# This is the German locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-17 17:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-18 12:15+0100\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:202 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: gtk/gtkcolorsel.c:203 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: gtk/gtkcolorsel.c:204 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gtk/gtkcolorsel.c:205 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: gtk/gtkcolorsel.c:206 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: gtk/gtkcolorsel.c:207 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:208 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465 #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1646 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844 #: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3478 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1651 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:411 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:430 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1454 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Verzeichnis unlesbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Create Dir" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:715 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gtk/gtkfilesel.c:808 msgid "Create Directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: gtk/gtkfilesel.c:822 msgid "Directory name:" msgstr "Verzeichnis:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:835 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:935 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1050 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: gtk/gtkfilesel.c:1433 #, fuzzy msgid "Selection: " msgstr "Schriftauswahl" #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "Foundry:" msgstr "Ursprung:" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Weight:" msgstr "Wichtung:" #: gtk/gtkfontsel.c:206 msgid "Slant:" msgstr "Neigung:" #: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Set Width:" msgstr "Setze Breite:" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Add Style:" msgstr "Füge Stil hinzu:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pixelgröße:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Point Size:" msgstr "Punktgröße:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Resolution X:" msgstr "X Auflösung:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y Auflösung:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Spacing:" msgstr "Leerraum:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Average Width:" msgstr "Durchschnittliche Breite:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Charset:" msgstr "Schriftart:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "Font Property" msgstr "Schrift Einstellungen" #: gtk/gtkfontsel.c:453 msgid "Requested Value" msgstr "Angeforderter Wert" #: gtk/gtkfontsel.c:454 msgid "Actual Value" msgstr "Aktueller Wert" #: gtk/gtkfontsel.c:487 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: gtk/gtkfontsel.c:502 msgid "Font Style:" msgstr "Schriftstil:" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861 msgid "Reset Filter" msgstr "Filter zurücksetzen" #: gtk/gtkfontsel.c:653 msgid "Metric:" msgstr "Metrik:" #: gtk/gtkfontsel.c:657 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:680 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: gtk/gtkfontsel.c:709 msgid "Font Information" msgstr "Schriftinformationen" #: gtk/gtkfontsel.c:742 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Angeforderter Schriftname:" #: gtk/gtkfontsel.c:753 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Aktueller Schriftname:" #: gtk/gtkfontsel.c:764 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen." #: gtk/gtkfontsel.c:779 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Font Types:" msgstr "Schriftarten:" #: gtk/gtkfontsel.c:800 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:806 msgid "Scalable" msgstr "Skalierbar" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skalierte Bitmap" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1208 msgid "regular" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938 msgid "italic" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939 msgid "oblique" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940 msgid "reverse italic" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941 msgid "reverse oblique" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942 msgid "other" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 msgid "[M]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1225 msgid "[C]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1770 msgid "The selected font is not available." msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar." #: gtk/gtkfontsel.c:1776 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift." #: gtk/gtkfontsel.c:1834 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Das ist eine 2-Byte Schrift, die moglicherweise falsch angezeigt wird." #: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: gtk/gtkfontsel.c:1937 msgid "roman" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "proportional" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "monospaced" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "char cell" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2151 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Schrift: (Filter angewendet)" #: gtk/gtkfontsel.c:2627 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:3472 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: gtk/gtkfontsel.c:3494 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftauswahl" #: gtk/gtkgamma.c:388 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma value" msgstr "Gammawert" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "No input devices" msgstr "Keine Eingabegeräte" #: gtk/gtkinputdialog.c:229 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: gtk/gtkinputdialog.c:245 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Mode: " msgstr "Modus:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:493 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:494 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk/gtkinputdialog.c:495 msgid "X Tilt" msgstr "X Neigung" #: gtk/gtkinputdialog.c:496 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Neigung" #: gtk/gtkinputdialog.c:536 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "(disabled)" msgstr "(ausgeschaltet)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:684 msgid "clear" msgstr "gelöscht" #: gtk/gtknotebook.c:1967 gtk/gtknotebook.c:3986 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Seite %u" #: gtk/gtkrc.c:1517 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kann Bilddatei in Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d" #: gtk/gtkrc.c:1520 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kann Bilddatei in Pfad: \"%s\" nicht finden" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kann ladbares Modul in Pfad: \"%s\" nicht finden," #: gtk/gtktipsquery.c:172 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Kein Tip ---" #~ msgid "argument name exceeds maximum size." #~ msgstr "Argumentname ist länger als die maximale Größe."