtk/gtkentry.c:1020 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primært GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1119 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundært GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1120 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:1134 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagertype" #: gtk/gtkentry.c:1149 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primærikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" #: gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:1210 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om primært ikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1231 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundærikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" #: gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:1280 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Liste med ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:1297 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986 msgid "Which IM module should be used" msgstr "IM-modul som skal brukes" #: gtk/gtkentry.c:1330 msgid "Completion" msgstr "Fullføring" #: gtk/gtkentry.c:1331 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021 msgid "hints" msgstr "hint" #: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Hint for tekstfeltets oppførsel" #: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Populate all" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: gtk/gtkentry.c:1417 #, fuzzy msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Innebygd utvalg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Beskrivelse plasseres her" #: gtk/gtkeventbox.c:97 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: gtk/gtkeventbox.c:104 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: gtk/gtkeventbox.c:105 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Komponenten gesten er relatert til" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:285 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: gtk/gtkexpander.c:286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtkexpander.c:294 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:325 msgid "Label fill" msgstr "Fyll for etikett" #: gtk/gtkexpander.c:326 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkexpander.c:341 msgid "Resize toplevel" msgstr "Endre størrelse på toppnivå" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385 #: gtk/gtkplacesview.c:2213 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " "overskriving hvis nødvendig." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillat oppretting av mapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "Accept label" msgstr "Etikett for Godta" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etikett på Godta-knappen" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "Cancel label" msgstr "Etikett for Avbryt" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etikett på Avbryt-knappen" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428 msgid "Search mode" msgstr "Søkemodus" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 #: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456 #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktiver ved enkeltklikk" #: gtk/gtkflowbox.c:3744 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457 #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktiver rad ved enkeltklikk" #: gtk/gtkflowbox.c:3773 #, fuzzy msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkflowbox.c:3774 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3787 #, fuzzy msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkflowbox.c:3788 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" #: gtk/gtkflowbox.c:3800 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtkflowbox.c:3801 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Mengde vertikalt mellomrom mellom to barn" #: gtk/gtkflowbox.c:3812 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horisontalt fyll" #: gtk/gtkflowbox.c:3813 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Mengde horisontalt mellomrom mellom to barn" #: gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:531 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtkfontbutton.c:532 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:547 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:548 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:564 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:580 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:581 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:596 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:597 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse av skrift" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 #, fuzzy msgid "Show preview text entry" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 #, fuzzy msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkframe.c:197 #, fuzzy #| msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: gtk/gtkframe.c:203 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:204 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:211 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:212 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:219 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: gtk/gtkframe.c:220 msgid "Appearance of the frame" msgstr "Utseende for rammen" #: gtk/gtkframe.c:228 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Antall punkter" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Antall punkter som er kreves for å utløse gesten" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow som det skal mottas hendelser for" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Pausefaktor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Tillatte orienteringer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Håndter kun berøringshendelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 #, fuzzy msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 #, fuzzy msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Knapp nummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:772 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: gtk/gtkglarea.c:773 msgid "The GL context" msgstr "GL-kontekst" #: gtk/gtkglarea.c:795 msgid "Auto render" msgstr "Tegn automatisk" #: gtk/gtkglarea.c:796 #, fuzzy msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: gtk/gtkglarea.c:816 msgid "Has alpha" msgstr "Har alpha" #: gtk/gtkglarea.c:817 #, fuzzy msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: gtk/gtkglarea.c:833 msgid "Has depth buffer" msgstr "Har dybdebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:834 #, fuzzy msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:851 #, fuzzy msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkglarea.c:870 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1718 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtkgrid.c:1719 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: gtk/gtkgrid.c:1725 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtkgrid.c:1726 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: gtk/gtkgrid.c:1732 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen rad" #: gtk/gtkgrid.c:1733 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme høyde" #: gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen kolonne" #: gtk/gtkgrid.c:1740 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde" #: gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1747 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gtk/gtkgrid.c:1772 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: gtk/gtkgrid.c:1779 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtkheaderbar.c:1946 msgid "The title to display" msgstr "Tittel som skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:1953 msgid "The subtitle to display" msgstr "Undertittel som skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:1959 msgid "Custom Title" msgstr "Egendefinert tittel" #: gtk/gtkheaderbar.c:1960 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Egendefinert tittel som skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "Show decorations" msgstr "Vis dekorasjoner" #: gtk/gtkheaderbar.c:1985 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Hvorvidt vindusdekorasjoner skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918 msgid "Decoration Layout" msgstr "Utforming av dekorasjon" #: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Utforming for vindusdekorasjoner" #: gtk/gtkheaderbar.c:2017 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:2018 #, fuzzy msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtkheaderbar.c:2032 msgid "Has Subtitle" msgstr "Har undertittel" #: gtk/gtkheaderbar.c:2033 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientering for oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolonne for verktøytips" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" #: gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Fyll for oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Surface" msgstr "Overflate" #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Et cairo_surface_t som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554 #: gtk/gtktoolpalette.c:937 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Symbolsk størrelse å bruke for ikonsett eller navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: gtk/gtkimage.c:322 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ressurssti som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: gtk/gtkimage.c:346 msgid "Use Fallback" msgstr "Bruk reserve" #: gtk/gtkimage.c:347 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Show Close Button" msgstr "Vis Lukk-knapp" #: gtk/gtkinfobar.c:352 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Hvorvidt vinduet skal ha en standard knapp for lukking" #: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211 #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: gtk/gtklabel.c:784 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkLabel::xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:847 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtklabel.c:848 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:856 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: gtk/gtklabel.c:862 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtklabel.c:863 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:887 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtklabel.c:893 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: gtk/gtklabel.c:894 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: gtk/gtklabel.c:902 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "Komponent som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "Det foretrukne stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass til å vise hele strengen" #: gtk/gtklabel.c:980 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:981 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:997 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:998 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: gtk/gtklabel.c:1034 msgid "Track visited links" msgstr "Spor besøkte lenker" #: gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøkte lenker skal spores" #: gtk/gtklabel.c:1051 msgid "Number of lines" msgstr "Antall linjer" #: gtk/gtklabel.c:1052 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Ønsket antall linjer ved avkorting av en brutt etikett" #: gtk/gtklayout.c:585 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: gtk/gtklayout.c:594 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1020 #, fuzzy msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtklevelbar.c:1021 #, fuzzy msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: gtk/gtklevelbar.c:1035 #, fuzzy msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: gtk/gtklevelbar.c:1056 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: gtk/gtklevelbar.c:1057 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtklevelbar.c:1073 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtklinkbutton.c:172 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI bundet til denne knappen" #: gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Besøkt" #: gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" #: gtk/gtklistbox.c:3755 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Om denne raden kan aktiveres" #: gtk/gtklistbox.c:3769 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Om denne raden kan velges" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Rettighet" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objekt som kontrollerer denne knappen" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst ved låsing" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekst som skal vises når bruker bes om å låse" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst ved opplåsing" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekst som skal vises når bruker bes om å låse opp" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Verktøytips for lås" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Verktøytips for lås opp" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Verktøytips for ikke autorisert" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "Inspected" msgstr "Inspisert" #: gtk/gtkmagnifier.c:281 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspisert komponent" #: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288 msgid "magnification" msgstr "forstørring" #: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "resize" msgstr "endre størrelse" #: gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkeretning" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakkeretning for menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:224 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:225 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Oppsprettmeny" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Nedtrekksmenyen." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Menymodell" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 #, fuzzy msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modellen for ikonvisning" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Juster med" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Pekeretning for pilen." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 #, fuzzy msgid "The popover" msgstr "Verdien" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Valgt menyoppføring" #: gtk/gtkmenu.c:631 msgid "Accel Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" #: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712 msgid "Accel Path" msgstr "Akselleratorsti" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Attach Widget" msgstr "Fest komponent" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:700 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Anchor hints" msgstr "Ankerhint" #: gtk/gtkmenu.c:729 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Rect anchor dx" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:758 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Offset" msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Horisontal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Rect anchor dy" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:785 #, fuzzy #| msgid "Vertical Offset" msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Vertikal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:811 #, fuzzy msgid "Menu type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Menu window type hint" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:825 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtkmenu.c:834 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:841 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtkmenu.c:842 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:849 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtkmenu.c:850 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: gtk/gtkmenuitem.c:697 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:713 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:727 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:416 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkmessagedialog.c:218 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:233 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:249 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." #: gtk/gtkmessagedialog.c:265 msgid "Message area" msgstr "Meldingsområde" #: gtk/gtkmessagedialog.c:266 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1018 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1019 msgid "The role of this button" msgstr "Rolle for knappen" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 msgid "The icon" msgstr "Ikonet" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 msgid "Menu name" msgstr "Navn på meny" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1079 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Navn på meny som skal åpnes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1095 #, fuzzy msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 #, fuzzy msgid "Whether to center the contents" msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 #, fuzzy msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "The parent window" msgstr "Opphavsvindu" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:181 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogtittel" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Tittel på filvelgerdialog" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "Hvis TRUE er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Hvorvidt dialogen er synlig" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Hvorvidt faner skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Hvorvidt kant skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: gtk/gtknotebook.c:810 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner" #: gtk/gtknotebook.c:820 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: gtk/gtknotebook.c:821 msgid "The string displayed on the child’s tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: gtk/gtknotebook.c:841 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: gtk/gtknotebook.c:842 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:856 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faner kan omorganiseres" #: gtk/gtknotebook.c:857 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Tab detachable" msgstr "Avtagbar fane" #: gtk/gtknotebook.c:864 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:880 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:896 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientering for orienterbar komponent" #: gtk/gtkoverlay.c:763 msgid "Pass Through" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:763 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "" #: gtk/gtkoverlay.c:776 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: gtk/gtkoverlay.c:777 #, fuzzy #| msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 #, fuzzy #| msgid "Associated device" msgid "Pad device" msgstr "Assosiert enhet" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:354 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:379 #, fuzzy #| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:396 #, fuzzy #| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Wide Handle" msgstr "Bredt håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:413 #, fuzzy msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: gtk/gtkpaned.c:429 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: gtk/gtkpaned.c:444 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:445 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 msgid "Location to Select" msgstr "Adresse som skal velges" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 #, fuzzy msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Adresse til skriveren" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234 msgid "Open Flags" msgstr "Flagg for åpning" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 msgid "Show recent files" msgstr "Vis nylige filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Vis «Skrivebord»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Vis «Oppgi adresse»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 #, fuzzy msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 msgid "Show “Trash”" msgstr "Vis «Papirkurv»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4392 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Vis «Andre lokasjoner»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4398 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4413 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2220 msgid "Loading" msgstr "Laster" #: gtk/gtkplacesview.c:2221 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkplacesview.c:2227 msgid "Fetching networks" msgstr "Henter nettverk" #: gtk/gtkplacesview.c:2228 #, fuzzy #| msgid "Whether the switch is on or off" msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Om bryteren er på eller av" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon for raden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 #, fuzzy #| msgid "The current page in the document" msgid "The icon representing the volume" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Navn på volumet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Navnet på volumet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Sti til volumet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Sti for volumet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volumet representert av raden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 #, fuzzy #| msgid "The amount of space used by the arrow" msgid "The volume represented by the row" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 #, fuzzy #| msgid "The amount of space used by the arrow" msgid "Mount represented by the row" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 #, fuzzy #| msgid "The amount of space used by the arrow" msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 #, fuzzy msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkpopover.c:1598 msgid "Relative to" msgstr "Relativ til" #: gtk/gtkpopover.c:1599 #, fuzzy msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: gtk/gtkpopover.c:1612 msgid "Pointing to" msgstr "Peker til" #: gtk/gtkpopover.c:1613 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1627 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1642 #, fuzzy msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkpopover.c:1655 msgid "Constraint" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1656 #, fuzzy #| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "Constraint for the popover position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: gtk/gtkpopovermenu.c:342 msgid "Visible submenu" msgstr "Synlig undermeny" #: gtk/gtkpopovermenu.c:343 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Navn på den synlige undermenyen" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the submenu" msgstr "Navn på undermenyen" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor for skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Godtar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Godtar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsmelding" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Adresse til skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Jobantall" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Stoppet skriver" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Godtar jobber" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Verdi for alternativ" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Verdi for alternativet" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Alternativ for kilde" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skriver jobben skal sendes til" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Innstillinger for skriver" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Spor skriverstatus" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideoppsett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Print Settings" msgstr "Skriverinnstillinger" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Navn på jobb" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Current Page" msgstr "Denne siden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Bruk full side" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Tillat asynkron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Eksporter filnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Beskrivelse av status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert etikett for fane" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Support Selection" msgstr "Støtt utvalg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antall sider som skal skrives ut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt skriver" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som er valgt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle funksjoner" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtkprogressbar.c:255 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:256 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkprogressbar.c:263 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:293 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:294 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." #: gtk/gtkprogressbar.c:315 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Det foretrukne stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt." #: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkrange.c:434 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkrange.c:441 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyllnivå" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnivået." #: gtk/gtkrange.c:519 msgid "Round Digits" msgstr "Avrundingssiffer" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antall tall verdien skal rundes av til." #: gtk/gtkrecentchooser.c:117 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "Show Private" msgstr "Vis privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:134 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private oppføringer skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis verktøytips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke funnet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:180 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:194 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkrecentchooser.c:208 msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:209 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "Limit" msgstr "Grense" #: gtk/gtkrecentchooser.c:224 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" #: gtk/gtkrecentchooser.c:254 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis tall" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466 #, fuzzy msgid "Transition type" msgstr "Type markør" #: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462 #, fuzzy msgid "Transition duration" msgstr "Oversettelsesdomene" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Reveal Child" msgstr "Vis barn" #: gtk/gtkrevealer.c:249 #, fuzzy msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtkrevealer.c:255 msgid "Child Revealed" msgstr "" #: gtk/gtkrevealer.c:256 #, fuzzy msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Størrelse på ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Liste med ikonnavn" #: gtk/gtkscale.c:765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: gtk/gtkscale.c:772 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: gtk/gtkscale.c:773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: gtk/gtkscale.c:779 msgid "Has Origin" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:780 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" #: gtk/gtkscale.c:786 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: gtk/gtkscale.c:787 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:127 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:587 #, fuzzy msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minste bredde for innhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minste høyde for innhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 #, fuzzy msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Kinetisk rulling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 #, fuzzy msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 #, fuzzy #| msgid "Minimum Content Width" msgid "Maximum Content Width" msgstr "Minste bredde for innhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 #, fuzzy msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:683 #, fuzzy #| msgid "Minimum Content Height" msgid "Maximum Content Height" msgstr "Minste høyde for innhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720 #, fuzzy #| msgid "Separator Height" msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Høyde på separator" #: gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Søkemodus slått på" #: gtk/gtksearchbar.c:405 #, fuzzy msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtksearchbar.c:416 #, fuzzy msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:405 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på tastaturtema" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtksettings.c:462 #, fuzzy #| msgid "The default font options for the screen" msgid "The default font family and size to use" msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: gtk/gtksettings.c:566 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktiver animasjoner" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for utskrift" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" #: gtk/gtksettings.c:639 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktiver hurtigtaster" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Default IM module" msgstr "Forvalgt IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:677 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Skal en palett brukes" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer" #: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder på brukte filer i dager" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:728 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Navn på lydtema" #: gtk/gtksettings.c:729 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Navn på XDG-lydtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:752 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Slå på lyder for hendelser" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" #: gtk/gtksettings.c:790 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:816 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet foretrekker et mørkt tema" #: gtk/gtksettings.c:817 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" #: gtk/gtksettings.c:854 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:872 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:938 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:957 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:999 #, fuzzy msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Nylig brukte filer er slått på" #: gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Long press time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1049 #, fuzzy msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569 #, fuzzy #| msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator" msgstr "Akselleratortast" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 msgid "Disabled text" msgstr "Deaktivert tekst" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Vis" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Group" msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665 msgid "Title Size Group" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 #, fuzzy #| msgid "action name" msgid "Section Name" msgstr "navn på handling" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Navn på visning" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal høyde" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570 #, fuzzy #| msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonsett" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596 #, fuzzy msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "En kort beskrivelse for snarveien" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625 msgid "A short description for the gesture" msgstr "En kort beskrivelse for gesten" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636 msgid "Subtitle Set" msgstr "Undertittel satt" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637 #, fuzzy #| msgid "Whether this link has been visited." msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691 msgid "Shortcut Type" msgstr "Type snarvei" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692 #, fuzzy #| msgid "The number of pages that will be printed." msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710 msgid "Action Name" msgstr "Navn på handling" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711 msgid "The name of the action" msgstr "Navnet på handlingen" #: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:221 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: gtk/gtkspinner.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogene størrelser" #: gtk/gtkstack.c:438 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horisontalt homogen" #: gtk/gtkstack.c:438 #, fuzzy msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horisontale alternativer" #: gtk/gtkstack.c:450 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikalt homogen" #: gtk/gtkstack.c:450 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:454 msgid "Visible child" msgstr "Synlig barn" #: gtk/gtkstack.c:454 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: gtk/gtkstack.c:458 msgid "Name of visible child" msgstr "Navn på synlig barn" #: gtk/gtkstack.c:458 #, fuzzy msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" #: gtk/gtkstack.c:470 #, fuzzy msgid "Transition running" msgstr "Oversettelsesdomene" #: gtk/gtkstack.c:470 #, fuzzy msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: gtk/gtkstack.c:474 #, fuzzy #| msgid "Indicator size" msgid "Interpolate size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkstack.c:474 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:484 #, fuzzy msgid "The name of the child page" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkstack.c:491 #, fuzzy msgid "The title of the child page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtkstack.c:498 #, fuzzy msgid "The icon name of the child page" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkstack.c:522 msgid "Needs Attention" msgstr "Trenger tilsyn" #: gtk/gtkstack.c:523 #, fuzzy msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692 #: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:447 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "" #: gtk/gtkstackswitcher.c:683 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkstackswitcher.c:684 #, fuzzy #| msgid "Pixel size to use for named icon" msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: gtk/gtkstylecontext.c:212 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:218 msgid "FrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: gtk/gtkstylecontext.c:234 #, fuzzy msgid "The parent style context" msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Navn på egenskap" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskapen" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Type verdi" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: gtk/gtkswitch.c:697 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Om bryteren er på eller av" #: gtk/gtkswitch.c:712 msgid "The backend state" msgstr "Tilstand for motor" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Har utvalg" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopier målliste" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: gtk/gtktextmark.c:137 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Venstre tyngde" #: gtk/gtktextmark.c:152 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA for bakgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA for forgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Underline RGBA" msgstr "Understrek RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:511 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Gjennomstrek RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:527 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:593 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: gtk/gtktexttag.c:594 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Fallback" msgstr "Reserve" #: gtk/gtktexttag.c:612 #, fuzzy msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Letter Spacing" msgstr "Bokstavmellomrom" #: gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font Features" msgstr "Skriftfunksjoner" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:765 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Underline RGBA set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtktexttag.c:766 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: gtk/gtktexttag.c:776 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtktexttag.c:777 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Fallback set" msgstr "Reserve satt" #: gtk/gtktexttag.c:797 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtktexttag.c:800 #, fuzzy msgid "Letter spacing set" msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:801 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:804 #, fuzzy #| msgid "Font stretch set" msgid "Font features set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtktexttag.c:805 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtktextview.c:793 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktextview.c:825 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktextview.c:855 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktextview.c:875 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Top Margin" msgstr "Toppmarg" #: gtk/gtktextview.c:897 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Høyde på toppmarg i piksler" #: gtk/gtktextview.c:917 msgid "Bottom Margin" msgstr "Bunnmarg" #: gtk/gtktextview.c:918 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Høyde på bunnmarg i piksler" #: gtk/gtktextview.c:941 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:942 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:950 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:958 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: gtk/gtktextview.c:1054 msgid "Monospace" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:1055 #, fuzzy msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes" #: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #, fuzzy #| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelse satt" #: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: gtk/gtktoolbutton.c:230 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: gtk/gtktoolitem.c:142 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: gtk/gtktoolitem.c:149 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: gtk/gtktoolitem.c:150 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Beskrivelse av status" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Slått sammen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "forkort" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Bilde for topptekst" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: gtk/gtktoolpalette.c:938 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: gtk/gtktoolpalette.c:968 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Exclusive" msgstr "Ekslusiv" #: gtk/gtktoolpalette.c:985 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtktoolpalette.c:1000 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: gtk/gtktreemenu.c:251 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-modell" #: gtk/gtktreemenu.c:252 #, fuzzy msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreemenu.c:274 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:275 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "Wrap Width" msgstr "Bredde for bryting" #: gtk/gtktreemenu.c:311 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 #, fuzzy #| msgid "The selection mode" msgid "The child model" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk" #: gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: gtk/gtktreeview.c:1086 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: gtk/gtktreeview.c:1105 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: gtk/gtktreeview.c:1106 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1125 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1161 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtktreeview.c:1167 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #: gtk/gtktreeview.c:1168 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktiver linjer i tre" #: gtk/gtktreeview.c:1176 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtktreeview.c:1183 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 #, fuzzy msgid "Current X position of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:357 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkviewport.c:358 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Bruk symbolske ikoner" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1074 #, fuzzy #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: gtk/gtkwidget.c:1111 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:1117 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: gtk/gtkwidget.c:1144 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktøytips" #: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Tooltip markup" msgstr "Merking for verktøytips" #: gtk/gtkwidget.c:1257 #, fuzzy msgid "The widget’s window if it is realized" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1305 #, fuzzy msgid "Margin on Start" msgstr "Bunnmarg" #: gtk/gtkwidget.c:1306 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtkwidget.c:1325 #, fuzzy msgid "Margin on End" msgstr "Toppmarg" #: gtk/gtkwidget.c:1326 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Margin on Top" msgstr "Toppmarg" #: gtk/gtkwidget.c:1345 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Bunnmarg" #: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "All Margins" msgstr "Alle marger" #: gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontal utvidelse" #: gtk/gtkwidget.c:1395 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkwidget.c:1408 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkwidget.c:1409 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal utvidelse" #: gtk/gtkwidget.c:1423 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:1436 #, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkwidget.c:1437 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "Expand Both" msgstr "Utvid begge" #: gtk/gtkwidget.c:1451 #, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:1467 #, fuzzy msgid "Opacity for Widget" msgstr "Redigeringskomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1468 #, fuzzy msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Type vindu" #: gtk/gtkwidget.c:1483 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: gtk/gtkwidget.c:1484 #, fuzzy msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkwidget.c:1498 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "CSS Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkwidget.c:1499 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Startup ID" msgstr "Oppstarts-ID" #: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:841 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: gtk/gtkwindow.c:872 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:886 #, fuzzy msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Synlige hurtigtaster" #: gtk/gtkwindow.c:910 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Focus Visible" msgstr "Synlig fokus" #: gtk/gtkwindow.c:927 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:970 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: gtk/gtkwindow.c:978 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: gtk/gtkwindow.c:984 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: gtk/gtkwindow.c:992 #, fuzzy #| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: gtk/gtkwindow.c:1006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: gtk/gtkwindow.c:1034 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Deletable" msgstr "Slettbar" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:1063 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:1098 msgid "Attached to Widget" msgstr "Festet til komponent" #: gtk/gtkwindow.c:1099 #, fuzzy msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "Is maximized" msgstr "Er maksimert" #: gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Hvorvidt vinduet er er maksimert" #: gtk/gtkwindow.c:1127 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1128 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Utskriftskonto i skyen" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudPrintAccount-instans" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Skriver-ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Skriver-ID for utskrift i skyen" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Tittel på fargeprofil" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Tittel på fargeprofilen som skal brukes"