# gtk+ Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-22 22:43-0000\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Blue:" msgstr "Μπλέ:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1430 msgid "Opacity:" msgstr "Διαφάνεια:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1445 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Τιμή:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1466 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1471 msgid "Set Color" msgstr "" # #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Κατάλογοι" # #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" # #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s" # #: gtk/gtkfilesel.c:632 msgid "Create Dir" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" # #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" # #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" # #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" # #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # #: gtk/gtkfilesel.c:929 msgid "Create Directory" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" # #: gtk/gtkfilesel.c:943 msgid "Directory name:" msgstr "Όνομα καταλόγου:" # #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:956 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" # #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" # #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1065 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1189 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" # #: gtk/gtkfilesel.c:1615 msgid "Selection: " msgstr "Επιλογή: " # #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "Οικογένεια:" # #: gtk/gtkfontsel.c:195 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Προσθήκη στυλ:" # #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπιση:" # #: gtk/gtkfontsel.c:966 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς" # #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" # #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Τιμή γάμμα" # #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" # #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" # #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου" # #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" # #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" # #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" # #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" # #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Κατάσταση λειτουργίας: " # #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" # #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" # #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" # #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "Χ" # #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Ψ" # #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" # #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Χ-κλίση" # #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Ψ-κλίση" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" # #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "καμία" # #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(ανενεργό)" # #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" # #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "καθαρισμός" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:424 msgid "default:LTR" msgstr "" # #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "" # #: gtk/gtkstock.c:174 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Εφαρμογή" # #: gtk/gtkstock.c:177 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "" # #: gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "" # #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Σελίδα %u" # #: gtk/gtkrc.c:2046 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: " "\"%s\" line %d" # #: gtk/gtkrc.c:2049 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: " "\"%s\"" # #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\"," # #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Καμία συμβουλή ---" # #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Χυτήριο:" # #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Βάρος:" # #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Κλίση:" # #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Ορισμός πλάτους:" # #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Μέγεθος σε pixel:" # #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Μέγεθος σε στιγμές" # #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Χ ανάλυση:" # #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Υ ανάλυση:" # #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Διάκενα:" # #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Μέσο πλάτος:" # #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" # #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:" # #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Επιθυμητή τιμή" # #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Πραγματικκή τιμή" # #~ msgid "Font" #~ msgstr "Γραμματοσειρά" # #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά:" # #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" # #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Επαναρχικοποίηση Φίλτρου" # #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Μονάδες:" # #~ msgid "Points" #~ msgstr "Στιγμές" # #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixel" # #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Επιθυμητό Όνομα Γραμματοσειράς:" # #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Πραγματικό Όνομα Γραμματοσειράς:" # #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "" #~ "%i γραμματοσειρές είναι διαθέσιμες με %i " #~ "συνολικά στυλ." # #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Φίλτρο" # #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Τύποι Γραμματοσειρών:" # #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Πλέγμα κουκίδων" # #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Κλιμακούμενο" # #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Κλιμακωμένο πλέγμα κουκίδων" # #~ msgid "*" #~ msgstr "*" # #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(κενό)" # #~ msgid "regular" #~ msgstr "κανονικό" # #~ msgid "italic" #~ msgstr "πλάγια" # #~ msgid "oblique" #~ msgstr "λοξά" # #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "ανάποδα πλάγια" # #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "ανάποδα λοξά" # #~ msgid "other" #~ msgstr "άλλο" # #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" # #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" # #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "" #~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι " #~ "διαθέσιμη." # #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "" #~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι " #~ "έγκυρη." # #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Η παρούσα είναι γραμματοσειρά 2 byte και " #~ "πιθανόν να μην απεικονισθεί σωστά." # #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" # #~ msgid "proportional" #~ msgstr "αναλογικά" # #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "monospaced" # #~ msgid "char cell" #~ msgstr "κελί χαρακτήρα" # #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Γραμματοσειρά: (Φιλτραρισμένη)" # #~ msgid "heavy" #~ msgstr "παχύ" # #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "υπέρ-έντονο" # #~ msgid "bold" #~ msgstr "έντονο" # #~ msgid "demibold" #~ msgstr "ημι-έντονο" # #~ msgid "medium" #~ msgstr "μεσαίο" # #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" # #~ msgid "light" #~ msgstr "ελαφρύ" # #~ msgid "extralight" #~ msgstr "υπερ-ελαφρύ" # #~ msgid "thin" #~ msgstr "λεπτό" # #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "" #~ "Υπέρβαση ορίου MAX_FONTS. Πιθανό να λείπουν " #~ "μερικές γραμματοσειρές."