# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 09:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 01:49+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Szabványos kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "A kurzor kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Eszköz kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Eszközkezelő" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Eszköztípus" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Társított eszköz" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Beviteli forrás" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Az eszköz forrástípusa" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Az eszköz beviteli módja" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Az eszközkezelő kijelzője" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Műveletkód" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Elsődleges" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Elsődleges verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Másodlagos" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Másodlagos verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Mindig jelenjen meg a kép" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Mindig látható legyen-e a kép" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Gyorsbillentyűcsoport" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Jelenlegi RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "A jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégse gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Stílus kontextusa" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" msgstr "Licenctípus" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" msgstr "A program licencének típusa" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "műveletnév" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "művelet célértéke" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "A művelethívások paramétere" #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 #: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:158 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:185 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:202 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:219 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:236 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "„Egyéb…” elem felvétele" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Alap elem megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tartalom típusa" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "A felületi elem alap szövege" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások" #: ../gtk/gtkapplication.c:835 msgid "Register session" msgstr "Munkamenet regisztrálása" #: ../gtk/gtkapplication.c:836 msgid "Register with the session manager" msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél" #: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: ../gtk/gtkapplication.c:842 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:848 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #: ../gtk/gtkapplication.c:849 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "A menüsáv GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:855 msgid "Active window" msgstr "Aktív ablak" #: ../gtk/gtkapplication.c:856 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831 msgid "Show a menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:627 #| msgid "Header image" msgid "Use Header Bar" msgstr "Fejlécsáv használata" #: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:628 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez" #: ../gtk/gtkassistant.c:511 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:512 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: ../gtk/gtkassistant.c:519 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:520 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:537 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal címe" #: ../gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: ../gtk/gtkassistant.c:571 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal fejlécképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: ../gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: ../gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, " "start és end" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nem homogén" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya" #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Alapvonal helye" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely" #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../gtk/gtkbox.c:313 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: ../gtk/gtkbox.c:321 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkbuilder.c:281 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbuilder.c:282 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül " "kerül megrajzolásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "Belső szegélyterület" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "Függőleges elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vízszintes elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "A cella bővül-e" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Rögzített méret" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a " "cellaterület elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "Fókuszált cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A fókusszal rendelkező cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "Szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A jelenleg szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" msgstr "Felületi elem szerkesztése" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimális magasság" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "mód" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "látható" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellaháttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "Felület" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "A megjelenítendő felület" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 #: ../gtk/gtklabel.c:712 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 #: ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Háttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Cellaterület" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Cellaterület-kontextus" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rajzolás érzékenyre" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Illesztés modellhez" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "A kiválasztott RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Az alfa megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Méretező típusa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Szín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Beviteli szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz " "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE " "használatával jött létre" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Azonosítóoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít " "a modell értékeihez" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Aktív azonosító" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű felugró" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt " "szélességének megfelelően" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcontainer.c:489 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: ../gtk/gtkcontainer.c:497 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:506 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Altulajdonságok" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Az altulajdonságok listája" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animált" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Befolyásolja a méretet" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Befolyásolja a betűkészletet" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "AZONOSÍTÓ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Kiindulási érték" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" #: ../gtk/gtkdialog.c:571 ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:572 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkdialog.c:589 ../gtk/gtkinfobar.c:538 msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalomterület térköze" #: ../gtk/gtkdialog.c:590 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkdialog.c:597 ../gtk/gtkinfobar.c:555 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:598 ../gtk/gtkinfobar.c:556 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:572 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: ../gtk/gtkentry.c:752 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:753 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: ../gtk/gtkentry.c:839 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: ../gtk/gtkentry.c:846 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: ../gtk/gtkentry.c:865 #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximális szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkentry.c:866 #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtkentry.c:966 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtkentry.c:1000 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: ../gtk/gtkentry.c:1001 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: ../gtk/gtkentry.c:1015 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: ../gtk/gtkentry.c:1016 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban" #: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Primary stock ID" msgstr "Elsődleges alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Másodlagos alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1191 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "A külső kiegészítési objektum" #: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose" msgstr "Cél" #: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Purpose of the text field" msgstr "A szövegmező célja" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "hints" msgstr "Javaslatok" #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről" #: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Populate all" msgstr "Összes feltöltése" #: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez" #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája" #: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon elővilágítása" #: ../gtk/gtkentry.c:1502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor" #: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Progress Border" msgstr "Folyamatjelző szegélye" #: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Szegély a folyamatjelző körül" #: ../gtk/gtkentry.c:2023 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: ../gtk/gtkexpander.c:337 msgid "Resize toplevel" msgstr "Felsőszintű átméretezése" #: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és " "összecsukáskor" #: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktiválás egy kattintással" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "Activate row on a single click" msgstr "A sor aktiválása egy kattintással" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 #| msgid "Maximum child expand" msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Betűleírás" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:175 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:184 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: ../gtk/gtkframe.c:193 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: ../gtk/gtkframe.c:202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Sor homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Oszlop homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Alapvonal sora" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762 msgid "The title to display" msgstr "A megjelenítendő cím" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769 #| msgid "Subitle" msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770 msgid "The subtitle to display" msgstr "A megjelenítendő felirat" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777 msgid "Custom Title" msgstr "Egyéni cím" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 msgid "Custom title widget to display" msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806 #| msgid "Show Icons" msgid "Show decorations" msgstr "Dekorációk megjelenítése" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 #| msgid "Whether to show a window close button" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Megjelenjenek-e az ablakdekorációk" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoráció elrendezése" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578 #| msgid "The parameter for action invocations" msgid "The layout for window decorations" msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 #| msgid "Subitle" msgid "Has Subtitle" msgstr "Van felirata" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 #| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Elem tájolása" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Surface" msgstr "Felület" #: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum" #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "The resource path being displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala" #: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkimage.c:382 msgid "Use Fallback" msgstr "Tartalék használata" #: ../gtk/gtkimage.c:383 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" #: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Show Close Button" msgstr "Bezárás gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb" #: ../gtk/gtkinfobar.c:521 msgid "Width of border around the content area" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinfobar.c:539 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "A terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkinfobar.c:573 msgid "Width of border around the action area" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: ../gtk/gtklabel.c:706 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:838 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Number of lines" msgstr "Sorok száma" #: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:935 msgid "Currently filled value level" msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "A sáv minimális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "A sáv maximális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:983 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Az értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:984 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Zárolási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Feloldási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Zárolási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Feloldási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "Felügyelt" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "Felügyelt felületi elem" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "Nagyítás" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 #| msgid "popup" msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "The dropdown menu." msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524 #| msgid "TreeMenu model" msgid "Menu model" msgstr "Menümodell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:525 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 #| msgid "Align set" msgid "Align with" msgstr "Igazítás ehhez" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "Use a popover" msgstr "Popover használata" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Popover használata menü helyett" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "a popover" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nyíl elhelyezése" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 #| msgid "Image/label border" msgid "label border" msgstr "Felirat szegélye" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173 #| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "A címke körüli szegély szélessége az üzenetablakban" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "A kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Lap" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Kezdeti rés" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "Lap réssel" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Az aktív lap kirajzolása az alján réssel" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:639 msgid "Icon's count" msgstr "Ikon száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:640 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:646 msgid "Icon's label" msgstr "Ikon címkéje" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:647 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikon stíluskontextusa" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Background icon" msgstr "Háttérikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátterének ikonja" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Background icon name" msgstr "Háttérikon neve" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "Kiválasztandó hely" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "Megnyitás jelzői" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " "kiválasztott helyeket" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "„Asztal” megjelenítése" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz " "ablakra" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e" #: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: ../gtk/gtkplug.c:215 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: ../gtk/gtkpopover.c:1292 msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva" #: ../gtk/gtkpopover.c:1293 #| msgid "Window the bubble window points to" msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat" #: ../gtk/gtkpopover.c:1306 msgid "Pointing to" msgstr "Erre mutatva" #: ../gtk/gtkpopover.c:1307 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat" #: ../gtk/gtkpopover.c:1321 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül" #: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtkpopover.c:1337 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the popover is modal" msgstr "A popover kizárólagos-e" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Nyomva tartás ideje" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Húzási küszöb (képpont)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcióérték" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Az opció értéke" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ha van kijelölés." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "X térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Y térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Függőleges sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Kerekítési számjegyek" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre." #: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "Átmenet típusa" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "Átmenet hossza" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "Gyermek megjelenítése" #: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket" #: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "Gyermek megjelenítve" #: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Van eredete" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vízszintes görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Függőleges görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimális tartalomszélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tartalom minimális magassága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetikus görgetés mód." #: ../gtk/gtksearchbar.c:403 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Keresés mód engedélyezve" #: ../gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e" #: ../gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of theme to load" msgstr "A betöltendő téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Name of key theme to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:602 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: ../gtk/gtksettings.c:639 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:830 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Default