# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-07 16:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 msgid "Loop" msgstr "Upprepa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Antal kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antal prov per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antalet bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Radhöjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen för renderaren" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är " "standardalternativet URL:en" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339 #: gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322 #: gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "horisontellt." #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd " "i verktygsradens spillmeny." #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "vertikalt." #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för " "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Visa alltid bild" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utseende för Använd åtgärd" #: gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " "1,0 betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " "betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: gtk/gtkassistant.c:314 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: gtk/gtkassistant.c:331 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: gtk/gtkassistant.c:332 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:349 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: gtk/gtkassistant.c:350 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:366 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: gtk/gtkassistant.c:367 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:383 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: gtk/gtkassistant.c:384 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:399 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: gtk/gtkassistant.c:400 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, " "kant, start och slut" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller " "användas som utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början " "eller slutet på föräldern" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en " "etikettwidget" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en genvägstangent" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardutrymme på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka " "fokusrektangeln" #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: gtk/gtkbutton.c:531 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om SANT visas detaljer" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigeringen avbruten" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägsmodiferare" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för genvägen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägstangentkod" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägsläge" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av genvägar" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Har post" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar " "än de utvalda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet " "ändrats, men du vet inte hur mycket." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd " "för höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Puls för snurrväljaren" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:658 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opakhetskontoll" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Använd piltangenter" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Använd alltid pilar" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Tillåt tomt" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Värde i lista" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss" #: gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visas" #: gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: gtk/gtkcurve.c:126 msgid "Curve type" msgstr "Kurvtyp" #: gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #: gtk/gtkcurve.c:134 msgid "Minimum X" msgstr "Minsta X" #: gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minsta möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum X" msgstr "Största X" #: gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Största möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Minsta Y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Största Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Största möjliga värde på Y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Har avgränsare" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Utfyllnad för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Knapputrymme" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Utrymme mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för " "höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad." #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i posten " #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "Osynligt tecken inställt" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-varning" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad" #: gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsandel" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts" #: gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg för förlopp" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för " "varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primär pixbuf för posten" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundär pixbuf för posten" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primärt standard-id" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standard-id för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundärt standard-id" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standard-id för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "Primärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnamn för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "Primär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representationen som används för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representationen som används för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas" #: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonförljus" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "Förloppsram" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Ram runt förloppsmätaren" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: gtk/gtkentry.c:1755 msgid "State Hint" msgstr "Tillståndshint" #: gtk/gtkentry.c:1756 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund ritas " "ut" #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtkentry.c:1776 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: gtk/gtkentry.c:1777 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innehållet i bufferten" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten " #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens " "fönster istället för under det." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Utrymme runt expanderarpil" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystemsbakände" #: gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar " "ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:802 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfilechooser.c:809 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkfilechooser.c:815 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: gtk/gtkfilechooser.c:816 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:832 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: gtk/gtkfilechooser.c:848 msgid "Allow folders creation" msgstr "Tillåt skapandet av mappar" #: gtk/gtkfilechooser.c:849 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren " "möjligheten att skapa nya mappar." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Barn frånkopplat" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller " "frånkopplat." #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "Verktygstipskolumn" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten" #: gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Item Padding" msgstr "Objektutfyllnad" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opakhet för markeringsrutan" #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap att visa" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkimage.c:239 msgid "A GdkImage to display" msgstr "En GdkImage att visa" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:247 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: gtk/gtkimage.c:271 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtkimage.c:280 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:296 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: gtk/gtkimage.c:297 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: gtk/gtkimage.c:305 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: gtk/gtkimage.c:306 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "Genvägsgrupp" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet" #: gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Utrymme mellan elementen i området" #: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtklabel.c:507 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:536 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det" #: gtk/gtklabel.c:544 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:545 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " "ska understrykas" #: gtk/gtklabel.c:552 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:553 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: gtk/gtklabel.c:568 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: gtk/gtklabel.c:569 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: gtk/gtklabel.c:576 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtklabel.c:577 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: gtk/gtklabel.c:583 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: gtk/gtklabel.c:592 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: gtk/gtklabel.c:593 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: gtk/gtklabel.c:639 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtklabel.c:679 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:680 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:697 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: gtk/gtklabel.c:718 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:719 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:737 msgid "Track visited links" msgstr "Spåra besökta länkar" #: gtk/gtklabel.c:738 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras" #: gtk/gtklabel.c:859 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Genvägssökväg" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för " "barnobjekt" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst widget" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widgeten som menyn är fäst till" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skärmen som menyn ska visas på" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservera växlingsstorlek" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för " "växlingar och ikoner" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den " "är en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyobjektet" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn " "visas" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "Texten på barnetiketten" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:145 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:161 msgid "Use separator" msgstr "Använd avgränsare" #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " "knapparna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:263 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Föräldrafönstret" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab Border" msgstr "Flikram" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Group ID" msgstr "Grupp-id" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:689 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: gtk/gtknotebook.c:696 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab pack type" msgstr "Flikpackningstyp" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss." #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:770 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Pekare till anonym användardata" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Alternativmenyn" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Utrymme runt indikator" #: gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen för orientable" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " "allokerats" #: gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler " "efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av " "det bildmässiga området" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för " "utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller " "utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Stöd för markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering." #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "TRUE om en markering finns." #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Konfiguration av sidinbäddning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sidor att skriva ut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "Manuella förmågor" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Förmågor som programmet kan hantera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Huruvida programmet har en markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsläge" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Mätarstil" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblock" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge " "(föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskreta block" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om " "förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X-utrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YUtrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare." #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minsta horisontella stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minsta vertikala stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna " "åtgärd hör till." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas AKTIVA " "och med skugga I när de dras" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detaljer för trågsida" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas ut " "med olika detaljer" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och " "mellanrum" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa verktygstips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa Hittades inte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa " "listan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrik" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriken som används i linjalen" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap " "blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för " "innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till " "rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i bildpunkter)" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, " "eller hintafullständig" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är " "inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av " "inmatningsmetod" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga " "styrtecken" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:524 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region" #: gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna " "skärm" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas" #: gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera " "bland widgetar" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar " #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift " #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: gtk/gtksettings.c:800 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Namn på ljudtema" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Namn på XDG-ljudtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning" #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning" #: gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivera händelseljud" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget" #: gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivera verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar" #: gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader." #: gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatiska snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren " "trycker på snabbtangentaktiveraren." #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på " "dess komponentwidgetar" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av " "storleken på gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv" #: gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "Antal steg" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. Animationen " "kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard (se #GtkSpinner:" "cycle-duration)." #: gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "Animeringslängd" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" #: gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "Blinkar" #: gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad eller inte" #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orienteringen för lådan" #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktygstips" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips" #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:724 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för verktygstips" #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget" #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:745 msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktygstips-markup" #: gtk/gtkstatusicon.c:407 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon" #: gtk/gtkstatusicon.c:425 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titeln för denna brickikon" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra " "grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, " "i bildpunkter" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryt" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-" "och-släpp-källa" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och " "dra-och-släpp-mål" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Vänstergravitet" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. " "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango " "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett " "lämpligt standardalternativ att användas." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt) i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken " "anges" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för " "radioåtgärder" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv in eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Ritningsindikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal barnexpanderare" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att " "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar " "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "Utfälld" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "elliptisera" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Header Relief" msgstr "Rubrikrelief" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Header Spacing" msgstr "Rubrikutfyllnad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position för objektet inom denna grupp" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontell justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "Detaljer för radslut" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "Kolumn-id för sortering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den " "väljs för sortering" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: gtk/gtkviewport.c:126 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:134 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:643 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: gtk/gtkwidget.c:644 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:657 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut " "(färger osv)" #: gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Extension events" msgstr "Utökningshändelser" #: gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:680 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips" #: gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Widgetens fönster om det finns" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbelbuffrad" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad eller inte" #: gtk/gtkwidget.c:2404 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:2405 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: gtk/gtkwidget.c:2411 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: gtk/gtkwidget.c:2412 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: gtk/gtkwidget.c:2418 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:2419 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: gtk/gtkwidget.c:2424 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: gtk/gtkwidget.c:2425 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: gtk/gtkwidget.c:2430 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2431 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:2436 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2437 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad " "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: gtk/gtkwidget.c:2443 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:2457 msgid "Draw Border" msgstr "Rita ram" #: gtk/gtkwidget.c:2458 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita" #: gtk/gtkwidget.c:2471 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2472 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:2485 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:2486 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:2500 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: gtk/gtkwidget.c:2501 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta " "istället för en linje" #: gtk/gtkwidget.c:2515 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: gtk/gtkwidget.c:2516 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2530 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: gtk/gtkwidget.c:2531 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2545 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på horisontell rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:2546 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på horisonella rullningspilar" #: gtk/gtkwidget.c:2560 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vertikal rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:2561 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en " "session" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-id" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillåt krympning" #: gtk/gtkwindow.c:527 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är " "en dum idé i 99% av fallen" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillåt växande" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta " "fönster visas)" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Snabbtangenter synliga" #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är " "och hur det ska behandlas." #: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: gtk/gtkwindow.c:660 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: gtk/gtkwindow.c:668 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkwindow.c:676 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Deletable" msgstr "Borttagningsbart" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" # Bättre ord saknas #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: gtk/gtkwindow.c:771 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opakhet för fönster" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av " #~ "texten i förloppswidgeten" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten " #~ "i förloppswidgeten" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Sidstorleken på justeringen" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogena" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Visa text" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation " #~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " #~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" #~ msgstr "" #~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller " #~ "fullständig" #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " #~ "negative) in pixels" #~ msgstr "" #~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " #~ "negativt) i bildpunkter" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #~ msgid "" #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #~ msgid "Width in characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum Width in Characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte." #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Radavskiljarkolumn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox-utseende" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mappläge" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem"