# GTK+ eesti keele tõlge. # Estonian translation of GTK+. # # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002-2004. # Priit Laes , 2004, 2005. # Ivar Smolin , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-06 07:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 18:19+0100\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 #: ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 #: ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail rikutud" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on animatsioonifail rikutud" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on tegemist erinevate GTK versioonidega?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge pildi laadimisel, tõrke põhjust moodul ei teatanud." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Pildi päis on rikutud" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Pildi vorming on tundmatu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel" msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Vigane päis animatsioonis" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "Pinu ületäituvus" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. " #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF-failivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Vigane päis ikoonis" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikoonil on null-laius" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikoonil on null-kõrgus" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Toetamata ikoonitüüp" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks." #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa proovida sulgeda mõned rakendused" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole võimalik analüüsida." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed." msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik analüüsida." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed." msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-failil on pildi laius 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM-pildivorming on vigane" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun rastripildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA-pildil on vigane suurus" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 msgid "Excess data in file" msgstr "Failis on liigsed andmed" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda " #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 #, fuzzy msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 #, fuzzy msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 #, fuzzy msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Pildi laius on null" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Pildi kõrgus on null" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Vigane XBM-fail" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM-pildivorming" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM päist ei leitud" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Vigane XPM päis" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 " #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 " #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM-pildivorming" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "KLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" msgstr "Kasutatav X'i kuva" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:123 msgid "DISPLAY" msgstr "KUVA" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "Kasutatav X'i ekraan" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "EKRAAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk silumislipud, mida seada" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:130 #: ../gdk/gdk.c:133 #: ../gtk/gtkmain.c:412 #: ../gtk/gtkmain.c:415 msgid "FLAGS" msgstr "LIPUD" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "BackSpace" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "Return" #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "Pause" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "Escape" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "Multi_key" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "End" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Print" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "KP_Space" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "KP_Left" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "KP_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "KP_Right" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "KP_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Next" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_End" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Ära kuhja GDI päringuid" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Sama mis --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "VÄRVID" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 msgid "License" msgstr "Litsents" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "Programmi litsents" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "C_redits" msgstr "_Autorid" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "_License" msgstr "_Litsents" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Lähem teave %s kohta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002 msgid "Credits" msgstr "Autorid" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028 msgid "Written by" msgstr "Programmeerimine" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentatsioon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043 msgid "Translated by" msgstr "Tõlge" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 msgid "Artwork by" msgstr "Kunst" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "Meta" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Tühik" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:694 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:718 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1604 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1635 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2213 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1669 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 msgid "New accelerator..." msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "Vali värv" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvesta värv siia" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt \"Salvesta värv siia\"." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, vali värvi heledus või tumedus." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Hue:" msgstr "_Toon:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Asukoht värviringil." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "_Saturation:" msgstr "_Küllastus:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Värvi \"sügavus\"." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 msgid "_Value:" msgstr "_Heledus:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 msgid "Brightness of the color." msgstr "Värvi heledus." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Red:" msgstr "_Punane:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Punase valguse kogus värvis." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "_Green:" msgstr "_Roheline:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Rohelise valguse kogus värvis." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "_Blue:" msgstr "_Sinine:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Sinise valguse kogus värvis." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Kat_vus:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "Transparency of the color." msgstr "Värvi läbipaistvus." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 #, fuzzy msgid "Color _name:" msgstr "Värvi _nimi:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050 msgid "_Palette:" msgstr "Pal_ett:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079 msgid "Color Wheel" msgstr "Värviratas" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89 msgid "Color Selection" msgstr "Värvi valik" #: ../gtk/gtkentry.c:4913 #: ../gtk/gtktextview.c:7231 msgid "Input _Methods" msgstr "Sisestus_meetodid" #: ../gtk/gtkentry.c:4927 #: ../gtk/gtktextview.c:7245 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1858 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Vigane failinimi: %s" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "Faili valimine" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" msgstr "(puudub)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 msgid "The folder could not be created" msgstr "Kataloogi pole võimalik luua" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist ümber." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Invalid file name" msgstr "Vigane failinimi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253 msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 msgid "Places" msgstr "" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449 msgid "_Places" msgstr "_Asukohad" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 #: ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eemalda valitud järjehoidja" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 msgid "Could not select file" msgstr "Faili pole võimalik valida" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Lisa järjehoidjatesse" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näita _peidetud faile" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Failid" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051 msgid "Modified" msgstr "Muudetud" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Sirvi katalooge" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509 #, fuzzy msgid "Type a file name" msgstr "Vigane failinimi" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Loo _kataloog" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvesta _kataloogi:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795 msgid "Create in _folder:" msgstr "Loo _kataloogi:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "kiirklahv %s on juba olemas" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s pole võimalik ühendada" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184 msgid "Type name of new folder" msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bait" msgstr[1] "%d baiti" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 msgid "Unknown" msgstr "tundmatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 msgid "Today" msgstr "täna" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296 msgid "Yesterday" msgstr "eile" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: ../gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_Kataloogid" #: ../gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "_Failid" #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2208 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Kataloog on loetamatu: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:950 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n" "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080 msgid "_New Folder" msgstr "_Uus kataloog" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091 msgid "De_lete File" msgstr "_Kustuta fail" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102 msgid "_Rename File" msgstr "_Nimeta ümber" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452 msgid "New Folder" msgstr "Uus kataloog" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467 msgid "_Folder name:" msgstr "_Kataloogi nimi:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491 msgid "C_reate" msgstr "_Loo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1654 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1547 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595 msgid "Delete File" msgstr "Faili kustutamine" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "" "Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "" "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712 msgid "Rename File" msgstr "Ümbernimetamine" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188 msgid "_Selection: " msgstr "_Valik: " #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Vigane UTF-8" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992 msgid "Name too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Failinime pole võimalik teisendada" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #, fuzzy msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Faili pole võimalik valida" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 msgid "(Empty)" msgstr "(tühi)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta mõnda muud nime." #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Võrguketas (%s)" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "Vali kirjatüüp" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ" #: ../gtk/gtkfontsel.c:325 msgid "_Family:" msgstr "_Perekond:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:331 msgid "_Style:" msgstr "_Laad:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:337 msgid "Si_ze:" msgstr "_Suurus:" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "_Preview:" msgstr "_Näidis:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjatüübi valik" #: ../gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gamma väärtus" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas" #: ../gtk/gtkimmodule.c:407 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206 msgid "No extended input devices" msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219 msgid "_Device:" msgstr "_Seade:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250 msgid "Window" msgstr "Aken" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "_Režiim:" #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Axes" msgstr "Teljed" #. Keys listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296 msgid "Keys" msgstr "Klahvid" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521 msgid "_X:" msgstr "" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 #, fuzzy msgid "_Pressure:" msgstr "Vajutus" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 #, fuzzy msgid "X _tilt:" msgstr "X kalle" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 #, fuzzy msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y kalle" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Wheel:" msgstr "_Ratas:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574 msgid "none" msgstr "ei ole" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(disabled)" msgstr "(välja lülitatud)" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640 msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #. and clear button #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "_Tühjenda" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:405 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:406 msgid "MODULES" msgstr "MOODULID" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:411 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:414 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:498 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:594 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ võtmed" #: ../gtk/gtkmain.c:594 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ võtmete näitamine" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:6794 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Lehekülg %u" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 msgid "mm" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 msgid "inch" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 msgid "_Format for:" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 #, fuzzy msgid "_Paper size:" msgstr "_Omadused" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 #, fuzzy msgid "_Orientation:" msgstr "_Küllastus:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Lehekülg %u" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "_Toon:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 msgid "Paper Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Peata" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 msgid "_Left:" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 msgid "_Right:" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556 msgid "Not available" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646 #, fuzzy msgid "_Save in folder:" msgstr "Salvesta _kataloogi:" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 msgid "print operation status|Printing" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 msgid "print operation status|Finished" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2213 #, fuzzy msgid "Preparing" msgstr "Hoiatus" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 msgid "Error launching preview" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 msgid "Error printing" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 msgid "Application" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 msgid "Printer offline" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 msgid "Out of paper" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "_Aseta" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 #, fuzzy msgid "Not enough free memory" msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 #, fuzzy msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Vigane päis ikoonis" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 #, fuzzy msgid "Print Pages" msgstr "Trükkimise eel_vaade" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "_Rakenda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 #, fuzzy msgid "C_urrent" msgstr "_Loo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 msgid "Ra_nge: " msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 msgid "Copies" msgstr "" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 msgid "Copie_s:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 #, fuzzy msgid "C_ollate" msgstr "_Loo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "_Taasta" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 msgid "General" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 msgid "Layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 msgid "_Only print:" msgstr "" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 msgid "All sheets" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "Even sheets" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 msgid "Odd sheets" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 #, fuzzy msgid "Sc_ale:" msgstr "_Heledus:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Paper" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 