file chooser backend" msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja" #: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve" #: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: ../gtk/gtksettings.c:972 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:1126 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: ../gtk/gtksettings.c:1149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók" #: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete." #: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk" #: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?" #: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát" #: ../gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát." #: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Visible Focus" msgstr "Látható fókusz" #: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi " "használni a billentyűzetet" #: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli" #: ../gtk/gtksettings.c:1305 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?" #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: ../gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1494 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt" #: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, " "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot" #: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra " "ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát" #: ../gtk/gtksettings.c:1542 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, " "FALSE-ra ha nem." #: ../gtk/gtksettings.c:1597 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak" #: ../gtk/gtksettings.c:1598 #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "A beépített GTK+ ablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület helyett." #: ../gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Enable primary paste" msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1615 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor " "helyére." #: ../gtk/gtksettings.c:1631 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve" #: ../gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: ../gtk/gtksizegroup.c:340 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogén méretezés" #: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "Látható gyermek" #: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem" #: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "A látható gyermek neve" #: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #| msgid "Transition duration" msgid "Transition running" msgstr "Átmenet folyamatban" #: ../gtk/gtkstack.c:403 #| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e" #: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "A gyermek oldal neve" #: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "A gyermek oldal címe" #: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "A gyermek oldal ikonneve" #: ../gtk/gtkstack.c:449 #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "Figyelmet kér" #: ../gtk/gtkstack.c:450 #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Az oldal figyelmet kér-e" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "A tálcaikon mérete" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:355 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "A társított GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "A társított GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:385 msgid "The parent style context" msgstr "A szülő stíluskontextusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Tulajdonságnév" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "A tulajdonság neve" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Érték típusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "A fogantyú minimális szélessége" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "Háttér RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: ../gtk/gtktextview.c:914 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: ../gtk/gtktextview.c:915 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Témamotor neve" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:201 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Gombkiemelés" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Hibajelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Figyelmeztető szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Sikert jelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla." #: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "A famenü modellje" #: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu gyökérsora" #: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg" #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Leválasztó" #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel" #: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:976 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:977 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: ../gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: ../gtk/gtktreeview.c:1079 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../gtk/gtktreeview.c:1080 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: ../gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1100 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: ../gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok használata" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható-e a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: ../gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Double Buffered" msgstr "Dupla pufferelés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Margin on Left" msgstr "Bal margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1429 msgid "Margin on Right" msgstr "Jobb margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1450 #| msgid "Margin on Bottom" msgid "Margin on Start" msgstr "Kezdő margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1451 #| msgid "Pixels of extra space on the right side" msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén" #: ../gtk/gtkwidget.c:1471 #| msgid "Margin on Top" msgid "Margin on End" msgstr "Záró margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1472 #| msgid "Pixels of extra space on the left side" msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Extra hely képpontokban a végén" #: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Margin on Top" msgstr "Felső margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alsó margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "All Margins" msgstr "Minden margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vízszintesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vízszintes bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Vertical Expand" msgstr "Függőlegesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Függőleges bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "Expand Both" msgstr "Két irányban bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1626 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Opacity for Widget" msgstr "A felületi elem áttetszősége" #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között" #: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Scale factor" msgstr "Méretezési tényező" #: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Az ablak méretezési tényezője" #: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: ../gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3461 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta. A " "karakterértékek a vonal be és ki szakaszainak képpontokban megadott " "szélességeként lesznek értelmezve." #: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: ../gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: ../gtk/gtkwidget.c:3484 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3485 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Window dragging" msgstr "Ablakhúzás" #: ../gtk/gtkwidget.c:3492 #| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Az ablakok húzhatók és maximalizálhatók-e az üres területekre való " "kattintással" #: ../gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: ../gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor" #: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Focus Visible" msgstr "Fókusz látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban" #: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú" #: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?" #: ../gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Az átméretező fogantyú látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?" #: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Attached to Widget" msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez" #: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van" #: ../gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Is maximized" msgstr "Maximalizálva van-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Az ablak teljes méretű-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "Decorated button layout" msgstr "Díszített gomb elrendezés" #: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete" #: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Width of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "Height of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:1146 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Cloud Print fiók" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount példány" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 #| msgid "Printer" msgid "Printer ID" msgstr "Nyomtatóazonosító" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Színprofil neve" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "A használandó színprofil neve" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Bezárás gomb megjelenítése" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "Menümodell" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "A legördülő menü modellje." #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "Igazítási felületi elem" #~ msgid "direction" #~ msgstr "Irány" #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"