# Estonian translation for Gtk+ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Lauris Kaplinski , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n" "Last-Translator: Lauris Kaplinski \n" "Language-Team: Estonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Hue:" msgstr "Toon:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1421 msgid "Saturation:" msgstr "Küllastatus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Value:" msgstr "Heledus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Red:" msgstr "Punane:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Green:" msgstr "Roheline:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Blue:" msgstr "Sinine:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1428 msgid "Opacity:" msgstr "Katvus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1443 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Heledus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1469 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Sobib" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Vabandust" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Abimees" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Kataloogid" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Failid" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Kataloog %s on loetamatu" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Loo kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Kustuta fail" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Nimeta ümber" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Viga" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Loo uus kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Kataloogi nimi:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Loo" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Valik: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Perekond:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Lisa stiil:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Näidis:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Proovi" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Shrifti valik" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma väärtus" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Sisendseadmeid ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Aken" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Tüüp: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Teljed" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Klahvid" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Vajutus" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(välja lülitatud)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "kustuta" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Lehekülg %u" #: gtk/gtkrc.c:1872 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:117 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Vihjet ei ole ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Päritolu:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Paksus:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Kalle:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Laius:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Suurus pikslites:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Punktisuurus:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X lahutus:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Y Lahutus:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Täheruum:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Keskmine laius:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Alfabeet:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Parameeter" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Soovitud väärtus" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Tegelik väärtus" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Shrift" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Shrift:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stiil:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Nulli filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Ühikud:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punktid" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikslid" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Lähem info" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Tegeliku shrifti nimi:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Shriftitüübid:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Skaleeritav" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Skaleeritav bitmap" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(ei ole)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "püstine" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursiiv" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "obliikva" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "vasakule kursiiv" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "vasakule obliikva" #~ msgid "other" #~ msgstr "muu" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Sellist shrifti ei ole." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romaani" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportsionaalne" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "ühelaiune" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "täheruut" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)" #, fuzzy #~ msgid "light" #~ msgstr "Paksus:" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."