msgid "Paper _type:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 msgid "Paper _source:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 msgid "Job Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 msgid "Print Document" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "_Ei" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 msgid "A_t:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 #, fuzzy msgid "On _hold" msgstr "_Paks" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Be_fore:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "_After:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Job" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 msgid "Image Quality" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "Color" msgstr "Värv" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 msgid "Finishing" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "_Trüki" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkrc.c:2528 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrc.c:3217 #: ../gtk/gtkrc.c:3220 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460 #, fuzzy msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772 #, fuzzy msgid "Could not remove item" msgstr "Kirjet pole võimalik valida" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 #, fuzzy msgid "Could not clear list" msgstr "Kirjet pole võimalik valida" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899 #, fuzzy msgid "Copy _Location" msgstr "_Ava asukoht" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912 msgid "_Remove From List" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921 #, fuzzy msgid "_Clear List" msgstr "_Tühjenda" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "tundmatu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Info" #: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "_Programmist" #: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" #: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_Paks" #: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Tühjenda" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_hendu" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "_Konverdi" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" msgstr "Ku_stuta" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "Ühen_du lahti" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "K_äivita" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" msgstr "Otsi ja _asenda" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" msgstr "_Flopi" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Lahku täisekraanist" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "Lõ_ppu" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "E_simesele" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "_Viimasele" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" msgstr "Al_gusesse" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "_Tagasi" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" msgstr "_Alla" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "_Edasi" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "Ü_les" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kõvaketas" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "_Kodu" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" msgstr "Suurenda taandust" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" msgstr "Vähenda taandust" #: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Information" msgstr "_Teave" #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiiv" #: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" msgstr "_Hüppa kuni" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Center" msgstr "_Keskel" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" msgstr "_Täida" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "_Vasakule" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:369 msgid "Justify|_Right" msgstr "_Paremale" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" msgstr "Keri e_dasi" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|_Next" msgstr "_Järgmine" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|P_ause" msgstr "P_ausi" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "Es_ita" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "Ee_lmine" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|_Record" msgstr "_Salvesta" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|R_ewind" msgstr "Keri _tagasi" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "Media|_Stop" msgstr "_Peata" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Network" msgstr "_Võrk" #: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "_Olgu" #: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "Landscape" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "Portrait" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" #: ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Print" msgstr "_Trüki" #: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "Print Pre_view" msgstr "Trükkimise eel_vaade" #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Redo" msgstr "Uu_esti" #: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Refresh" msgstr "_Värskenda" #: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Revert" msgstr "_Taasta" #: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "Save _As" msgstr "Salvesta _kui" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "Select _All" msgstr "Vali k_õik" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Color" msgstr "_Värv" #: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Font" msgstr "_Kirjatüüp" #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Ascending" msgstr "_Kasvav" #: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Descending" msgstr "K_ahanev" #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Spell Check" msgstr "Õ_igekirjakontroll" #: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Läbikriipsutus" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Undelete" msgstr "_Taasta" #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgid "_Underline" msgstr "_Allajoonitud" #: ../gtk/gtkstock.c:418 msgid "_Undo" msgstr "_Unusta" #: ../gtk/gtkstock.c:419 msgid "_Yes" msgstr "_Jah" #: ../gtk/gtkstock.c:420 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalsuurus" #: ../gtk/gtkstock.c:421 msgid "Best _Fit" msgstr "Mahuta _parim" #: ../gtk/gtkstock.c:422 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: ../gtk/gtkstock.c:423 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\"," #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Vihje puudub ---" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "A0x2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "A0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "A0x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "A1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "A10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "A1x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "A1x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "A2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "A2x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "A2x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "A2x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "A3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "A3 lisa" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "A3x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "A3x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "A3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "A3x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "A3x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "A4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "A4 lisa" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "A4x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "A4x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "A4x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "A4x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "A4x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "A4x8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "A4x9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "A5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "A5 lisa" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "A6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "A7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "A8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "A9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "B0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "B1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "B10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "B2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "B3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "B4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "B5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "B5 