# Old English Translation of gtk+. # Copyright (C) 2004 GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the gtk package. # James Johnson , 2004. # David Lodge , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-25 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-08 16:54-0600\n" "Last-Translator: James Johnson \n" "Language-Team: Old English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tósǽlde tó openienne dǽles '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Onlícnescranic '%s' næfþ giefa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Tósǽlde tó hládenne onlícnesse '%s': " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Onlícnescynn '%s' nis gewreðod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Unrecognized onlícnescranicgesceap" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Tósǽlde tó hládenne onlícnesse '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Gesweðrung in wrítung þǽm onlícnescranic: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Tósǽlde tó openienne hwílwendne cranic" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Tósǽlde tó rǽdenne fram hwílwendne cranic" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Tósǽlde tó openienne '%s' for wrítunge: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Onlícnesgesceap ungecnáwen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Þæt ANI onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nis genóg gemynd tó hládenne bitmap-onlícnesse" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP onlícnes hæfþ ungewreðode xxxxx micelnessa" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 msgid "The BMP image format" msgstr "Þæt BMP onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Gesweðrung in rǽdunge GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Inweardlicu gesweðrung in þǽm GIF-hládere (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "Þæt GIF onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ne genóg gemynd tó hládenne segn" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Ungewreðod segncynn" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Ne genóg gemynd tó hládenne ICO-cranic" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "Þæt ICO onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "Þæt JPEG onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Onlícnes hæfþ ungóde wíde and/oþþe híehþe" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Onlícnes hæfþ ungewreðod bpp" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "Þæt PCX onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "Þæt PNG onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Ne genóg gemynd tó hládenne onlícnesse" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Séo PNM/PBM/PGM/PPM onlícnesgesceapmǽgscír" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS onlícnes hæfþ uncúþ cynn" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Þæt Sunnanrastere onlícnescynn" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" msgstr "Þæt Targa onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Wídu oþþe híehþu TIFF-onlícnesse is náht" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627 msgid "The TIFF image format" msgstr "Þæt TIFF onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Onlícnes hæfþ náhtwídu" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Ne genóg gemynd tó hládenne onlícnesse" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Þæt WBMP onlícnessgesceap" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ungód XBM cranic" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Þæt XBM onlícnesgesceap" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM cranic hæfþ onlícneswíde <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM cranic hæfþ onlícneshíehþe <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM cranic hæfþ ungódne híwa rím" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Ne genóg gemynd tó hládenne onlícnesse" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "Þæt XPM onlícnesgesceap" #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 msgid "The license of the program" msgstr "" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "_Credits" msgstr "" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:541 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705 msgid "Artwork by" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:700 msgid "calendar:MY" msgstr "" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:710 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "Céos híwe" #: gtk/gtkcolorbutton.c:466 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:573 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:934 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1139 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "_Hue:" msgstr "_Híw:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "_Value:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Red:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "_Green:" msgstr "_Gréne:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "_Blue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "_Opacity:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "Color _Name:" msgstr "Híwes _Nama:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Color Wheel" msgstr "Híw Hwéol" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009 msgid "Select _All" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5571 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844 #, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne cúe wendan þone andweardne sciftere tó %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845 msgid "Home" msgstr "Hám" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847 msgid "Desktop" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne cúðe scieppan sciftere %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709 msgid "Folder" msgstr "Sciftere" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 msgid "_Add to Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3035 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060 msgid "Size" msgstr "Micelnes" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073 msgid "Modified" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3118 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Scieppan S_ciftend" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3232 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3276 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Scéawian for óðrum sciftendum" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3518 msgid "Save in _folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 msgid "Create in _folder:" msgstr "Scieppan in _sciftende:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4207 #, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Ne cúðe wendan tó sciftende forþǽmþe hé nis in þissum stede" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350 msgid "Could not find the path" msgstr "Ne cúðe findan þone pæþ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384 msgid "Type name of new folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bite" msgstr[1] "%d bitas" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5415 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5417 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5419 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5464 msgid "Today" msgstr "Tódæg" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466 msgid "Yesterday" msgstr "Giestrandæg" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 msgid "Unknown" msgstr "Ungecnáwen" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5532 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "Ne cúðe gán tó þǽm gewilnodan scriftende, þá hé is ungód pæþ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5609 #, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne cúðe céosan %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5648 msgid "Open Location" msgstr "Openian Stede" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5655 msgid "Save in Location" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5674 msgid "_Location:" msgstr "_Stede:" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Folders" msgstr "Sciftendas" #: gtk/gtkfilesel.c:735 msgid "Fol_ders" msgstr "Sc_iftendas" #: gtk/gtkfilesel.c:771 msgid "_Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Sciftere unrǽdlic: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:985 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1116 msgid "_New Folder" msgstr "_Níwe Sciftend" #: gtk/gtkfilesel.c:1127 msgid "De_lete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1138 msgid "_Rename File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Se sciftendnama \"%s\" hæfþ tácnu þá þe né sind álíefed in dǽlnamum" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Gemearr in scieppunge sciftendes \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1451 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Gemearr in scieppunge sciftendes \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1485 msgid "New Folder" msgstr "Níwe Sciftend" #: gtk/gtkfilesel.c:1500 msgid "_Folder name:" msgstr "_Sciftendnama:" #: gtk/gtkfilesel.c:1524 msgid "C_reate" msgstr "Sc_ieppan" #: gtk/gtkfilesel.c:1567 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1570 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1581 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1624 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1629 msgid "Delete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1677 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1691 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1701 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1748 msgid "Rename File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1763 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1792 msgid "_Rename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:2224 msgid "_Selection: " msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3140 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3143 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:4020 msgid "Name too long" msgstr "Nama is tó lang" #: gtk/gtkfilesel.c:4022 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(Ǽmtig)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 msgid "Filesystem" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Bócmearc (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735 #, c-format msgid "error getting information for '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Þéos dǽlendebyrdnes ne wreðaþ eallum segnas" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" msgstr "Céos Stæfgecynd" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:289 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:807 msgid "Font" msgstr "Stæfgecynd" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:73 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:360 msgid "_Family:" msgstr "_Híred:" #: gtk/gtkfontsel.c:366 msgid "_Style:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:372 msgid "Si_ze:" msgstr "" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:548 msgid "_Preview:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1375 msgid "Font Selection" msgstr "Stæfgecynd Cyre" #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1622 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Gemearr in hládunge segnes: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1196 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1261 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Segn '%s' nis andweard in forþsetennesse" #: gtk/gtkimmodule.c:422 msgid "Default" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Éagþyrel" #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Cǽgas" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Hwéol" #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(ungecnáwen)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:3417 msgid "Select All" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:3427 msgid "Input Methods" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:858 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Tramet %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2393 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3470 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "Information" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Error" msgstr "Gemearr" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Question" msgstr "Frignung" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Bold" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Close" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Convert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Copy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "Cu_t" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Delete" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Execute" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Floppy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Bottom" msgstr "_Botm" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_First" msgstr "_Forma" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Back" msgstr "_Hinder" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Down" msgstr "_Dúne" #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Forward" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Up" msgstr "_Úp" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Harddisk" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" msgstr "_Hám" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" msgstr "_Bícniend" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" msgstr "_Midde" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Fill" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" msgstr "_Winstre" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" msgstr "_Swíðre" #: gtk/gtkstock.c:332 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Níwe" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "P_ause" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Pre_vious" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:336 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "_Eddón" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "R_ewind" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Network" msgstr "_Nettweorc" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_New" msgstr "_Níwe" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_No" msgstr "_Nese" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Open" msgstr "_Openian" #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Paste" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Preferences" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Eddón" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Refresh" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Revert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Save" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" msgstr "_Híw" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Font" msgstr "_Stæfgecynd" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Ascending" msgstr "_Úpástígende" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Descending" msgstr "_Dúnestígende" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Spell Check" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Þurhsléan" #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Undelete" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" msgstr "_Undón" #: gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Yes" msgstr "_Giese" #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Winstre-tó-swíðre mearc" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Swíðre-tó-winstre mearc" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Náht wídu rúm" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1101 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1319 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1404 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2190 msgid "Empty" msgstr "Ǽmtig" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: tests/testfilechooser.c:179 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Ne cúðe gietan information for þissum file '%s': %s" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt"