# Breton (brezhoneg) translation of gtk+ 2.0. # Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-08 18:33+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural=0\n" "nplurals=1" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Seurt skeudenn « %s » n'eo ket skoraet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "N'hell ket bet karget ar skeudenn « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Fazi en ur skrivañ ar restr skeudenn : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Fazi en ur zigeriñ ur restr padennek" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Fazi en ur lenn eus ur restr padennek" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "N'hellan ket digeriñ restr '%s' evit skrivañ : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Furmad skeudenn dianav" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Furmad skeudenn ANSI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ d'ar restr BMP." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "Furmad skeudenn BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fazi en ur lenn GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "Furmad skeudenn GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ an arlun" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" msgstr "N'eo ket mat reollin an arlun" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "Furmad skeudenn ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 msgid "The JPEG image format" msgstr "Furmad skeudenn JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "Furmad skeudenn PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr skeudenn PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr skeudenn PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "Furmad skeudenn PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "N'eo ket furmaded mat ar skeudenn PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Furmad skeudenn Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar skeudenn TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Sac'het eo TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Fazi en ur kargañ ar skeudenn TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "Furmad skeudenn TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor evit kargañ ar skeudenn" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Furmad skeudenn WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "N'eo ket mat ar restr XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Fazi en ur skrivañ d'ur restr padennek pa oa o kargañ ur skeudenn XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Furmad skeudenn XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "N'eo ket mat ar reollin XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Fazi en ur skrivañ d'ur restr padennek pa oa o kargañ ur skeudenn XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "Furmad skeudenn XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "RENKAD" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "ANV" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "DISKWEL" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "Skramm X da implij" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "SKRAMM" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410 msgid "FLAGS" msgstr "BANNELOÙ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "LIVIOÙ" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" msgstr "Aotre" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "Aotre ar program" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "C_redits" msgstr "G_aredon" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" msgstr "_Aotre" #: gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Diwar-benn %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" msgstr "Garedon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" msgstr "Skrivet gant" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" msgstr "Teuliadur gant" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" msgstr "Troet gant" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" msgstr "Skeudennoù gant" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" msgstr "" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Dibabit ul Liv" #: gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "_Gwerzh :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" msgstr "_Ruz" #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" msgstr "_Gwer" #: gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" msgstr "_Glas" #: gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" msgstr "_Divoullded : " #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "_Anv al liv" #: gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "_Paliked" #: gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "Rodel al liv" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "Diuz an &Holl" #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Anv ar restr direizh : %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "Dibabit ur restr" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423 #: gtk/gtkpathbar.c:1020 msgid "Home" msgstr "Kêr" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 #: gtk/gtkpathbar.c:1022 msgid "Desktop" msgstr "Burev" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(Hini ebet)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 msgid "Other..." msgstr "All ..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "N'hell ket bet ouzhpennet ar sined" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "N'hell ket bet lemet ar sined" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 msgid "The folder could not be created" msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 msgid "Invalid file name" msgstr "N'eo ket mat an anv restr" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "" "Ne m'eus ket krouet ar _renkell : %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ouzhpennañ ur renkell « %s » d'ar sinedoù" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ouzhpennañ ar renkell red « %s » d'ar sinedoù" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ouzhpennañ ar renkelloù dibabet « %s » d'ar sinedoù" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Lemel ar sined « %s »" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 msgid "Remove" msgstr "Lemel" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091 msgid "Rename..." msgstr "Adenvel ..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 msgid "Shortcuts" msgstr "Berradennoù" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268 msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Ouzhpenn ar renkell dibabet d'ar sinedoù" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "_Lemel" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Lemelk ar sined dibabet" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443 msgid "Could not select file" msgstr "Ne m'eus ket gallet dibab ur restr" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "N'hell ket bet dibabet ar restr « %s » peogwir n'eo ket mat anv an hent." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581 msgid "Open _Location" msgstr "Digeriñ ul _lec'hiadur" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Diskouez ar restroù _kuzhet" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Restroù" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 msgid "Name" msgstr "Anv" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787 msgid "Size" msgstr "Ment" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 msgid "Modified" msgstr " Kemmet" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Krouiñ ar _renkell" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Furchal renkelloù all" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 msgid "Save in _folder:" msgstr "Enrollañ e _renkell :" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 msgid "Create in _folder:" msgstr "Krouiñ en ur renkell :" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "N'eo ket endeo ar berradenn %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Bez' ez eus un restr pe ur renkell gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h rasklañ anezhañ ?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143 msgid "_Replace" msgstr "_Erlec'hiañ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Ne m'eus ket gallet marc'hañ %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926 msgid "Type name of new folder" msgstr "Roit anv ar renkell nevez" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d okte" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033 msgid "Yesterday" msgstr "Dec'h" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115 msgid "Cannot change folder" msgstr "N'hell ket mont e renkell" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "N'eo ket mat hent renkell oc'h eus roet." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191 msgid "Could not select item" msgstr "N'hell ket bet dibabet an tra" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 msgid "Open Location" msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 msgid "Save in Location" msgstr "Enrollañ e Lec'hiadur" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265 msgid "_Location:" msgstr "_Lec'hiadur :" #: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Roll-skridoù" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "Roll-_skridoù" #: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_Restroù" #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "N'hell ket bet lennet ar renkell : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" msgstr "Roll-skrid _nevez" #: gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" msgstr "_Distruj ar Restr" #: gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" msgstr "_Adenvel ar Restr" #: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fazi en ur c'hrouiñ ar renkell « %s » : %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Fazi en ur c'hrouiñ ar renkell « %s » : %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" msgstr "Roll-skrid nevez" #: gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" msgstr "Anv ar roll-_skrid :" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "K_rouiñ" #: gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fazi en ur lemel ar restr « %s » : %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Fazi en ur lemel ar restr « %s » : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Dilemel ar restr « %s » da vat ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "Distruj Restr" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fazi en ur adenvel ar restr da « %s » : %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fazi en ur adenvel ar restr « %s » : %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr « %s » da « %s » : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "Adenvel ar Restr" #: gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Adenvel ar restr « %s » da :" #: gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" #: gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "_Diuzadenn :" #: gtk/gtkfilesel.c:3147 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "N'eo ket UTF-8 mat" #: gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "Re hir eo an anv" #: gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(Goullo)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "fazi en ur krouiñ ar renkell %s : %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "fazi en ur krouiñ ar renkell « %s » : %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 msgid "File System" msgstr "Reizhiad restroù" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "fazi en ur krouiñ ar renkell %s : %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "Dibabit ur Nodrez" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "Nodrez" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_Familh:" #: gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_Giz :" #: gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "Me_nt :" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" msgstr "_Rakgwel :" #: gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" msgstr "Choazh ar font" #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "Gwerzh _Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fazi en ur kargañ an arlun : %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1292 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1365 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Enkas" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Trobarzhell :" #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Dizoberiet" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Skramm" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Prenestr" #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Mod : " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Aheloù" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Alc'hwezioù" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Rodel" #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "hini ebet" #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(dianav)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "goullonderiñ" #: gtk/gtklabel.c:3985 msgid "Select All" msgstr "Diuz an Holl" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:400 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Kargañ molladoù GTK+ ouzhpenn" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "MODULES" msgstr "MOLLADOÙ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:403 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:406 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:409 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:493 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:576 msgid "GTK+ Options" msgstr "Dibaboù GTK+" #: gtk/gtkmain.c:576 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Diskouez dibaboù GTK+" #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pajenn %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "Strollad" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Kelaouenn" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Ho evezh" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Goulenn" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "A-brepoz" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_Seveniñ" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_Tev" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "Nullañ" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Skarañ" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "S_erriñ" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" msgstr "_Amdreiñ" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "_Troc'hañ" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" msgstr "_Eveniñ" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" msgstr "_Aozañ" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "_Enklask" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "Klask ha Erlec'hiañ" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "_Pladennig" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skramm leun" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Chom e skramm leun" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "Furchal|_Traoñ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" msgstr "Furchal|_Diwezhañ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" msgstr "Furchal|_Laez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" msgstr "Furchal|_War-gil" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" msgstr "Furchal|_Izel" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "Furchal|War-_raok" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" msgstr "Furchal|_Uhel" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "_Pladenn" #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" msgstr "_Ker" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "_Roll-gerioù" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Information" msgstr "_Titouroù" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" msgstr "_Stouet" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "_Mont da" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:361 #, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "_Kreiz" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "_Dehoù" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "Media|_Forward" msgstr "Media|War-_raok" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Next" msgstr "Media|A-_heul" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|P_ause" msgstr "Media|Eh_an" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" msgstr "Media|_Seniñ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "Media|A-r_aok" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 #, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "_Ruz" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 #, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "_Enklask" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|_Stop" msgstr "Media|_Harz" #: gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" msgstr "_Rouedad" #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "_Nann" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" msgstr "_Ya" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "_Digoriñ" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "_Pegañ" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" msgstr "_Dibarzhoù" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "_Moulañ" #: gtk/gtkstock.c:393 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Raksell" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Perzhioù" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "_Adober" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "_Adtresañ" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "_Stumm diaraog" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" msgstr "Gwa_rediñ dindan" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "_Liv" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "_Nodezh" #: gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "Reizh_skrivadur" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "_Harz" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" msgstr "_Islinennet" #: gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "_Freuzañ" #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "Ment _boas" #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "_Tostoc'h" #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Pelloc'h" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Itrik ebet ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1371 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2272 msgid "Empty" msgstr "Gollo" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhareg (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (torr)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Yezh ar Viet-Nam (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "" #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "Fazi en ur skrivañ %s : %s" #~ msgid "_Bottom" #~ msgstr "_Izel" #~ msgid "_First" #~ msgstr "_Kentañ" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_Diwezhañ" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "_Uhel" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Diaraog" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Izel" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Uhel" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Kleiz" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Niver a Kanolioù" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ledander" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Uhelder" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseloù" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Gwerzh" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Ment ar bajenn" #~ msgid "width" #~ msgstr "ledander" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Skrid" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Yezh" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Bev" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titl" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Piksmap" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Skeudenn" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pajenn" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meuziad" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Adventañ" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Izelaat" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Giz" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Titl ar prenestr" #~ msgid "The title of the window" #~ msgstr "Titl ar prenestr" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "Arlun evit ar prenestr-mañ" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Anv an Arlun" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Dedennerezh"