lisa" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "B6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "B7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "B8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "B9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "C0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "C1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "C10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "C2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "C3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "C7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "C8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "C9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "RA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "RA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "RA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "SRA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "SRA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "SRA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "JB0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "JB1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "JB10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "JB2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "JB3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "JB4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "JB5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "JB6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "JB7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "JB8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "JB9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "10x11" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "10x13" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "10x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "11x12" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "11x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "12x19" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "5x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "c" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "d" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "e" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "Euroopa edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Eenvelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "Väike foto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhari (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Sedii" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kirillits (translitereeritud)" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (translitereeritud)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tai (katkine)" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnami (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X Sisestusmeetod" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 msgid "Two Sided" msgstr "Kahepoolne" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425 msgid "Paper Type" msgstr "Paberi liik" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426 msgid "Paper Source" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436 msgid "One Sided" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "Kirjatüübi valik" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 #, fuzzy msgid "Printer Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "High" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Medium" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Low" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(puudub)" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Classified" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentsiaalne" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "Ekraan" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Standard" msgstr "Tavaline" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Top Secret" msgstr "Salastatud" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Unclassified" msgstr "" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 msgid "Print to LPR" msgstr "" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 #, fuzzy msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pildi kõrgus on null" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 msgid "Command Line" msgstr "" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "_Trüki" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Failid" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 msgid "_Output format" msgstr "_Väljundvorming" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395 #, fuzzy msgid "Copy URL" msgstr "_Kopeeri" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Vigane UTF-8" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #. sorted by name, remember to sort when changing #: ../gtk/paper_names.c:18 #, fuzzy msgid "asme_f" msgstr "Nimi" #. f 5 e1 #: ../gtk/paper_names.c:19 msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: ../gtk/paper_names.c:20 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names.c:21 msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: ../gtk/paper_names.c:22 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names.c:23 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names.c:24 msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: ../gtk/paper_names.c:25 msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: ../gtk/paper_names.c:26 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names.c:27 msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: ../gtk/paper_names.c:28 msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: ../gtk/paper_names.c:29 msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: ../gtk/paper_names.c:30 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names.c:31 msgid "A3 Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:32 msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: ../gtk/paper_names.c:33 msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: ../gtk/paper_names.c:34 msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: ../gtk/paper_names.c:35 msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: ../gtk/paper_names.c:36 msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: ../gtk/paper_names.c:37 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names.c:38 msgid "A4 Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:39 msgid "A4 Tab" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:40 msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: ../gtk/paper_names.c:41 msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: ../gtk/paper_names.c:42 msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: ../gtk/paper_names.c:43 msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: ../gtk/paper_names.c:44 msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: ../gtk/paper_names.c:45 msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: ../gtk/paper_names.c:46 msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names.c:47 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names.c:48 msgid "A5 Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:49 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names.c:50 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names.c:51 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names.c:52 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names.c:53 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names.c:54 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names.c:55 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names.c:56 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names.c:57 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names.c:58 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names.c:59 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names.c:60 msgid "B5 Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:61 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names.c:62 msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #. b6/c4 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:63 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names.c:64 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names.c:65 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names.c:66 msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names.c:67 msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names.c:68 msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names.c:69 msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names.c:70 msgid "C3" msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names.c:71 msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names.c:72 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names.c:73 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names.c:74 msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names.c:75 msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names.c:76 msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #. c7/c6 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:77 msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names.c:78 msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names.c:79 msgid "DL Envelope" msgstr "" #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope #: ../gtk/paper_names.c:80 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names.c:81 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names.c:82 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names.c:83 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names.c:84 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names.c:85 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names.c:86 msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names.c:87 msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names.c:88 msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names.c:89 msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names.c:90 msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names.c:91 msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names.c:92 msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names.c:93 msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names.c:94 msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names.c:95 msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names.c:96 msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names.c:97 msgid "jis exec" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:98 msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:99 msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:100 msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:101 msgid "hagaki (postcard)" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:102 msgid "kahu Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:103 msgid "kaku2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:104 msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:105 msgid "you4 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:106 msgid "10x11" msgstr "10x11" #: ../gtk/paper_names.c:107 msgid "10x13" msgstr "10x13" #: ../gtk/paper_names.c:108 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../gtk/paper_names.c:109 #: ../gtk/paper_names.c:110 msgid "10x15" msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names.c:111 msgid "11x12" msgstr "11x12" #: ../gtk/paper_names.c:112 msgid "11x15" msgstr "11x15" #: ../gtk/paper_names.c:113 msgid "12x19" msgstr "12x19" #: ../gtk/paper_names.c:114 msgid "5x7" msgstr "5x7" #: ../gtk/paper_names.c:115 msgid "6x9 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:116 msgid "7x9 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:117 msgid "9x11 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:118 msgid "a2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:119 msgid "Arch A" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:120 msgid "Arch B" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:121 msgid "Arch C" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:122 msgid "Arch D" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:123 msgid "Arch E" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:124 msgid "b-plus" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:125 msgid "c" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:126 msgid "c5 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:127 msgid "d" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:128 msgid "e" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:129 msgid "edp" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:130 msgid "European edp" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:131 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "K_äivita" #: ../gtk/paper_names.c:132 msgid "f" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:133 msgid "FanFold European" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:134 msgid "FanFold US" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:135 msgid "FanFold German Legal" msgstr "" #. foolscap, german-legal-fanfold #: ../gtk/paper_names.c:136 msgid "Government Legal" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:137 msgid "Government Letter" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:138 #, fuzzy msgid "Index 3x5" msgstr "_Indeks" #: ../gtk/paper_names.c:139 msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:140 msgid "Index 4x6 ext" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:141 #, fuzzy msgid "Index 5x8" msgstr "_Indeks" #: ../gtk/paper_names.c:142 msgid "Invoice" msgstr "" #. invoice, statement, mini, half-letter #: ../gtk/paper_names.c:143 msgid "Tabloid" msgstr "" #. tabloid, engineering-b #: ../gtk/paper_names.c:144 msgid "US Legal" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:145 msgid "US Legal Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:146 msgid "US Letter" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:147 msgid "US Letter Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:148 msgid "US Letter Plus" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:149 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:150 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:151 msgid "#11 Envelope" msgstr "" #. number-11 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:152 msgid "#12 Envelope" msgstr "" #. number-12 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:153 msgid "#14 Envelope" msgstr "" #. number-14 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:154 msgid "#9 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:155 msgid "Personal Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:156 msgid "Quarto" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:157 msgid "Super A" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:158 msgid "Super B" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:159 msgid "Wide Format" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:160 msgid "Dai-pa-kai" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:161 msgid "Folio" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:162 msgid "Folio sp" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:163 msgid "Invite Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:164 msgid "Italian Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:165 msgid "juuro-ku-kai" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:166 msgid "pa-kai" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:167 msgid "Postfix Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:168 msgid "Small Photo" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:169 msgid "prc1 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:170 msgid "prc10 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:171 msgid "prc 16k" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:172 msgid "prc2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:173 msgid "prc3 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:174 msgid "prc 32k" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:175 msgid "prc4 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:176 msgid "prc5 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:177 msgid "prc6 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:178 msgid "prc7 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:179 msgid "prc8 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:180 msgid "ROC 16k" msgstr "" #: ../gtk/paper_names.c:181 msgid "ROC 8k" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:413 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1116 #, fuzzy msgid "Failed to write header\n" msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" #: ../gtk/updateiconcache.c:1122 #, fuzzy msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" #: ../gtk/updateiconcache.c:1128 #, fuzzy msgid "Failed to write directory index\n" msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel" #: ../gtk/updateiconcache.c:1136 #, fuzzy msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel" #: ../gtk/updateiconcache.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" #: ../gtk/updateiconcache.c:1202 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" #: ../gtk/updateiconcache.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" #: ../gtk/updateiconcache.c:1243 msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1284 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1285 msgid "Output a C header file" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1314 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke." #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke." #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" #~ msgid "Error getting information for '/': %s" #~ msgstr "Viga info saamisel '/' jaoks: %s" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vali kõik" #~ msgid "shortcut %s already exists" #~ msgstr "kiirklahv %s on juba olemas" #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "PNM-faile rohkem kui 255 värviga pole võimalik käsitleda" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Kodu" #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" #~ msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kiirklahvid" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Kataloog" #~ msgid "Cannot change folder" #~ msgstr "Kataloogi pole võimalik vahetada" #~ msgid "The folder you specified is an invalid path." #~ msgstr "Sinu kirjeldatud kataloog on vigase otsinguteega." #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "Faili nime pole '%s' ja '%s' põhjal võimalik luua" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Asukoha avamine" #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Salvestamine asukohta" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "clear" #~ msgstr "kustuta" #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "Pildi raja element: \"%s\" peab olema absoluutne, %s, rida %d"